Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
In April 2007 the general duty to promote equality of opportunity between men and women came into force in Wales. В апреле 2007 года в Уэльсе вступила в силу общая обязанность обеспечивать равные возможности для мужчин и женщин.
Officials have been working across the public sector to raise awareness of what the duty entails and how to implement it. Должностные лица проводят мероприятия, направленные на повышение осведомленности работников государственного сектора по поводу того, что влечет за собой данная обязанность и как ее выполнять.
That duty should be stated clearly in an additional sentence. Эта обязанность должна быть прямо провозглашена в дополнительной фразе.
My delegation believes that the international community has a duty to begin now to create effective measures to assure the security of non-nuclear-weapon States. Моя делегация считает, что международное сообщество несет обязанность уже сейчас приступить к выработке эффективных мер, чтобы обеспечить безопасность государств, не обладающих ядерным оружием.
Caring and giving is our obligation and duty. Забота и помощь - это наш долг и обязанность.
The duty is triggered at the outset of the actual rescue and ends when passengers have been disembarked at a place of safety. Эта обязанность инициируется в начале действительного спасания и заканчивается, когда пассажиры высажены в безопасном месте.
For Christians, care for others is their bounden duty. Для христиан забота о других - это их святая обязанность.
The Crown Prosecutor's duty and right to investigate subsist after the initiation of a public action. Обязанность и право Королевского прокурора производить следствие сохраняются после возбуждения публичного иска.
This duty involves prevention, investigation, mediation, punishment and redress of human rights violations, and the obligation to prevent impunity. Эта обязанность включает в себя предотвращение, расследование, посредничество, наказание и исправление нарушений прав человека и обязательство не допускать безнаказанности.
The duty to provide guidance pursuant to the Public Administration Act entails that the authorities must assist applicants in meeting these criteria. Предусмотренная в Законе о государственном управлении обязанность оказывать конституционные услуги подразумевает, что государственные органы должны помогать заявителям в соблюдении этих критериев.
This duty also appears in the Statutory Order on Active Reporting of Environmental Information. Эта обязанность закреплена в Постановлении об активном представлении экологической информации.
Under the Environmental Protection Act, there is a duty to provide information on certain heavily polluting enterprises through green accounts. Закон об охране окружающей среды устанавливает обязанность предоставлять информацию о некоторых предприятиях, являющихся крупным источником загрязнения, с помощью так называемых "зеленых счетов".
The duty to disclose information to parties is more strictly stipulated in environmental legislation than it is in the Administrative Procedure Act. Обязанность по раскрытию информации сторонам более строго оговаривается в соответствующем природоохранном законодательстве, чем в Законе об административной процедуре.
Accordingly, the State will have the duty to pay the health insurance premiums of the people who fall under these categories. Таким образом, обязанность оплачивать медицинское страхование этих категорий лиц будет возложена на государство.
It was nevertheless, the duty of the Secretary-General and of Member States to do so. Тем не менее обязанность Генерального секретаря и государств-членов заключается в том, чтобы сделать это.
The duty to cooperate was correctly reflected in draft article 5 as provisionally adopted by the Drafting Committee. В проекте статьи 5, в предварительном порядке принятом Редакционным комитетом, верно отражена обязанность осуществлять сотрудничество.
A duty to cooperate with the Committee arises from an application of the principle of good faith to the observance of all treaty obligations. Обязанность сотрудничать с Комитетом вытекает из применения принципа добросовестного выполнения всех договорных обязательств.
The chairperson has a general duty to seek a consensual way out of a deadlock. На председательствующем лежит общая обязанность поиска консенсуального выхода из тупиковой ситуации.
It is a duty placed on all states to recognise that the very territorial structure and configuration of a state must be respected. Это - установленная для всех государств обязанность признавать, что сама территориальная структура и конфигурация любого государства должны уважаться.
The Special Rapporteur considers it a clear duty of the State to disclose such information. По мнению Специального докладчика, обязанность раскрывать такую информацию, безусловно, лежит на государстве.
A human rights-based approach requires that States fulfil their duty to protect against risks and contingencies in an equitable and non-discriminatory manner. Основанный на правах человека подход предполагает, что государства выполняют свою обязанность обеспечивать защиту от рисков и чрезвычайных ситуаций на справедливой и недискриминационной основе.
Protection of nature is the duty of everyone (Constitution, art. 4). Охрана природы - обязанность каждого (статья 4 Конституции Республики Таджикистан).
Article 9 of the Declaration emphasizes the duty of States to protect defenders. В статье 9 Декларации подчеркивается обязанность государств защищать правозащитников.
The Military Order recognizes the duty to "provide a full and fair trial", but its provisions do not guarantee that right. В военном приказе признается обязанность "обеспечивать полное и справедливое разбирательство", но его положения не гарантируют этого права.
This duty is entailed by the general obligation to ensure the right to life to each individual. Эта обязанность вытекает из общего обязательства обеспечить право на жизнь для каждого человека.