Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
The Education Act of the laws of Belize prescribes a parental duty to ensure that a child of compulsory school age who has not completed primary school regularly attends school. Закон об образовании возлагает на родителей обязанность следить за тем, чтобы ребенок школьного возраста, который еще не закончил начальную школу, регулярно посещал школу.
The seriousness of such crimes and the duty of governments to take action to stop them have also been underlined by several international human rights bodies, highlighting the importance of effective investigation in cases of racially motivated violence. Тяжесть подобных преступлений и обязанность правительств принимать меры по их пересечению также особо отмечалась рядом международных правозащитных органов, которые подчеркивали необходимость проведения эффективных расследований случаев насилия, совершаемого по расовым мотивам.
The SPT would also like to underline the duty of all complaints mechanisms to ensure that allegations of torture and/or ill-treatment are thoroughly investigated and perpetrators brought to justice. ППП хотел бы также подчеркнуть обязанность всех структур по рассмотрению жалоб обеспечивать тщательное расследование утверждений о пытках и/или жестоком обращении и привлечение виновных к ответственности.
For the purposes of a general comment, the Committee should refer only to its official duty to report to the General Assembly, while nevertheless continuing to disseminate its decisions by whatever contemporary means was most effective. Для целей подготовки замечания общего порядка Комитет должен ссылаться лишь на свою официальную обязанность представлять доклады Генеральной Ассамблее, продолжая при этом распространять свои решения любыми современными средствами, которые являются наиболее эффективными.
In a handful of examples, the Committee's practice provided some guidance on the duties and responsibilities of States by recalling, for example, their duty to vigorously defend freedom of expression. В редких случаях практика Комитета дает указания на обязанности и ответственность государств со ссылкой, например, на их обязанность энергично защищать свободу выражения мнений.
The contested provisions imposed upon men the duty to submit an application for participation on pension insurance within two years after termination of child care, while no such condition was imposed upon women. Спорные положения налагали на мужчин обязанность подавать заявление об участии в программе пенсионного страхования в течение двух лет после прекращения заботы о ребенке, в то время как на женщин такое обязательство не налагалось.
Articles 24 and 25 of the Constitution recognized the equal rights of women and men and the Government was conscious of its duty to ensure such equality throughout the national territory. В статьях 24 и 25 Конституции признаются равные права женщин и мужчин, и правительство понимает свою обязанность обеспечить такое равенство на всей территории страны.
The duty applied to all public authorities unless they were specifically exempted by legislation; such exemptions related to judicial independence, national security and the constitutional position of Parliament. Эта обязанность возлагается на все государственные органы, если только они не освобождены от нее согласно законодательству; такие исключения связаны с независимостью судов, национальной безопасностью и конституционным положением парламента.
It is our duty and responsibility, both within the United Nations and through bilateral or multilateral channels, to truly promote genuine dialogue among cultures and beliefs. На всех нас лежит обязанность содействовать развитию реального диалога между представителями различных культур и конфессий как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с использованием двусторонних и многосторонних каналов.
Agreeing that the Government lacked the capacity to respond on its own to the needs of IDPs, he stressed the authorities' duty and responsibility to assist IDPs. Признавая, что у правительства не хватает возможностей самостоятельно удовлетворять потребности ВПЛ, он указал на долг и обязанность властей оказывать помощь ВПЛ.
(b) A duty: the positive obligation of the government to ensure effective equality irrespective of race or ethnicity should be interpreted as including the collection, processing, analysis and use of impersonalized statistics disaggregated by ethnicity. Ь) обязанность: позитивное обязательство правительства по обеспечению фактического равенства, независимо от расы и этнического происхождения, должно толковаться как предусматривающее сбор, обработку, анализ и использование объективных статистических данных, дезагрегированных по этническому признаку.
The duty to consult does not only apply when substantive rights that are already recognized under domestic law, such as legal entitlements to land, are implicated in the proposed measure. Обязанность проведения консультаций не возникает лишь в тех случаях, когда предлагаемая мера учитывает такие основные права, уже признанные в рамках национального законодательства, как установленные законом земельные права.
