Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
The duty to cooperate was a fundamental principle of international affairs that was embodied not only in international humanitarian law instruments, but in general international law. Обязанность сотрудничать является основополагающим принципом международных отношений, который воплощен не только в документах международного гуманитарного права, но и в общем международном праве.
The author refers to the Committee's jurisprudence, according to which there is a duty to exhaust domestic remedies only to the extent that they are available, effective and not unreasonably prolonged. Автор ссылается на правовую практику Комитета, в соответствии с которой обязанность исчерпать внутренние средства правовой защиты существует только в той мере, в какой они являются доступными, эффективными и не сопряжены с неоправданными задержками.
Although not expressly provided for in the Convention for victims of ill-treatment other than torture, the Committee considered that the positive obligations of the State party under article 16 included a duty to provide the complainant with fair and adequate compensation. Хотя это прямо не предусматривается в Конвенции для жертв жестокого обращения, помимо пыток, Комитет посчитал, что позитивные обязательства государства-участника по статье 16 включают в себя обязанность предоставить заявителю справедливую и адекватную компенсацию.
Norway noted that its flagged vessels had a general duty of care when operating near known coral reefs to protect the reefs against damage as a result of fishing activities and to contribute to sound resource management. Норвегия отметила, что судам под ее флагом вменяется общая обязанность при ведении операций вблизи известных коралловых рифов принимать меры по защите рифов от ущерба в результате промысловой деятельности и содействовать рациональному использованию ресурсов.
Millions of little girls are bereft of an authentic home and hearth with the security of parental love given by a father and a mother who regard the call to marriage and the right ordered family as the gravest personal and social duty. Миллионы девочек лишены подлинного домашнего очага с присущей ему безопасностью, обеспечиваемой отцовской и материнской любовью, которые рассматривают заключение брака и создание нормальной семьи как самую важную личную и социальную обязанность.
While such voluntary initiatives are very welcome, they do not replace the primary duty of States to respect, protect and fulfil human rights as they are affected by the exposure of individuals and groups to hazardous chemicals. Хотя такие добровольные инициативы весьма полезны, они не заменяют первостепенную обязанность государств уважать, защищать и осуществлять права человека, затрагиваемые в результате воздействия опасных химических веществ на отдельных лиц и группы людей.
At the same time, we strongly advocate the use of the concept of non-indifference when a State fails to fulfil its primary duty to protect its own people. В то же самое время мы решительно выступаем за осуществление концепции небезразличия в том случае, если то или иное государство не в состоянии выполнять свою главную обязанность по защите своего собственного населения.
The lack of interest and action and the resulting lack of will to act do not reduce our duty to act. Отсутствие интереса и действий и связанного с этим желания действовать отнюдь не умаляет нашу обязанность действовать.
The Integration Act establishes a result-based duty of integration for all foreign nationals who want to live in the Netherlands permanently, irrespective of whether they are men or women. Закон об интеграции устанавливает обязанность полноценной интеграции для всех иностранных граждан, желающих получить постоянное местожительство в Нидерландах, независимо от того, являются они мужчинами или женщинами.
The two-day workshop discussed ways in which States, companies and others could ensure that investment contracts did not interfere with the State duty to protect and reflect the corporate responsibility to respect. В ходе двухдневного семинара обсуждались возможные пути недопущения государствами, компаниями и другими субъектами того, чтобы инвестиционные контракты не препятствовали выполнению государством своего долга обеспечивать защиту и отражали обязанность корпораций уважать права человека.
The 1992 amendments to the Higher Education Act regulated partnership and the duty to inform the public of the activities of academic institutions as a third mandate alongside education and research. Поправки, внесенные в 1992 году в Закон о высшем образовании, регулируют вопросы, касающиеся развития партнерских связей, и вводят обязанность высших учебных заведений в качестве их третьей задачи наряду с учебной и исследовательской работой информировать общественность о своей деятельности.
Human rights law imposes a duty on States to investigate alleged violations of the right to life "promptly, thoroughly and effectively through independent and impartial bodies". Права человека налагают на государства обязанность расследовать сообщения о нарушении права на жизнь "как можно скорее, тщательно и эффективно с помощью независимых и беспристрастных органов"22.
It is our duty to further operationalize that responsibility in order to create a world order in which inactivity in the face of mass atrocities becomes a thing of the past. Мы обязаны и далее выполнять эту обязанность на практике с тем, чтобы создать такой мировой порядок, при котором бездействие перед лицом массовых злодеяний осталось бы в прошлом.
