| Indeed the corollary of the governmental obligation to make primary education compulsory is the duty of the child to attend school. | Действительно, из обязательства государств сделать начальное образование обязательным вытекает, что ребенок должен ходить в школу и это - его обязанность. |
| In contrast, the 1996 version clearly articulates this duty as its first principle. | Наоборот, в варианте 1996 года эта обязанность четко излагается в качестве первого принципа. |
| The Committee, however, stressed the duty of States parties to duly investigate reported incidents of racial discrimination in its concluding observations regarding communication 4/1991. | В то же время в своих заключительных замечаниях относительно сообщения 4/1991 Комитет подчеркнул обязанность государств-участников должным образом расследовать выявленные случаи расовой дискриминации. |
| The regulation codifies an implicit duty that falls on the Secretary-General, that is, to ensure that the rights and duties of staff members are respected. | В этом положении кодифицирована безусловная обязанность Генерального секретаря обеспечивать соблюдение прав и обязанностей сотрудников. |
| All Swedish citizens between the ages of 16 and 70 are liable for total defence duty. | На всех граждан Швеции в возрасте от 16 до 70 лет распространяется всеобщая воинская обязанность. |
| The latter imposes a duty to serve only during times of alert. | Последняя предполагает обязанность несения службы лишь во время объявления состояния боевой готовности. |
| This the Government pledges to do as a sacred duty. | Правительство обязуется обеспечивать это как священную обязанность. |
| It should further be noted that the duty to notify the arrest is incumbent upon the arresting official. | Следует также отметить, что обязанность осведомления об аресте возложена на осуществившее арест должностное лицо. |
| Some of these reservations exclude the duty to provide and guarantee particular rights in the Covenant. | Некоторые из этих оговорок исключают обязанность предоставлять и гарантировать определенные права, закрепленные в Пакте. |
| Our first duty is to safeguard and guarantee the fundamental rights of individuals in accordance with international norms and the United Nations Charter. | Наша главнейшая обязанность - обеспечение защиты и гарантий соблюдения основных прав личности в соответствии с международными нормами и Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Payment of assessed dues is the bounden duty of every Member State under the Charter of the United Nations. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций уплата членских взносов - это святая обязанность каждого государства-члена. |
| The Convention, however, indicates that this duty is "without prejudice" to the privileges and immunities of diplomatic agents. | Вместе с тем в Конвенции указывается, что эта обязанность устанавливается "без ущерба" для привилегий и иммунитетов дипломатических агентов. |
| Nevertheless, it was not explicit about the duty not to carry out express orders which involved violations of human rights. | Вместе с тем в законе четко не оговаривается обязанность не выполнять приказов, связанных с нарушениями прав человека. |
| This implies a duty not only to respect the rights of others, but also to understand their problems. | Это предполагает не только обязанность уважать права других, но и понимать их проблемы. |
| The principle emphasizes the duty of States to implement at the national level the international obligations they have accepted in the field of the environment. | В этом принципе подчеркивается обязанность государств осуществлять на национальном уровне международные обязательства, которые они приняли в области окружающей среды. |
| That is our duty and our commitment. | Это наш долг и наша обязанность. |
| In this context, the authors point out that a State party has a positive duty of protection against discrimination. | В этом контексте авторы указывают, что у государства-участника имеется прямая обязанность оказывать защиту против дискриминации. |
| It has become the responsibility - indeed, the duty - of every State to act purposefully to deal with this scourge. | Обязанность и даже долг каждого государства - предпринимать целенаправленные усилия по преодолению этого бедствия. |
| They also had the duty to modernize the international financial system. | На ней также лежит обязанность модернизировать международную финансовую систему. |
| We have a duty and responsibility to leave our children and grandchildren a world which is worthy of humankind. | Наш долг и обязанность - оставить нашим детям и внукам мир, достойный человечества. |
| It has the duty to spread information on occupational health as well as promote research aimed at preventing disease, injury or death. | В обязанность ей вменяется распространение информации о производственной гигиене, равно как и поощрение исследований, направленных на профилактику заболеваний, предотвращение травматизма или несчастных случаев со смертельным исходом. |
| It also affirms the State's duty to promote residential construction and to undertake special measures to realise the right to housing. | При этом закрепляется обязанность государства содействовать строительству жилья и предпринимать специальные меры для реализации права на жилище. |
| The State had a duty to defend society and the individual through application of the law and legislative measures. | На государстве лежит обязанность защищать общество и отдельных лиц при помощи законов и законодательных мер. |
| The international community had a duty to save UNRWA from bankruptcy by increasing the level of funds and the number of donors. | На международном сообществе лежит обязанность спасти БАПОР от банкротства, увеличив объем финансирования и число доноров. |
| It was the duty of staff representatives to protect staff interests such as job security and the preservation of entitlements. | Обязанность представителей персонала - защищать интересы персонала, в частности связанные со стабильностью рабочих мест и сохранением льгот. |