Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
(b) Ensure that the mandate of the Commissioner for Fundamental Rights clearly covers the duty to promote and protect the rights of all women and protect them from all forms of discrimination including by receiving complaints and providing remedies in cases of violation. Ь) обеспечить, чтобы мандат Уполномоченного по основным правам четко предусматривал обязанность поощрять и защищать права всех женщин и ограждать их от любых проявлений дискриминации, в том числе за счет приема к рассмотрению жалоб и предоставления средств правовой защиты в случаях нарушения прав.
Again, human rights bodies have built on this baseline in the environmental context, elaborating a duty to facilitate public participation in environmental decision-making in order to safeguard a wide spectrum of rights from environmental harm. Здесь вновь правозащитные органы, опираясь на эту основу в экологическом контексте, рассматривают обязанность содействовать участию общественности в принятии решений по вопросам, касающимся окружающей среды, в целях защиты широкого спектра прав от экологического ущерба.
Importantly, the Guiding Principles clarify that the corporate responsibility to respect human rights is independent of States' ability or willingness to fulfil the duty to protect human rights. Важно отметить, что, как разъясняется в Руководящих принципах, ответственность корпораций за соблюдение прав человека не зависит от способности или готовности государства осуществлять обязанность по защите прав человека.
The Supreme Court of Canada held that the Crown had not breached its fiduciary duty and that the treaty in question did not impose an obligation to invest monies held by the Crown on behalf of the Band. Верховный суд Канады посчитал, что Корона не нарушила свои фидуциарные обязательства и что в договоре, на который ссылаются стороны, не предусмотрена обязанность инвестировать денежные средства, находящиеся под управлением Короны от имени общины.
According to the Constitution of the Russian Federation, citizens are obliged to defend the fatherland; indeed, defence of the fatherland is the duty and obligation of every Russian citizen. Согласно Конституции Российской Федерации гражданин Российской Федерации обязан защищать свое Отечество, причем его защита - долг и обязанность каждого российского гражданина.
Today, all the cantons with the exception of two recognize the duty to give reasons and to provide for the possibility of appealing to a cantonal court in the case of a decision rejecting the application for Swiss nationality. На сегодняшний день во всех кантонах, кроме двух, существует обязанность разъяснения мотивов и возможность обращения в кантональный суд в случае отрицательного решения по вопросу приобретения швейцарского гражданства.
The Committee welcomed the announced measures to enhance and monitor respect for the laws on national, ethnic or religious discrimination and hatred, including the duty to collect and process information in cases of incitement. Комитет приветствует объявленные меры по повышению эффективности и мониторингу процесса соблюдения законов о недопущении национальной, этнической или религиозной дискриминации и вражды, включая обязанность собирать и обрабатывать информацию, касающуюся случаев подстрекательства к дискриминации.
As you know, Your Grace, it is not only the sworn duty of a Maester to carry out the wishes of the house he serves, but also to offer guidance and counsel in times of war. Как вам известно, Ваша милость, святая обязанность мейстера не только в том, чтобы исполнять желания тех, кому он служит, но также в том, чтобы давать наставления и советы во время войны.
But you can't tell me that in the back of your heart, you aren't thinking that another upcoming duty might be to let me down as gently as you can. Но ты не можешь сказать, что в глубине души, ты не думаешь о том, что другая обязанность может быть в том чтобы отпустить меня так спокойно, как можешь.
But in a long series of abuse, is right of them, is right of them, It is their duty to remove that government. Но пока существует длинный ряд нарушений, это их право, это их обязанность избавиться от этого правительства .
You know, as a citizen of some influence, I felt it was my duty to clean up police corruption and drug trafficking in my own backyard. Знаешь, как гражданин с некоторой степенью влияния, мне показалось, что это моя обязанность вычистить коррупцию из полиции и наркоторговлю из моего собственного заднего двора
Ensuring the equality of the rights of men and women is an important duty of the State in terms of its compliance with its obligations to the international community and its fulfilment of the requirements of international agreements. Обеспечение равенства женщин и мужчин - важная обязанность государства с точки зрения соблюдения обязательств перед международным содружеством и выполнения международных документов.
It is the duty of those who are in a position to give direction and determine policies, those who are in this very Council chamber, to heed these calls and act upon them with determination and resolve. Обязанность тех, кто принимает решения и определяет политику, тех, кто сейчас находится в этом зале Совета, - услышать эти призывы и действовать со всей решимостью.
