Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Duty - Обязательство"

Примеры: Duty - Обязательство
Moreover, without the provision of reparations, the duty to provide remedies has not been discharged. Кроме того, без предоставления возмещения обязательство обеспечить средства правовой защиты считается невыполненным.
Although the State has a duty to provide access to education, the family is the first and primary educator of children. Хотя на государстве лежит обязательство обеспечить доступ к образованию, семья является первым и основным педагогом для детей.
The duty to consult applies whenever a legislative or administrative decision may affect indigenous peoples. Обязательство консультироваться применяется в любых случаях, когда законодательное или административное решение может затронуть интересы коренных народов.
All States had the moral duty to investigate and prosecute gross violations of international humanitarian law. На всех государствах лежит моральное обязательство расследовать случаи серьезного нарушения международного гуманитарного права и осуществлять преследование виновных лиц.
That duty was exceptional in nature and was only relevant in serious circumstances. Это обязательство является исключительным по своей природе и осуществляется только при наступлении серьезных обстоятельств.
Notwithstanding the fact that the law of armed conflict applies, the duty to cooperate remains. Невзирая на то, что применяется право вооруженных конфликтов, обязательство по сотрудничеству сохраняет силу.
Therefore, States have a positive duty to regulate unhealthy food advertising and the promotion strategies of food companies. Таким образом, государства несут позитивное обязательство регламентировать рекламу нездоровых продуктов питания, а также маркетинговые стратегии пищевых компаний.
A duty to consult before refusing extradition is not specified in the law, though it is required under certain treaties. Обязательство провести консультации до вынесения решения об отказе в выдаче законом не оговаривается, хотя такое требование и предусмотрено в ряде договоров.
A duty to consult before refusing or postponing assistance is not addressed. Обязательство о проведении консультаций до принятия решения об отказе в ВПП или ее отсрочке не оговорено.
The only duty we have towards history is to rewrite it. У нас одно обязательство Перед историей - переписывать её.
The duty to avoid any possible hostile use of research must take precedence over any other commitment, including professional and military duties. Обязательство, касающееся недопущения какого-либо возможного враждебного применения научных исследований, должно превалировать над любыми другими обязательствами, включая профессиональные и военные обязанности.
The international community had a duty and the means to ensure that a referendum was held. У международного сообщества есть обязательство и средства обеспечить проведение референдума.
The same duty exists for the crimes provided for in article 5, paragraph 2. Аналогичное обязательство распространяется и на преступления, предусмотренные в пункте 2 статьи 5.
That is their duty under the Charter; this is our expectation of them as our representatives. Это их уставное обязательство; именно такие надежды мы возлагаем на них в качестве наших представителей.
The international nature of this crime creates a duty on all States to assist in bringing culprits to justice. Международный характер этого преступления накладывает на все государства обязательство содействовать передаче в руки правосудия лиц, виновных в его совершении.
To be a traitor you must first have a duty to be loyal. Для того чтобы быть предателем, нужно вначале иметь обязательство быть преданным.
Option 2 provided for the additional situation where a party was under a legal duty of disclosure. Вариант 2 учитывает дополнительную ситуацию, когда одна из сторон несет юридическое обязательство раскрыть информацию об арбитражном решении.
We have a duty to our electorates to continue the United Nations work. У нас есть обязательство перед нашими избирателями продолжить деятельность Организации Объединенных Наций.
Both sides shall carry the duty of implementing the security arrangement, resettlement, reconstruction, development and preservation of rights and duties. Обе стороны выполняют обязательство по осуществлению механизма безопасности, переселения, восстановления, развития и сохранения прав и обязанностей.
Reparation for certain gross violations of human rights that amount to crimes under international law includes a duty to prosecute and punish perpetrators. Возмещение в связи с некоторыми грубыми нарушениями прав человека, которые в соответствии с международным правом приравниваются к преступлениям, включает обязательство преследовать и наказывать виновных.
This duty applies both to legislation and to application of the law. Это обязательство относится как к законодательству, так и к процессу правоприменения.
It was suggested that any insolvency representative proposed for appointment should have a duty to disclose potential conflicts. Было высказано мнение о том, что любой управляющий в деле о несостоятельности, которого предлагается назначить, должен нести обязательство раскрывать обстоятельства, которые могут привести к колизии интересов.
Therefore it was important to provide parties with the specific option to remove the duty of confidentiality at any time during proceedings. Поэтому важно предоставить сторонам реальную возможность в любой момент в ходе согласительной процедуры исключить обязательство сохранять конфиден-циальность.
The European Court of Human Rights imposes a positive duty on States to protect life. Европейский суд по правам человека налагает на государства позитивное обязательство охранять человеческую жизнь.
On the contrary, the seller has duly performed its duty of delivery when the goods are handed over to the carrier. Напротив, продавец должным образом исполняет свое обязательство поставки, если товар передается перевозчику13.