Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
Reference was made in this regard to the duty of States to either cooperate in the management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, or not engage in high-seas fishing for such stocks. В этой связи было указано на обязанность государств либо сотрудничать в управлении трансграничными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб, либо не участвовать в промысле таких запасов в открытом море.
Besides the adoption of legislative measures, the duty to protect persons with disabilities from exploitation and forced labour establishes obligations on States parties to prevent, investigate allegations of and, when appropriate, prosecute those responsible for exploitation and forced labour of persons with disabilities. Помимо принятия законодательных мер, обязанность защищать инвалидов от эксплуатации и принудительного труда означает обязательство для государств-участников предупреждать эксплуатацию и принудительный труд инвалидов и расследовать соответствующие утверждения, а в случае необходимости привлекать к суду виновных в таких деяниях.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, was informed that in 2010 the Criminal Code was amended so that a duty to report applied to the crime of human trafficking and the crime of depriving personal freedom. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, была информирована о том, что в 2010 году в Уголовный кодекс была внесена поправка, предусматривающая "обязанность уведомлять", распространяющуюся на случаи торговли людьми и преступления, ограничивающие свободу личности.
It was pointed out that, as recognized in the corresponding commentary, the duty to "respect and protect" was very broad, encompassing both a negative obligation to refrain from injuring the dignity of the human person and a positive obligation to maintain that dignity. Указывалось, что, как признано в соответствующем комментарии, обязанность «уважать и защищать» является очень широкой и охватывает как сформулированное в негативной форме обязательство воздерживаться от ущемления достоинства человека, так и сформулированное в позитивной форме обязательство уважать его достоинство.
In the case of tangible assets, the duty points first to the physical preservation of the asset (for the definitions of the terms "tangible asset" and "intangible asset", see Introduction, section B, Terminology). Если речь идет о материальных активах, то обязанность заключается, во-первых, в физическом сохранении актива (определения "материальные активы" и "нематериальные активы" см. во Введении, раздел В "Терминология").
It is the prerogative as well as the duty of both Governments and mandate-holders to contribute to improved enjoyment of all the rights contained in the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments. Прерогатива и обязанность как правительств, так и мандатариев - вносить вклад в улучшение пользования всеми правами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека и других правовых актах о правах человека.
(e) The duty and power to take appropriate action to call for the remedying, correction and reversal of instances specified in the preceding paragraphs through such means as are fair, proper and effective, including: ё) обязанность и полномочия предпринимать соответствующие действия с целью корректировки или отмены решений, указанных в предыдущих пунктах, посредством таких мер, которые являются справедливыми, адекватными и эффективными, включая:
The second side event was organized on the theme "The right to food and water implies the duty to conserve the land", in collaboration with the office of the former Special Rapporteur on the right to food and the Italian Government. Второе сопутствующее мероприятие было организовано по теме "Право на питание и воду подразумевает обязанность сохранять землю" в сотрудничестве с канцелярией бывшего Специального докладчика по вопросу о праве на питание и итальянским правительством.
Similarly, the Forest Act stipulates a duty to give notification of a number of activities which may impact international nature protection areas, even if these activities do not require prior authorization. Аналогичным образом в Законе о лесном хозяйстве предусмотрена обязанность направлять уведомления в случае осуществления ряда видов деятельности, которые могут оказать воздействие на международно признанные природоохранные территории, даже если для осуществления этих видов деятельности не требуется предварительного разрешения.
A duty of secrecy is most clearly applicable if the information requested concerns technical devices and procedures or operational or business matters which for competition reasons it is important to keep secret in the interests of the person whom the information concerns. Обязанность сохранять тайну является особенно явной в том случае, если запрошенная информация касается технических устройств и процедур либо оперативных или деловых аспектов, которые по соображениям конкуренции важно сохранять в тайне в интересах лица, которого касается эта информация.
"the duty to secure respect for the applicable rules of international human rights law and international humanitarian law, to protect the inhabitants of the occupied territory against acts of violence, and not to tolerate such violence by any third state". «обязанность добиваться соблюдения применимых норм международного права прав человека, защищать жителей оккупированной территории от актов насилия и не допускать такого насилия от любой третьей стороны».
International solidarity fostered cooperation in furtherance of the idea that justice and the common good were best served by policies that benefited all nations; the duty to cooperate referred to a formal framework for the protection of persons, while solidarity referred to the substance of such undertakings. Международная солидарность способствует развитию сотрудничества в продвижении идеи того, что справедливость и общее благо лучше всего реализуются посредством мер, приносящих пользу всем странам; обязанность сотрудничать касается формальной стратегии защиты людей, в то время как солидарность касается существа таких действий.