His country appreciated the efforts of the Special Rapporteur to ensure that the duty of States to cooperate, as set forth in draft article 5, was understood in the context of the primary responsibility of the affected State. Его страна ценит усилия Специального докладчика, направленные на обеспечение того, чтобы обязанность государств сотрудничать, сформулированная в проекте статьи 5, понималась в контексте главной обязанности пострадавшего государства.
The duty to respect the Committee's views applied only to the State party involved in the case; those views should have persuasive effect and should not be watered down. Обязанность учитывать соображения, сформулированные Комитетом, действует в отношении государства-участника, имеющего непосредственное отношение к рассматриваемому вопросу; эти соображения должны оказывать побудительное воздействие и не должны выхолащиваться.
The Security Council, in particular, must uphold its duty under the Charter of the United Nations to address this situation, which constitutes a constant threat to peace and security in the region and beyond. Совет Безопасности, в частности, должен выполнить свою обязанность согласно Уставу Организации Объединенных Наций и принять меры по урегулированию данной ситуации, которая представляет собой постоянную угрозу миру и безопасности в регионе и за его пределами.
This very Organization is founded on the premise that Governments have the primary duty and responsibility to do all in their power to safeguard the legitimate aspirations of their people for a better life, including ensuring their safety and security. Сама эта Организация основана на том, что правительства несут главную обязанность и ответственность за то, чтобы делать все, что в их силах, для защиты законных чаяний своего народа на лучшую жизнь, включая обеспечение его защиты и безопасности.
Both have authoritatively interpreted the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as enshrining a duty on States to respect the rights of indigenous peoples to own and control lands and traditional resources. Оба эти органа дали авторитетное толкование Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах как закрепляющих обязанность государств уважать права коренных народов на владение землей и традиционными ресурсами и осуществление контроля над ними.
In summary, the factors relevant to assessing whether the duty to obtain indigenous peoples' consent arises in the context of proposed and ongoing extractive activities include: В кратком изложении факторы, имеющие отношение к оценке того, существует ли обязанность получить согласие коренных народов в контексте предлагаемой или текущей деятельности добывающих предприятий, включают:
Indeed, in the case of environmental claims, the duty to prevent and mitigate damage is a necessary consequence of the common concern for the protection and conservation of the environment, and entails obligations toward the international community and future generations. В сущности, применительно к экологическим претензиям, обязанность предотвращать и смягчать последствия ущерба неизбежно вытекает из общей обеспокоенности по поводу охраны и сохранения окружающей среды и предполагает обязательства перед международным сообществом и грядущими поколениями.
As of 1 March 2009, recent arrivals to whom that duty applies but who fail to fulfil it and those having rights who do not comply with their civic integration contracts may be subject to an administrative fine. С 1 марта 2009 года с вновь прибывших лиц, которые несут такую обязанность, но не выполняют ее, и которые облечены правами, но не соблюдают условий своего контракта социальной интеграции, может быть взыскан административный штраф.
As from 1 January 2009 a duty was introduced in the Anti-Discrimination Act to make active efforts to engage in and report on efforts to promote the purpose of the Act. 1 января 2009 года в Закон о борьбе с дискриминацией было внесено положение, устанавливающее обязанность принимать активные меры по достижению целей этого закона и обеспечивать информацию о таких мерах.
It's my duty to entertain and amuse, and if I can't do it, they'll bring in some foosball table who can! Это моя обязанность - развлекать и забавлять, а если я не могу этого, они притащат какой-нибудь настольный футбол!
Ms. Shersby said that the Equality and Human Rights Commission had the obligation to enforce compliance with the gender equality duty and would be assessing the three-year schemes prepared by the public sector, including its own scheme. Г-жа Шерсби говорит, что на Комиссию по вопросам равноправия и прав человека возложена обязанность добиваться выполнения обязанности по обеспечению гендерного равенства и что Комиссия будет оценивать результаты выполнения трехгодичных планов, разработанных в государственном секторе, включая свой собственный план.
After which time it will be the duty and the obligation of every Roman to do him harm or to kill him if they are able! После этого каждому римлянину будет вменено в обязанность наносить ему максимальный ущерб или же убить его при первой возможности!