The determination of whether the circumstances permit a warning must be made in the context of a good-faith attempt to adhere to the underlying duty to minimize death and injury to civilians or damage to civilian objects. Вопрос о том, позволяют ли обстоятельства сделать предупреждение, должен решаться в контексте добросовестного стремления выполнять основополагающую обязанность сводить к минимуму случаи гибели и увечий среди гражданских лиц или причинения ущерба гражданским объектам.
As noted above, the duty to cooperate in the context of human rights has been explicitly embodied in Article 1(3) of the Charter of the United Nations. Как указывалось выше, обязанность сотрудничать в контексте прав человека была в явно выраженной форме закреплена в статье 1(3) Устава Организации Объединенных Наций.
However, this primary duty concerns not only Governments and governmental authorities, but also competent international organizations and elements of civil society, such as national Red Cross and Red Crescent societies. Однако эта главная обязанность касается не только правительств и правительственных органов власти, но и компетентных международных организаций и гражданского общества, например национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
Secondly, I wish to underline the important duty assigned to the United Nations with respect to promoting disarmament and arms control, which undoubtedly is an essential factor for the preservation of world peace and security. Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть возложенную на Организацию Объединенных Наций важную обязанность по содействию разоружению и контролю над вооружениями, что является несомненно одним из главных факторов поддержания международного мира и безопасности.
The duty to protect exists under the core United Nations human rights treaties as elaborated by the treaty bodies, and is also generally agreed to exist under customary international law. Обязанность обеспечивать защиту закреплена в основных договорах Организации Объединенных Наций о правах человека, разработанных договорными органами, а также, по общему мнению, существует в обычном международном праве.
Consistent with the 1946 Convention, those provisions recognized the Secretary-General's right and duty to alone decide whether privileges and immunities existed and whether they should be waived. Согласно Конвенции 1946 года в этих положениях признается право и обязанность Генерального секретаря в одиночку решать вопрос о наличии привилегий и иммунитетов и отказе от них.
Isn't it our duty to speak our minds to advise the chancellor? Разве это не наша обязанность, поделиться своим мнением с канцлером?
Well, we've got a witness who says different, and it is our duty to follow it up, even if it is just to rule it out. Ну, у нас есть свидетель, который говорит другое, и это наша обязанность расследовать это, даже если нужно просто проверить.
However, a direct constitutional duty was not to be assumed indiscriminately for any and every provision of international law, but only to the extent that it corresponded to the concepts of the Basic Law. Вместе с тем прямая конституционная обязанность состоит не в выполнении без разбора любого и каждого положения международного права, а только тех и в том объеме, в котором это отвечает концепциям Основного закона.
As such, any condition imposed by the affected State should be reasonable and should not undermine the duty to protect, including the duty to facilitate assistance, nor lead to the arbitrary withholding of consent to external assistance (article 11, paragraph 2). Как таковое, любое условие, устанавливаемое пострадавшим государством, должно быть разумным и не должно подрывать обязанность по защите, включая обязанность облегчать предоставление помощи, равно как и не вести к произвольному решению отказать в согласии на получение внешней помощи (статья 11, пункт 2).
Duties to respect and protect are akin to obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights to respect and ensure - because the duty to ensure includes the duty to protect - which indisputably are justiciable. Обязанность «уважать и защищать» сродни обязательству «уважать и обеспечивать», предусмотренному в Международном пакте о гражданских и политических правах, поскольку обязанность обеспечивать включает обязанность защищать, на которую, безусловно, можно ссылаться в суде.
In that regard, the commentary to article 16 should clarify that States' duty to prevent disasters included a duty to take necessary and appropriate measures to ensure that their actions did not increase the risk of disaster in other States. В этой связи, в комментарии к статье 16 необходимо пояснить, что обязанность государств по предотвращению бедствий включает обязанность предпринимать необходимые и приемлемые меры с целью удостовериться, что их действия не приводят к повышению риска бедствий в других государствах.
His delegation believed that the duty to cooperate set out in draft article 5 included the positive duty of States to provide assistance when requested by the affected State, taking into account the capacity of each State to provide such assistance. Делегация страны оратора считает, что обязанность по сотрудничеству, предусмотренная проектом статьи 5, включает положительную обязанность государств оказывать помощь по просьбе пострадавшего государства, учитывая возможности каждого государства по предоставлению такой помощи.