| The public defence shall be assigned the duty of appointing lawyers to defend the accused before the Criminal Court. | З. На государственную защиту возложена обязанность назначить адвокатов для защиты обвиняемых в уголовном суде. |
| Eritrea has strictly upheld its pledge and duty to respect the rights of Ethiopians in Eritrea. | Эритрея строго выполняет свое обязательство и обязанность уважать права эфиопов в Эритрее. |
| This duty of special protection extends to children who have been placed for adoption or in foster care. | Такая обязанность обеспечения особой защиты распространяется на детей, помещенных в приемные семьи для усыновления или удочерения или переданных на воспитание. |
| Territorial integrity is a principle of international law from which flows the inalienable right and duty of a State to preserve its borders. | Территориальная целостность - это принцип международного права, из которого проистекают неотъемлемое право и обязанность государств в отношении сохранения своих границ. |
| These include the duty of States other than the responsible State to cooperate to bring the breach to an end. | К ним относится обязанность государств, помимо ответственного государства, сотрудничать с целью положить конец нарушению. |
| Every right corresponds to a duty and the Sovereign Order of Malta is conscious of what its duties are. | Каждое право предполагает обязанность, и Суверенный Мальтийский орден хорошо понимает, что входит в круг его обязанностей. |
| Furthermore, there was considerable flexibility in the manner in which a State could discharge its duty of due diligence. | Кроме того, имеется значительная гибкость в том, каким образом то или иное государство может выполнять свою обязанность проявлять должную осмотрительность. |
| A related question was raised as to the time at which the duty to notify arose. | В этой же связи был задан вопрос о моменте, на который возникает обязанность представить уведомление. |
| In return, the indigenous peoples would have a duty to contribute actively to preserving the integrity and sovereignty of the nation. | В свою очередь на коренных народах будет лежать обязанность активно участвовать в сохранении целостности и суверенитета страны. |
| Youth had both the right to participate and the duty to help build a more just society. | Молодежь имеет право участвовать и обязанность помогать в строительстве более справедливого общества. |
| The international community has a fundamental legal duty towards Libya. | У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии. |
| That is both our duty and our obligation to our citizens. | В этом состоит и наша обязанность, и наше обязательство перед нашими гражданами. |
| Nor do we deny that the United Nations has the right and the duty to help suffering humanity. | Мы также не отрицаем право и обязанность Организации Объединенных Наций помогать страдающему человечеству. |
| In the case of tangible assets, the duty points first to the physical preservation of the asset. | Если речь идет о материальных активах, то обязанность заключается, во-первых, в физическом сохранении актива. |
| It is our duty to enable the United Nations to continue to improve in carrying out these lofty missions. | Наша обязанность заключается в том, чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность продолжать эффективный процесс реализации этой высокой задачи. |
| Every government has an independent duty to comply with the Geneva Conventions. | У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям. |
| It is generally understood so far that the duty of prevention is an obligation of conduct and not of result. | До настоящего времени считалось, что обязанность предотвращения является обязательством поведения, а не результата. |
| The emphasis upon the duty to prevent as opposed to the obligation to repair, remedy or compensate has several important aspects. | То обстоятельство, что акцент делается на обязанность предотвращать, а не на обязательство восстановить, скорректировать или компенсировать, имеет ряд важных аспектов. |
| It was considered incorrect to suggest that non-recognition and the duty not to aid and abet were specific to wrongful acts designated as crimes. | Было бы неправильно связывать непризнание и обязанность не оказывать помощь с противоправными деяниями, квалифицируемыми как преступления. |
| It was also suggested that it should be the duty of the petitioner to establish the ineffectiveness of domestic remedies. | Была также высказана мысль о том, что обязанность установления неэффективности внутренних средств правовой защиты должна лежать на авторе сообщения. |
| The international community had a moral duty to educate people continuously on the issue in order to avoid violence in the future. | На международном сообществе лежит моральная обязанность постоянно просвещать людей по этому вопросу во избежание насилия в будущем. |
| Consequently, it is the duty of our universal Organization to help implement governmental commitments in this field. | Следовательно, обязанность нашей универсальной Организации - помогать осуществлению правительственных обязательств в этой области. |
| His/her duty is to respond to situations of conflict relating to national minorities. | В его обязанность входит реагирование на конфликтные ситуации, связанные с национальными меньшинствами. |
| She recalls that the duty of the State to guarantee human rights applies in all circumstances. | Она также напоминает, что обязанность государства гарантировать права человека лежит на нем вне зависимости от любых обстоятельств. |
| It is the duty of parents to protect the rights and interests of their minor children. | Защита прав и интересов несовершеннолетних детей - обязанность их родителей. |