Thanks to those, the international community has the capacity and the duty to design policies to deploy the capacities of regional systems and of the United Nations, in a process that favours prevention and the strengthening of State institutions over other methods, such as coercive ones. Благодаря им международное сообщество располагает потенциалом и несет обязанность разрабатывать политику для использования потенциалов региональных систем и Организации Объединенных Наций в рамках процесса, который способствует предотвращению и содействует укреплению государственных институтов по сравнению с другими методами, такими как принудительные меры.
Consequently, it would be useful to know whether the Equality Act and the gender equality duty were contributing to the realization of substantive gender equality in practice. Соответственно было бы полезно узнать, способствуют ли на практике Закон о равных правах и обязанность обеспечивать гендерное равенство реализации истинного гендерного равноправия.
Constitutional guarantee, including right to establish and participate in political parties, right and duty to vote and be elected, non-discrimination in political participation is emphasised. Подчеркиваются конституционные гарантии, в том числе право создавать политические партии и участвовать в их работе, право и обязанность голосовать и быть избранным и недискриминация в вопросах участия в политической деятельности.
The parental-household variant is based on the idea that parents are legally responsible for the tuition fees and other costs of their children (duty of care). Вариант "родители - домохозяйство" опирается на идею о том, что родители несут юридическую ответственность за покрытие расходов на учебу и других расходов своих детей (обязанность по уходу).
The United Nations must continue to take the lead in those efforts, while each of us as political leaders must recognize our duty to take effective action in support of goals that are only increasing in relevance and urgency. Организация Объединенных Наций должна продолжать играть руководящую роль в наших усилиях, а мы, политические лидеры, должны признать свою обязанность принять эффективные меры в поддержку этих целей, актуальность и срочный характер которых только повышаются.
In this connection, it is important to recall that each human right is deemed to entail three levels of obligation on the State: the duty to respect, protect and fulfil. В этой связи важно напомнить, что каждое право человека, как известно, влечет за собой три уровня обязательств со стороны государства: обязанность соблюдать, защищать и выполнять.
What seems less well internalized is the diverse array of policy domains through which States may fulfil this duty with respect to business activities, including how to foster a corporate culture respectful of human rights at home and abroad. А вот что, похоже, в меньшей степени увязывается с действиями правительств, так это различные сферы политики, в которых государство может выполнять свою обязанность уважать предпринимательскую деятельность, включая способы формирования корпоративной культуры, уважительно относящейся к правам человека у себя в стране и за рубежом.
It also noted, however, that with respect to religious belief there may be a legitimate duty to avoid expressions that are gratuitously offensive to others and profane, hence it may be considered necessary to punish improper attacks on objects of religious veneration. Он отметил также, что в отношении религиозных убеждений может существовать законная обязанность избегать выражения мнений, которые носят неоправданно оскорбительный характер по отношению к другим и, следовательно, могут считаться необходимыми для преследования неоправданных нападок на объекты религиозного почитания.
That amendment had specified the circumstances in which involuntary hospitalization was justified, to protect the health of the patient, and had clarified the psychiatrist's responsibilities, in particular the duty to justify his decisions. Пересмотр закона позволил точнее сформулировать обстоятельства, оправдывающие такую госпитализацию необходимостью заботы о здоровье лица, и более четко определить функции психиатра, в частности его обязанность должным образом мотивировать свои решения.
There is no clear provision in the Swedish legislation on the duty to inform the person obliged to stay with the police about his/her rights, and no system for reading people their rights at the moment of apprehension is established in practice. В шведском законодательстве нет четкого положения, устанавливающего обязанность информировать лицо, которое вынуждено оставаться в полиции, о его правах, и на практике не принято какой-либо системы зачитывания людям их прав в момент задержания.
That should be seen as another essential moral duty of social justice, in other words, a way in which humankind as a whole could contribute to the common good. Это еще одна важная моральная обязанность в сфере социальной справедливости или, другими словами, путь, вступив на который все человечество в целом могло бы внести вклад во всеобщее благо.
It finds expression even in the Indian Constitution, which declares our nation to be a secular republic and simultaneously underlines the freedom of both religion and faith, as well as the duty of the State to inculcate a scientific temper among the people. Она нашла отражение даже в индийской конституции, где наше государство провозглашается светской республикой и одновременно подчеркивается свобода религии и веры, а также обязанность государства распространять среди людей научные взгляды.