Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
Duty to provide information to the coastal State Обязанность представлять информацию прибрежному государству
Limitations Default rules Duty of care С. Обязанность проявлять заботу 18-20 7
C. Duty of care С. Обязанность проявлять заботу
Duty of care (Liability) Обязанность проявлять осмотрительность (ответственность)
a) Duty of care а) Обязанность проявлять заботливость
Duty to release or return personnel Обязанность освобождать или возвращать персонал Организации
Duty to observe confidentiality during the investigation Обязанность соблюдать конфиденциальность в ходе расследования
Rule 11 Duty to act independently Правило 11 Обязанность действовать независимо
Duty of confidentiality (continued) Обязанность сохранять конфиден-циальность (продолжение)
Rule 4 Duty to preserve confidentiality Правило 4 Обязанность сохранять конфиденциальность
a) Duty of care а) Обязанность проявлять заботу
C. Duty to re-import С. Обязанность осуществления реимпорта
the duty of a refugee under Article 2 of the 1951 Convention to conform to the laws and regulations, as well as to measures taken for the maintenance of public order, of the country in which he or she finds him or herself; положения статьи 2 Конвенции 1951 года, устанавливающие обязанность беженцев подчиняться законам и распоряжениям страны, в которой они находятся, а также мерам, принимаемым для поддержания общественного порядка;
This course would also simplify the prosecution's duty to make disclosure, which at present calls for prosecution guesswork, and can thereby cause trial delay as well as the incurrence of unnecessary prosecution time and expenditure (para. 89); С внедрением этой процедуры облегчилась бы и обязанность обвинения по ознакомлению защиты с имеющимися у него аргументами, которая в настоящее время выполняется им исходя из предположений, что ведет к задержкам в судебном процессе и непроизводительной трате времени и ресурсов обвинения (пункт 89);
burden of proof: the necessity or duty of one party to affirmatively prove a fact in dispute; the obligation of a party to establish by evidence the requisite degree of belief concerning a fact in the mind of the trier of fact or the court Бремя доказывания: необходимость или обязанность одной стороны убедительно доказать оспариваемый факт; обязательство стороны предъявить убедительные доказательства того или иного факта, представленного обвинителем или судом
e) Duty to allow inspection by grantor е) Обязанность разрешать лицу, предоставившему обеспечение, проводить проверку состояния обремененных активов
The crux of the problem was expressed in the title, "Duty of confidentiality". Их суть касается заглавия "Обязанность сохранять конфиденциаль-ность".
Mr. Kovar (United States of America) said that the title, "Duty of confidentiality", implied liability if confidentiality were breached, particularly when coupled with the very general definition of conciliation provided under article 1, paragraph (2). Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что название "Обязанность сохранять кон-фиденциальность" подразумевает возникновение от-ветственности в случае нарушения конфиденциаль-ности, особенно если учесть весьма общее определе-ние согласительной процедуры, содержащееся в пункте 2 статьи 1.
Specific reference is made to the Equality Act, which established the Equality and Human Rights Commission and introduced a Gender Equality Duty for all public authorities. Особого упоминания заслуживает Закон о равных правах 2006 года, в соответствии с которым была создана Комиссия по вопросам равноправия и прав человека, а для всех государственных органов была установлена обязанность обеспечивать гендерное равенство.
This section is taken from Paul Chaney and Ralph Fevre's 'An Absolute Duty - Equal Opportunities and the National Assembly for Wales'. 4 Текст раздела приводится по книге Пола Чейни и Ральфа Фивра «Равные возможности и Национальная ассамблея Уэльса: абсолютная обязанность»
Duty for all Land and local authority units, as well as all other legal persons subjected to the legal supervision of the Free State of Saxony under public law, to work towards equal participation of women and men dated 31.03.1994 Обязанность всех земельных и местных органов власти, а также всех других юридических лиц, находящихся в правовом пространстве Свободного государства Саксония, согласно публичному праву, принимать меры для обеспечения равного участия женщин и мужчин
The first duty of every Starfleet officer is to the truth. Первостепенная обязанность каждого офицера Звездного флота
You. It's your seigniorial duty. Ето ваша обязанность мадам.
The Secretary of State committed to undertake a detailed gender analysis of the measures in the Pensions Bill, in advance of the statutory Gender Duty which came into force in April 2007. Государственный министр взял на себя обязательство провести детальный анализ мер, изложенных в законопроекте о пенсиях, с учетом гендерных факторов до того, как в апреле 2007 года вступит в силу установленная в законодательном порядке обязанность обеспечивать гендерное равенство.