The fundamental right of trade unions to represent citizens and protect their labour rights and socio-economic rights is laid down, and the State is entrusted with the duty of cooperating with trade unions in the realization of their rights. Закреплено основополагающее право профсоюзов - представительство и защита трудовых и социально-экономических прав граждан, с одной стороны, и с другой - на государство возложена обязанность в содействии с профсоюзами в реализации их прав.
One of the principles espoused by the Ministry of Education is that education is a "right and duty of human beings," so that education cannot be based on measures constituting social discrimination. Один из принципов, которыми руководствуется в своей работе Министерство просвещения, гласит, что образование - это "право и обязанность человека", и поэтому образование не может основываться на принципах, способствующих социальной дискриминации.
The gender equality duty, introduced as part of the Equality Act in 2007, required all public bodies to draw up three-year gender equality schemes detailing specific goals as well as gender impact assessments of all new policy and legislation. Обязанность обеспечения гендерного равенства, ставшая частью Закона о равенстве 2007 года, обусловливает требование ко всем органам государственной власти разработать трехгодичные планы обеспечения гендерного равенства с указанием конкретных целей, а также выполнять оценки воздействия гендерных факторов всех новых политических решений и законодательных актов.
The Constitution adjudges that everyone has the freedom to work and conclude contracts in the field of his/her choice, everyone has the right and duty to work and that the state shall improve working standards and to protect workers. В Конституции устанавливается, что каждый человек свободен в выборе работы и имеет право заключать трудовые договоры в выбранной им области; каждый человек имеет право и обязанность трудиться, причем государство обязано улучшать условия труда и обеспечивать защиту трудящихся.
They also suggest that the duty applies to the activities of all types of businesses - national and transnational, large and small - and that it applies to all rights private parties are capable of impairing. Они также рекомендуют, чтобы эта обязанность распространялась на все виды предпринимательской деятельности - национальной и транснациональной, крупной и малой и чтобы она распространялась на все права, которые частные партнеры способны нарушить.
Article 6 of this Act affirms the right to free education and the duty of the Kingdom to provide it, stipulating that basic education is the right of children who have reached the age of six by the start of the school year. В статье 6 данного Закона подтверждается право на бесплатное образование и обязанность Королевства его обеспечивать, и указывается, что дети, достигшие возраста шести лет к началу учебного года, имеют право на базовое образование.
It is recommended that the duty to accommodate be expressed in an open format so not to result in exclusion from protection; and that the factors upon which to assess the reasonableness of the accommodation request be provided. Рекомендуется, чтобы обязанность по предоставлению приспособления была сформулирована в прямой форме, с тем чтобы не допускать исключений из предоставляемой защиты; и чтобы были определены факторы, на основе которых проводится оценка разумности приспособления.
Other duties such as the duty to maintain each other and the children would be regulated in the judgment of separation or in the public deed in case of consensual separation. Выполнение других обязанностей, таких как обязанность содержать друг друга или детей, регулируется судебным решением о раздельном жительстве или же, в случае
Its duty is to promote awareness of and education on human rights in Cape Verde, promote studies on human rights issues, advise the Government, promote investigations and assist in cases related to human rights and international humanitarian law. Ее обязанность заключается в поощрении осведомленности о правах человека в Кабо-Верде и образования в этой области, содействии проведению исследований по вопросам прав человека, консультировании правительства, содействии проведению исследований и урегулированию дел, связанных с вопросами прав человека и международного гуманитарного права.
The Declaration recognizes a duty of States to cooperate with one another, and provides that "States should cooperate in the promotion of economic growth throughout the world, especially that of the developing countries". В Декларации признается обязанность государств сотрудничать друг с другом и предусматривается, что «государства должны сотрудничать в деле оказания содействия экономическому росту во всем мире, особенно в развивающихся странах».
A focus on rights and obligations helps to identify who is entitled to make claims and who has a duty to take action, thereby empowering those who have legitimate claims to rights. Акцент на правах и обязательствах помогает выявлять, кто имеет право требовать и кто имеет обязанность принимать решения, тем самым наделяя большими возможностями тех, кто имеет законные основания требовать выполнения своих прав.
(a) The protection of victims, witnesses and experts is now a duty of the Office of the Public Prosecutor of the Nation; а) На прокуратуру возлагается обязанность защиты потерпевших, свидетелей и экспертов.
The responsibility to respect is not intended to carry the entire burden of the business and human rights agenda: it is bracketed by the State duty to protect on one side, and access to effective remedy on the other. Обязанность уважать права человека не предполагает обременительного учета всех элементов тематики предпринимательства и прав человека: она занимает промежуточное положение между долгом государства по обеспечению защиты прав человека, с одной стороны, и доступом к эффективным средствам правовой защиты - с другой.