Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
A similar duty may also exist for the signatory and other authorized persons. Аналогичная обязанность может существовать также для подписавшего и других уполномоченных лиц.
The public authorities' new duty, reflected in legislation, to promote racial equality was a response to the problem. Новая обязанность органов государственной власти, отраженная в законодательстве, которая заключается в оказании содействия расовому равенству, является откликом на эту проблему.
Such a duty became particularly relevant if the international organization nonetheless became responsible for an internationally wrongful act. Такая обязанность приобретает особую значимость, если международная организация, тем не менее, становится ответственной за международно противоправное деяние.
States ought to perform this duty efficiently and effectively. Государства должны выполнять эту обязанность на эффективной и действенной основе.
The grantor's duty to take care includes keeping the encumbered assets properly insured and paying taxes promptly. Обязанность лица, предоставляющего право, включает поддержание надлежащего страхования обремененных активов и своевременную уплату налогов.
At the core of corporate governance are issues such as corporate fairness, transparency, fiduciary duty and accountability. В основе корпоративного управления лежат такие понятия, как корпоративная честность, прозрачность, фидуциарная обязанность и подотчетность.
The Act imposes a duty to report, and to receive reports of, abuse. Закон предусматривает обязанность отчитываться и получать отчеты о случаях жестокого обращения.
It should be noted that this Act confers upon the Inspector General the duty of ensuring unfailing respect for human rights. Важно отметить, что в этом законе Главному инспектору вменяется в обязанность гарантировать полное уважение прав человека.
This is our fundamental duty, as political leaders, for the welfare of present and future generations. Наша основная обязанность как политических лидеров - добиться достижения этой цели, тем самым обеспечить благополучие нынешнего и грядущих поколений.
Providing them was the collective duty of all States, particularly those with greater means and capacity. Их предоставление - коллективная обязанность всех государств, особенно тех из них, у которых больше средств и возможностей.
Responsibility as such may be imputable but the duty to make reparation cannot be claimed. Ответственность как таковая может быть вмененной, однако ссылка на обязанность предоставить возмещение не допускается.
All of us have a clear duty to work towards the full and effective implementation of resolution 1325. У всех нас есть четкая обязанность - прилагать усилия в целях обеспечения полного и эффективного выполнения резолюции 1325.
But the duty to protect applies to all substantive rights. Но обязанность обеспечивать защиту распространяется на все материальные права.
Insofar as the duty to protect lies at the very foundation of the international human rights regime, this uncertainty gives rise to concern. Поскольку обязанность обеспечивать защиту составляет саму основу международного режима прав человека, эта неопределенность вызывает обеспокоенность.
A similar duty exists under most domestic laws, although with some variations. Аналогичная обязанность, хотя и с некоторыми вариациями, предусмотрена в большинстве национальных законов.
A lifelong duty of confidentiality is imposed upon Crown servants, who include members of the intelligence and security services. Пожизненная обязанность по поддержанию конфиденциальности возлагается на слуг Короны, в число которых входят сотрудники разведывательных служб и сил безопасности.
The duty has also been extended to some types of land to which the public is not allowed access. Эта обязанность была также распространена на некоторые территории, закрытые для публичного доступа.
The shared commitment clearly expressed in the High-level Event on Climate Change imposed a duty to take the right decisions. Совместная обязанность, четко выраженная на Заседании высокого уровня по вопросам изменения климата, налагает ответственность в плане принятия правильных решений.
As article 55 of the Constitution reaffirms: The citizen has both the right and duty to work. В соответствии со статьей 55 Конституции Гражданин пользуется правом и несет обязанность трудиться.
Sometimes there is a specific duty to take measures to avoid forgery of certificates. В некоторых случаях особо оговорена обязанность принимать меры во избежание подделки сертификатов.
It also casts a fundamental duty on the citizens to protect and improve the natural environment. Она возлагает также на граждан основополагающую обязанность по охране и улучшению состояния окружающей среды).
Such duty in respect of the right to development devolves not only upon States, but also upon the international community. Такая обязанность применительно к праву на развитие распространяется не только на государства, но и на международное сообщество.
A similar duty arises in many States where the secured creditor and a deposit-taking institution have entered into a control agreement. Аналогичная обязанность существует во многих государствах, где обеспеченный кредитор и депозитарное учреждение заключают соглашение о контроле.
At that time, Mitsubishi acquired a duty to mitigate its loss through resales of the line pipe to third parties. В это время на "Мицубиси" легла обязанность уменьшить свои потери путем перепродажи трубопроводных труб третьим сторонам.
The UK believes that one duty on the consignee is almost impossible to comply with and suggests it is deleted. Соединенное Королевство считает, что одну обязанность, налагаемую на грузополучателя, выполнить практически невозможно, и поэтому предлагает от нее отказаться.