Our duty is to see to it that such a situation never arises again in the future. |
Наша обязанность - сделать все для того, что подобное положение дел не стало частью истории будущих поколений. |
She underlined that States had the duty to exercise due diligence in order to prevent such violations, prosecute their perpetrators and offer protection to victims. |
Специальный докладчик подчеркивает, что на государствах лежит обязанность своевременно принимать меры по предупреждению подобного рода нарушений, преследовать виновных и обеспечивать защиту пострадавших. |
From this provision follows the duty of the authorities to support the establishment and work of professional associations of lawyers without interfering in these processes. |
Из этого положения вытекает обязанность органов власти содействовать учреждению и деятельности профессиональных ассоциаций юристов, не вмешиваясь в эти процессы. |
From 1 September 2005, newly arrived immigrants have therefore had a statutory right and duty to participate in instruction in Norwegian Language and Civic Life. |
Поэтому с 1 сентября 2005 года закон предоставляет всем приезжающим в страну иммигрантам право и налагает на них обязанность посещать курсы обучения норвежскому языку и ознакомления с общественным устройством. |
That responsibility lay in particular with those economic Powers which for historical reasons had a duty to facilitate the political, economic, and social reconstruction of Haiti. |
Эта обязанность лежит, в частности, на тех экономических державах, которые в силу исторических причин обязаны способствовать политическому, экономическому и социальному восстановлению Гаити. |
Obligations to protect include the duty of States parties to ensure the effective protection of the moral and material interests of authors against infringement by third parties. |
Обязательства защищать включают в себя обязанность государств обеспечивать действенную защиту моральных и материальных интересов авторов от посягательств третьих сторон. |
He held that the international community had the right and the duty to intervene in situations where a government failed to protect its population. |
По его убеждению, международное сообщество имеет право и обязанность вмешиваться в ситуации, когда правительство не может обеспечить защиту своего населения. |
The duty of integration means that people must acquire the necessary knowledge of the Dutch language and Dutch culture, and pass the integration examination. |
Интеграционная обязанность означает, что соответствующие лица должны приобрести необходимые знания голландского языка и голландской культуры, а также пройти интеграционный экзамен. |
In other words, the duty to make reparation for wrongful acts corresponds to the capacity to act under international law - no power, without responsibility. |
Иными словами, обязанность предоставлять возмещение за противоправные деяния соответствует способности действовать по международному праву - без ответственности нет прав. |
Article 44 establishes that it is a prime duty of the Peruvian State to guarantee the full enjoyment of human rights. |
В свою очередь статья 44 Основного закона устанавливает, что главная обязанность перуанского государства - гарантировать неукоснительное соблюдение прав человека. |
Employer also have a duty to ensure equal opportunities for women and men employees in getting basic and additional education and for usage of rights for academic leaves. |
Работодателям также вменяется в обязанность обеспечение сотрудникам как мужского, так и женского пола равных возможностей для получения основного и дополнительного образования, а также использования права на академический отпуск. |
As a consequence, this imposes upon the Government an obligation and duty to hasten the removal of the remaining social and economic hurdles that impede the progress of women. |
В результате это налагает на правительство обязанность ускорить устранение оставшихся социальных и экономических препятствий, затрудняющих прогресс в деле улучшения положения женщин. |
It noted that the international community had a duty to support the Bahamas and to provide financial and technical assistance, sustainable and appropriate to the needs of the country. |
Он отметил, что на международном сообществе лежит обязанность поддержать Багамские Острова и обеспечить им финансовую и техническую помощь, стабильную и соответствующую потребностям страны. |
In this connection the SPT wishes to emphasize the duty of the Maldivian authorities to ensure that there are no reprisals as a result of lodging a complaint. |
В этой связи ППП хотел бы подчеркнуть обязанность Мальдивских властей не допускать репрессалий в отношении лиц, направивших жалобы. |
It was the duty of the international community as a whole to see how best it could enhance human rights and humanitarian law protections. |
Обязанность всего международного сообщества заключается в поиске путей максимального повышения эффективности защиты, обеспечиваемой правом прав человека и гуманитарным правом. |
It also establishes a right to a "satisfactory environment" and the duty of the individual to promote social and national solidarity. |
В ней также предусматривается право на «удовлетворительную окружающую среду» и обязанность индивида усилению социальной и национальной солидарности. |
Moreover, the treaty bodies unanimously affirm that this duty requires steps by States to regulate and adjudicate abuses by all social actors including businesses. |
Кроме того, договорные органы единодушно утверждают, что эта обязанность требует того, чтобы государства предпринимали шаги по регулированию и решению вопросов, связанных с нарушениями со стороны всех субъектов общества, включая предпринимательские образования. |
However, all sovereign States had the duty to defend the rights of their citizens when their basic rights were violated. |
Однако все суверенные государства несут обязанность по защите прав своих граждан в случае нарушения их основных прав. |
The Global Programme of Action reconfirmed the general principle embedded in numerous global conventions and regional instruments that it is the duty of States to preserve and protect the marine environment. |
В Глобальной программе действий вновь подтверждается закрепленный в многочисленных глобальных конвенциях и региональных документах общий принцип, согласно которому сохранение и защита морской среды входит в обязанность государств. |
This right and duty may be revoked or restricted only for such reasons as are provided by law in order to protect the child's interests. |
Это право и обязанность могут быть аннулированы или ограничены только в силу обстоятельств, предусматриваемых законом в целях защиты интересов ребенка. |
The duty to financially contribute to the cost of primary education is spread among the whole population where education is financed by the State out of general taxation. |
Обязанность принимать финансовое участие в оплате начального образования перекладывается на все население там, где образование финансируется государством за счет всеобщего налогообложения. |
I saw it on the website, Thought it was my duty to come heckle you. |
Я прочитал об этом в интернете, и решил, что моя обязанность прийти сюда и делать тебе замечания. |
In education, the gender equality duty extended to the level of schools, and the Equal Opportunities Commission had drafted specific guidelines for educational establishments. |
В области образования обязанность обеспечивать гендерное равенство распространяется на школы, и Комиссия по равным возможностям разработала конкретные руководящие указания для учебных заведений. |
Each and every human life is sacred, and it is our collective duty to provide adequate food and nutrition to people throughout the world. |
Каждая человеческая жизнь священна, и наша коллективная обязанность состоит в том, чтобы обеспечить население всего мира необходимым количеством продовольствия и питания. |
In conclusion, I wish to underscore the point that we all have a duty towards the responsibility to protect. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть тот факт, что мы должны выполнять обязанность по защите. |