Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
A further general principle is the duty to ensure that interventions designed to prevent and respond to violence against women are based on accurate empirical data. Еще одним общим принципом является обязанность добиваться того, чтобы действия, направленные на предупреждение насилия в отношении женщин и реагирование на него, основывались на точных эмпирических данных.
There are, nevertheless, numerous examples of States failing in their duty to appropriately investigate and punish acts of violence against women. Тем не менее существуют многочисленные примеры, когда государства не выполняют свою обязанность надлежащим образом проводить расследование и наказывать за акты насилия в отношении женщин.
If this duty is not observed properly, the auditor may be sued under article 755 of the code. Если эта обязанность должным образом не выполняется, аудитор может быть привлечен к судебной ответственности в соответствии с положениями статьи 755 Кодекса.
Banks and insurance companies that neglect their duty to file audited financial statements with the supervisory authorities may have their operating licence withdrawn. Банки и страховые компании, игнорирующие свою обязанность представлять проверенные финансовые ведомости в надзорные органы, могут лишиться своей операционной лицензии.
Draft article 3 reaffirmed the international legal duty of States to cooperate with one another and envisaged, in appropriate circumstances, cooperation with non-State actors. Проект статьи 3 подтверждает международную правовую обязанность государств сотрудничать друг с другом и предусматривает в соответствующих обстоятельствах сотрудничество с негосударственными субъектами.
The Act also introduces the duty to report perceived violence. Закон также предусматривает обязанность сообщать о предполагаемом насилии.
Governments have a duty to provide food for their people. На правительствах лежит обязанность обеспечивать продовольствием население своих стран.
Both the Vienna Conventions placed on receiving States a special duty to protect missions and their personnel. Обе Венские конвенции возлагают на принимающие государства особую обязанность по защите представительств и их персонала.
Good neighbourliness, the principle underpinning the draft articles, implied a duty of care. Принцип добрососедства, лежащий в основе проектов статей, предполагает обязанность проявлять заботу.
The Court recalls, three times, that it is a duty of Guatemala to extradite or prosecute. Суд три раза напоминает о том, что обязанность Гватемалы заключается в том, чтобы выдать или осуществить судебное преследование.
The State's duty to protect the lives of prisoners is clear. Обязанность государства защищать жизнь заключенных является очевидной.
It is the Government's primary duty to safeguard the human rights of all Sri Lankan people. Обеспечение прав человека всего шри-ланкийского народа - это главная обязанность правительства.
The duty of Governments to protect the populations over which they have sovereignty is an enduring responsibility. Долг правительств обеспечивать защиту населения под своим суверенитетом - это постоянная обязанность.
It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность.
According to the report, the gender equality duty obliged every public authority to draw up a three-year gender equality scheme. Согласно докладу обязанность обеспечивать гендерное равенство обязывает каждый государственный орган составлять трехгодичный план по обеспечению гендерного равенства.
That is why the duty to protect is a core principle of the business and human rights framework. Вот почему обязанность обеспечивать защиту является ключевым принципом основных положений, касающихся бизнеса и прав человека.
The governor's duty to report every instance of the use of force can also be considered a preventive measure. Кроме того, к профилактическим мерам можно отнести и обязанность начальника места заключения докладывать о каждом случае применения силы.
It is our duty to seek to prevent and to respond to humanitarian crises. Стремиться предупреждать гуманитарные кризисы и реагировать на них - это наша обязанность.
The media must attempt to reconcile the generally accepted demand of freedom of expression with the duty to respect beliefs and the religions of others. Средства массовой информации должны стараться совместить всеобщее требование свободы слова и обязанность уважать взгляды и веру других.
The duty of States to respect human rights while countering terrorism remains a priority for the Office. Обязанность государств уважать права человека в ходе борьбы с терроризмом остается одной из приоритетных задач Управления.
Under the Palermo Protocol, such a duty is clearly established under article 6. Такая обязанность четко предусматривается статьей 6 Палермского протокола.
The Principles also provided for the duty to investigate violations effectively, thoroughly, promptly and impartially. Эти принципы предусматривают также обязанность проводить эффективные, незамедлительные, тщательные и беспристрастные расследования по фактам нарушений.
States have the duty to combat impunity and to ensure effective investigation and prosecution of those responsible for serious violations of international law. На государствах лежит обязанность вести борьбу с безнаказанностью и обеспечивать эффективное расследование и судебное преследование виновных в совершении серьезных нарушений норм международного права.
International law attributes a duty to parties to hostilities to protect and respect civilians. Международное право возлагает на противоборствующие стороны обязанность защищать и уважать гражданское население.
Such obligation includes the duty to take appropriate measures or to exercise due diligence to prevent, investigate or redress harm caused by private persons. Такое обязательство включает обязанность принять необходимые меры или проявить должную предусмотрительность в целях предупреждения, расследования или компенсации вреда, причиненного частными лицами.