Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
As with the obligation to "protect" ecosystems under draft article 10 the obligation to "prevent... pollution... that may cause significant harm" includes the duty to exercise due diligence to prevent the threat of such harm. Как и в случае с обязательством "защищать" экосистемы в соответствии с проектом статьи 10, обязательство "предотвращать... загрязнение... которое может нанести значительный ущерб", включает обязанность проявлять должную осмотрительность в целях предотвращения угрозы такого ущерба.
The intention behind the draft article is to establish a basic duty of notification, while recognizing the right of another State party to the treaty to raise an objection, but not to go further. Замысел, лежащий в основе этого проекта статьи, заключается в том, чтобы установить базовую обязанность уведомлять при одновременном признании права другого государства - стороны договора выступить с возражением, но при этом не идти дальше.
The Ordinance conferred upon the Council the duty to provide for the enforcement of the laws of Pitcairn and empowered it to make regulations for the good administration of Pitcairn, the maintenance of peace, order and public safety and the social and economic advancement of the Islanders. В соответствии с этим постановлением на Совет были возложены обязанность обеспечивать соблюдение законов Питкэрна, а также полномочия издавать распоряжения в целях надлежащего управления Питкэрном, поддержания на острове мира, общественного порядка и безопасности и улучшения социально-экономического положения населения острова.
He would like to remind States that right to information laws should not only require public authorities to provide information upon request but also impose a duty on public bodies to actively disclose, disseminate and publish information. Он хотел бы напомнить государствам, что законодательство о праве на получение информации должно не только требовать от органов государственной власти представления информации по запросу, но и возлагать на них обязанность обнародовать, распространять и публиковать информацию по собственной инициативе.
The existence of these bonds permits the assumption that these individuals will be more easily assimilated within the national community and identify more readily with the traditional beliefs, values and institutions which the State has the right and duty to preserve. Наличие таких связей позволяет предполагать, что этим лицам будет легче ассимилироваться в национальном обществе и они с большей готовностью будут идентифицировать себя с традиционными верованиями, ценностями и институтами, на сохранение которых государство имеет право и даже обязанность.
The Public Administration Act lays down a general duty for all administrative agencies to provide guidance, and this is firmly established in the administrative procedures of agencies that hold environmental information. Закон о государственном управлении устанавливает для всех административных учреждений общую обязанность оказывать консультативное содействие, и этот принцип прочно утвердился в административных процедурах учреждений, располагающих экологической информацией.
In that specific case, there were other requirements under international humanitarian law that imposed the duty on the Government to care for its people, and there had been agreement to put pressure on the Government to do so. В данном конкретном случае существовали другие предусмотренные международным гуманитарным правом требования, которые налагали на правительство обязанность заботиться о своем населении, и по общему согласию на правительство было оказано давление с целью принудить его к выполнению этой обязанности.
This duty includes not only the negative obligation to refrain from harming the local population, for example, by damaging or polluting water sources and their supply, but also the positive obligation to take suitable measures to protect the population from dangers to which it is exposed. Эта обязанность включает не только негативное обязательство воздерживаться от нанесения ущерба местному населению, например путем уничтожения или загрязнения водных источников и систем снабжения, но и позитивное обязательство принимать все надлежащие меры для защиты населения от опасностей, которым оно подвергается.
These challenges can be faced only through global and coordinated action, and the United Nations has the responsibility and the duty to be at the centre of this process. Эти проблемы можно решить лишь на основе глобальных и скоординированных действий, и на Организации Объединенных Наций лежит ответственность и обязанность быть в центре данного процесса.
It is our duty and shared responsibility to continue to strengthen the United Nations human rights machinery for an enhanced promotion and protection of all human rights for all. Это наша обязанность и общая ответственность - продолжать совершенствовать механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях активизации деятельности по поощрению и защите всех и всеобщих прав человека.
The duty to take life-saving measures to protect the right to life of its people may include the need to temporarily evacuate people or to relocate them from danger zones and prohibit them from returning to their homes as long as their safety and life would be at risk. Обязанность в плане принятия мер по спасению жизни с целью защиты права на жизнь своих людей может включать необходимость временной эвакуации населения или переселения его из опасных зон и введение запрета на возвращение в свои дома до тех пор, пока будет существовать угроза для безопасности и жизни людей.
Inculcating an understanding of the fact that educational, cultural and religious institutions are the property of all and that their defence is the national duty of every citizen; Формируется понимание того, что образовательные, культурные и религиозные учреждения являются достоянием всех и что их защита - это национальная обязанность каждого гражданина.
