In April 2007 the general duty to promote equality of opportunity between men and women came into force in Wales. |
В апреле 2007 года в Уэльсе вступила в силу общая обязанность обеспечивать равные возможности для мужчин и женщин. |
Officials have been working across the public sector to raise awareness of what the duty entails and how to implement it. |
Должностные лица проводят мероприятия, направленные на повышение осведомленности работников государственного сектора по поводу того, что влечет за собой данная обязанность и как ее выполнять. |
That duty should be stated clearly in an additional sentence. |
Эта обязанность должна быть прямо провозглашена в дополнительной фразе. |
My delegation believes that the international community has a duty to begin now to create effective measures to assure the security of non-nuclear-weapon States. |
Моя делегация считает, что международное сообщество несет обязанность уже сейчас приступить к выработке эффективных мер, чтобы обеспечить безопасность государств, не обладающих ядерным оружием. |
Caring and giving is our obligation and duty. |
Забота и помощь - это наш долг и обязанность. |
The duty is triggered at the outset of the actual rescue and ends when passengers have been disembarked at a place of safety. |
Эта обязанность инициируется в начале действительного спасания и заканчивается, когда пассажиры высажены в безопасном месте. |
For Christians, care for others is their bounden duty. |
Для христиан забота о других - это их святая обязанность. |
The Crown Prosecutor's duty and right to investigate subsist after the initiation of a public action. |
Обязанность и право Королевского прокурора производить следствие сохраняются после возбуждения публичного иска. |
This duty involves prevention, investigation, mediation, punishment and redress of human rights violations, and the obligation to prevent impunity. |
Эта обязанность включает в себя предотвращение, расследование, посредничество, наказание и исправление нарушений прав человека и обязательство не допускать безнаказанности. |
The duty to provide guidance pursuant to the Public Administration Act entails that the authorities must assist applicants in meeting these criteria. |
Предусмотренная в Законе о государственном управлении обязанность оказывать конституционные услуги подразумевает, что государственные органы должны помогать заявителям в соблюдении этих критериев. |
This duty also appears in the Statutory Order on Active Reporting of Environmental Information. |
Эта обязанность закреплена в Постановлении об активном представлении экологической информации. |
Under the Environmental Protection Act, there is a duty to provide information on certain heavily polluting enterprises through green accounts. |
Закон об охране окружающей среды устанавливает обязанность предоставлять информацию о некоторых предприятиях, являющихся крупным источником загрязнения, с помощью так называемых "зеленых счетов". |
The duty to disclose information to parties is more strictly stipulated in environmental legislation than it is in the Administrative Procedure Act. |
Обязанность по раскрытию информации сторонам более строго оговаривается в соответствующем природоохранном законодательстве, чем в Законе об административной процедуре. |
Accordingly, the State will have the duty to pay the health insurance premiums of the people who fall under these categories. |
Таким образом, обязанность оплачивать медицинское страхование этих категорий лиц будет возложена на государство. |
It was nevertheless, the duty of the Secretary-General and of Member States to do so. |
Тем не менее обязанность Генерального секретаря и государств-членов заключается в том, чтобы сделать это. |
The duty to cooperate was correctly reflected in draft article 5 as provisionally adopted by the Drafting Committee. |
В проекте статьи 5, в предварительном порядке принятом Редакционным комитетом, верно отражена обязанность осуществлять сотрудничество. |
A duty to cooperate with the Committee arises from an application of the principle of good faith to the observance of all treaty obligations. |
Обязанность сотрудничать с Комитетом вытекает из применения принципа добросовестного выполнения всех договорных обязательств. |
The chairperson has a general duty to seek a consensual way out of a deadlock. |
На председательствующем лежит общая обязанность поиска консенсуального выхода из тупиковой ситуации. |
It is a duty placed on all states to recognise that the very territorial structure and configuration of a state must be respected. |
Это - установленная для всех государств обязанность признавать, что сама территориальная структура и конфигурация любого государства должны уважаться. |
The Special Rapporteur considers it a clear duty of the State to disclose such information. |
По мнению Специального докладчика, обязанность раскрывать такую информацию, безусловно, лежит на государстве. |
A human rights-based approach requires that States fulfil their duty to protect against risks and contingencies in an equitable and non-discriminatory manner. |
Основанный на правах человека подход предполагает, что государства выполняют свою обязанность обеспечивать защиту от рисков и чрезвычайных ситуаций на справедливой и недискриминационной основе. |
Protection of nature is the duty of everyone (Constitution, art. 4). |
Охрана природы - обязанность каждого (статья 4 Конституции Республики Таджикистан). |
Article 9 of the Declaration emphasizes the duty of States to protect defenders. |
В статье 9 Декларации подчеркивается обязанность государств защищать правозащитников. |
The Military Order recognizes the duty to "provide a full and fair trial", but its provisions do not guarantee that right. |
В военном приказе признается обязанность "обеспечивать полное и справедливое разбирательство", но его положения не гарантируют этого права. |
This duty is entailed by the general obligation to ensure the right to life to each individual. |
Эта обязанность вытекает из общего обязательства обеспечить право на жизнь для каждого человека. |