The question has been raised as to whether a State has a duty to admit a national who has been subject to unlawful expulsion. |
Возникал вопрос, возлагается ли на государство обязанность допускать гражданина, который подвергся незаконной высылке. |
The duty of a State to admit aliens who are nationals of another State may be provided for in bilateral treaties or multilateral treaties. |
Обязанность государства допускать иностранцев, которые являются гражданами другого государства, может быть предусмотрена в двусторонних или многосторонних договорах. |
For instance, criticisms have been directed at the Commission for failing to impose a duty on States to exercise diplomatic protection by way of progressive development. |
Например, Комиссия подвергалась критике за то, что не возложила на государства обязанность осуществлять дипломатическую защиту посредством прогрессивного развития. |
It was observed that this provision reflected the duty of cooperation between the parties with respect to the exchange of information necessary for the performance of the contact of carriage. |
Было отмечено, что в данном положении отражена обязанность сотрудничать между сторонами в вопросах обмена информацией, необходимой для исполнения договора перевозки. |
The negative duty to entrance socio-economic rights in South Africa |
Негативная обязанность в отношении приобретения социально-экономических прав в Южной Африке. |
According to article 16 of the Constitution, the respect for and protection of the human being is the foremost duty of the State. |
В соответствии со статьей 16 Конституции уважение и защита личности составляют первостепенную обязанность государства. |
Consistent with this, it is the duty of the employer to organise the work process in the manner that ensures the protection of lives and health of the employees. |
В соответствии с этим в обязанность работодателя входит организация рабочего процесса таким образом, чтобы обеспечивать охрану жизни и здоровья работников. |
It should be pointed out that it is the duty of insured persons to choose a GP in the primary health-care, according to their place of residence. |
Следует отметить, что в обязанность охваченных страхованием лиц входит выбор общепрактикующего врача при первичном медицинском обслуживании по месту жительства. |
Girls tended to receive less schooling than boys, as parents traditionally thought that a woman's most important duty was to make her husband happy. |
Девочки учатся в школе меньше, чем мальчики, поскольку родители традиционно считают, что самая важная обязанность женщины состоит в том, чтобы сделать своего мужа счастливым. |
She notes that States bear a related duty to call to account those responsible for harm to defenders and attempting to obstruct their work. |
Она отмечает, что государства несут соответствующую обязанность по привлечению к ответственности лиц, виновных в причинении вреда правозащитникам и пытающихся воспрепятствовать их работе. |
While agrarian reform is understood as a duty of the Government, increasingly it is not seen as a right that rural workers can demand themselves. |
Хотя аграрная реформа принимается как обязанность правительства, все чаще она не рассматривается как право, осуществления которого могут требовать сами сельские работники. |
Under the Data Protection Act, we have a legal duty to protect any information we collect from you. |
Согласно Закону о защите данных, мы несем правовую обязанность по защите полученной от вас информации. |
Loach, Laverty and O'Brien subsequently wrote that: We feel duty bound to take advice from those living at the sharp end inside the occupied territories. |
Лоуч, Лэверти и О'Брайен впоследствии написали: «Мы чувствуем обязанность принимать совет от тех людей, которые живут на оккупированных территориях. |
Well, isn't it a doctor's duty to kill microbes? |
Разве это не обязанность доктора уничтожать микробов? |
I'm not going to play with toys - now I have a new duty - Kordeza told the British edition of the newspaper News of the World. |
«Я больше не собираюсь играть в игрушки - у меня теперь новая обязанность, - сообщила Кордеза британскому изданию газеты News of the World. |
For example, Article 111 stipulates that The suffrage is the right, duty, and public function of the voter... |
Статья 111, к примеру, гласит, что «Участие в выборах - это право, обязанность и общественный долг избирателя... |
And booking you in for these thrills of a lifetime at low price is our duty and our job. |
И наша обязанность и работа - обеспечить вам все эти приключения и впечатления по низкой цене. |
The city government issued a proclamation and invited population of Sarajevo to fulfill their holy duty and clean their city of the shame through eradication of the subversive elements. |
Правительство города издало прокламацию, в которой призвало население Сараева выполнить свою святую обязанность и очистить свой город от позора через искоренение подрывных элементов. |
The State party has not fulfilled its duty to investigate and establish the facts about all serious violations of human rights. |
Государство-участник не выполнило свою обязанность в отношении проведения расследования и судебного следствия любого грубого нарушения прав человека. |
But if it's my duty to protect you, |
Но моя обязанность, защищать тебя. |
Standing by you is my duty, my choice! |
Остаться с тобой это моя обязанность, мой выбор! |
You'll appreciate my duty is to protect my patients' confidentiality, as well as to care for them. |
Надеюсь вы отнесетесь с пониманием к тому, что моя обязанность не только заботиться о здоровье пациентов, но и хранить их секреты. |
I don't know, jury duty? |
Я не знаю, гражданская обязанность быть присяжным? |
We were separate and without purpose so the Great Spirit illuminated us with the three virtues, unity, duty and destiny. |
Мы были отдельные и без цели так что Большой Дух освещал нас с этими тремя достоинствами, единство, обязанность(пошлина) и судьба. |
Her duty to sit in the front row with her legs crossed? |
Ее обязанность сидеть в первом ряду со скрещенными ногами? |