My delegation believes that the concept of the responsibility to protect must be understood as the duty of each State to watch over the security of its citizens by ensuring the rights to life, food, education and health care and respect for human rights. Моя делегация считает, что концепцию ответственности по защите надлежит интерпретировать как обязанность каждого государства гарантировать безопасность своих граждан посредством обеспечения им возможностей на осуществление прав на жизнь, питание, образование, медицинское обслуживание и уважения их прав человека.
As already outlined in the CCD, the current law states that both women and men have the right and duty to work, can freely choose a profession and that there should be no discrimination between men and women in recruitment and employment practices. Как уже указывалось в ОБД, действующим законом предусматривается, что как женщины, так и мужчины имеют право и обязанность трудиться и могут свободно выбирать профессию и что не должно быть места дискриминации между мужчинами и женщинами в области найма и занятости.
It seems that the duty of reparation also arises for an international organization for breaches of their obligations because of the fact that they were allowed to participate in the conduct of international relations as a subject of international law in the first place. Представляется, что обязанность предоставлять возмещение также возникает для международной организации в связи с нарушением ее обязательств в силу того факта, что ей и позволено участвовать в осуществлении международных сношений в качестве первую очередь субъекта международного права.
Ghana noted the domestic measures highlighted in the State report, including the Human Rights Act, the duty to inform Parliament about the compatibility of bills with the Convention rights imposed on Government Ministers when introducing new legislation. Гана отметила принятые страной меры, которые описываются в национальном докладе, включая Закон о правах человека, обязанность государственных министерств при представлении новых законопроектов информировать парламент о соответствии этих законопроектов положениям Конвенции.
The duty to disclose exculpatory evidence to the defence in a timely manner must be absolute under article 14 of the Covenant, in particular in a country with the death penalty. Обязанность раскрывать доказательства в пользу невиновности защите своевременным образом должна быть абсолютной в соответствии со статьей 14 Пакта, в частности в стране со смертной казнью.
The main duty of inspectors appointed by the Ministry of Labour in order to monitor working conditions is to assess the extent to which employers comply with the Labour Law. Главная обязанность инспекторов, назначаемых министерством труда в целях контроля за условиями работы, состоит в оценке того, в какой степени работодатели соблюдают положения Закона о труде.
The prevention of torture and other ill-treatments is of special interest for law enforcement professions, whose members have the duty of protecting and abiding by the law in general and fundamental rights in special. Тематика предупреждения пыток и других видов плохого обращения представляет особый интерес для профессиональных сотрудников правоохранительных органов, которые несут обязанность по защите и соблюдению закона в целом и основных прав в частности.
They stressed that this international legal regime regulated conclusively the right and duty of international organizations to waive immunity when the interests of justice so required, without prejudice to the interests of the organization. Они подчеркнули, что данный международно-правовой режим неопровержимо регулирует право и обязанность международных организаций отказываться от иммунитета тогда, когда этого требуют интересы отправления правосудия, без ущерба для интересов самой организации.
Recalling also that States have the duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to all segments of the population, including internally displaced persons, without discrimination, напоминая также о том, что долг и обязанность государств заключаются в обеспечении защиты и предоставлении гуманитарной помощи всем слоям населения, включая внутренне перемещенных лиц, без какой-либо дискриминации,
The responsibility of the Office is multidimensional - its universal mandate of working with all Governments and other national actors, its responsibility to support United Nations action at the country level, and its professional duty to ensure the impact of its work for rights-holders. Обязанности Управления носят многогранный характер: его универсальный мандат на сотрудничество со всеми правительствами и другими заинтересованными сторонами на национальном уровне, его обязанность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и его профессиональный долг по обеспечению реальной отдачи его работы в интересах носителей прав.
It is the duty and obligation of the international community to provide assistance and resources to help mitigate the adverse consequences of the crisis without requiring the accumulation of unsustainable levels of debt. Долг и обязанность международного сообщества - предоставить помощь и ресурсы для смягчения негативных последствий кризиса, не дожидаясь, пока долг вырастет до неприемлемых уровней.
In 2005, an amendment to this Law imposed a duty on any public authority to make information it holds concerning environmental issues available to the public through the authority's internet website and via alternative methods to be determined by the Minister of Environmental Protection. В 2005 году на основании поправки к этому закону на всякий государственный орган была возложена обязанность сообщать общественности имеющуюся у него информацию по экологическим вопросам путем ее опубликования на веб-сайте этого органа или альтернативными способами, которые устанавливает министерство по защите окружающей среды.
The Act imposes a duty on employers, public authorities and employers' and employees' organisations to make active efforts to prevent disability-based discrimination and to report on such activities and current status. Он возлагает на работодателей, государственные органы и организации работодателей и трудящихся обязанность принимать активные меры для предупреждения дискриминации по признаку инвалидности и представлять отчеты об этих мерах и текущем состоянии дел в этой области.