It is a daughter's duty to marry her father's choice. |
Выходить замуж по выбору отца это обязанность дочери. |
It is our duty to expose these criminals. |
Наша обязанность - разоблачить этих преступников. |
Well... it's my duty to protect Arthur. |
Ну... это моя обязанность - защищать Артура. |
My duty isn't to them. It's to you. |
Моя обязанность доверять не им, а вам. |
This is our duty to change their perception. |
Наша обязанность - изменить их восприятие. |
Your duty, in case you are unaware, is to produce an heir and ensure the future of your line. |
Твоя обязанность, если ты не в курсе, родить наследника и обеспечить продолжение своего рода. |
It's your duty to mate with Felton. |
Спариться с Фелтоном - это твоя обязанность. |
There remains one further important duty before the court. |
Перед судом остается ещё одна важная обязанность. |
Jury duty is the best way for honest citizens to punish lawbreakers. |
Обязанность жюри - лучший способ чтобы честные граждане наказали правонарушителей. |
It is my right and duty to map her life. |
Устроить её жизнь - моё право и обязанность. |
Point is, it's the duty of the household dog to heroically protect the property. |
Дело в том, что обязанность домашней собаки - героически охранять имущество. |
Francine, a man's most important duty is to protect his family. |
Франсин, самая главная обязанность мужчины это защищать свою семью. |
The first duty of a captured officer is to attempt escape. |
Основная обязанность пленного офицера - попытаться сбежать. |
Yes, well, that used to be Mr Cracken's duty. |
Ну, это была обязанность мистера Крэкена. |
5.2 The author claims that the court failed in its duty of objectivity. |
5.2 Автор заявляет, что суд не выполнил свою обязанность быть объективным. |
The United Nations Fish Stocks Agreement elaborates on the duty of cooperation. |
Обязанность сотрудничать дополнительно раскрывается в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам. |
The Special Rapporteur indicated that the duty of cooperation further implied the duty of the affected State and that of the assisting actors to consult each other with a view to determining the duration of the period of assistance. |
Специальный докладчик указал, что обязанность сотрудничества также подразумевает обязанность пострадавшего государства и оказывающих помощь субъектов консультироваться друг с другом с целью определения продолжительности периода оказания помощи. |
One view was that a duty to account and to keep adequate records should not be imposed on the debtor in the case of a non-possessory security right, if such a duty had not been created by the agreement of the parties. |
Одно из мнений заключалось в том, что обязанность обеспечивать учет и вести надлежащую отчетность не следует возлагать на должника в случае непосессорного обеспечительного права, если такая обязанность не была установлена по соглашению сторон. |
The Court made clear that the duty to investigate, like the duty to prevent, is not breached merely because the investigation does not produce a satisfactory result. |
Суд четко указал, что обязанность проводить расследования, как и обязанность по предупреждению нарушений, нельзя считать невыполненной лишь по той причине, что расследование не принесло удовлетворительных результатов. |
It is our duty to propose a new successor. |
Это наша обязанность - выдвигать нового преемника. |
International courts have emphasized that the duty of the press goes beyond mere reporting of facts; its duty is to interpret facts and events in order to inform the public and contribute to the discussion of matters of public importance. |
Международные суды подчеркнули, что обязанности прессы шире, нежели простое информирование о фактах; ее обязанность состоит в интерпретации фактов и событий в целях информирования общественности и стимулирования дискуссии по вопросам общественной значимости. |
As for the duty to reduce the risk of disasters, as set out in draft article 16, the United Kingdom had legislation establishing obligations to assess, prepare for and take measures to mitigate risks and providing for a duty to warn and inform. |
Что касается обязанности уменьшать риск бедствий, предусмотренной проектом статьи 16, в Соединенном Королевстве действует законодательство, предусматривающее обязательства по оценке риска, подготовке к нему, осуществлению мер по его уменьшению; при этом предусматривается обязанность оповещать и информировать. |
Treaties containing such a duty to protect were based on the understanding that there must be cooperation between the affected and the assisting State, where the unqualified consent of the former was the precondition of that duty. |
Договоры, налагающие такую обязанность по защите, опираются на логику сотрудничества между пострадавшим государством и оказывающим помощь государством, когда условием для самого существования этой обязанности является безоговорочное согласие со стороны пострадавшего государства. |
The State's duty to protect the rights of defenders from violations committed by States and non-State actors is derived from each State's primary responsibility and duty to protect all human rights. |
Обязанность государства защищать права правозащитников от нарушений, совершаемых государствами и негосударственными субъектами, проистекает из первоочередных обязанностей и долга государства защищать все права человека. |
No. The Guiding Principles clarify that the State duty to protect human rights under the international human rights framework includes the duty to protect everyone in their jurisdiction from abuses committed by private actors, including business enterprises (principle 1). |
Руководящие принципы уточняют, что обязанность государства защищать права человека по международному договорному режиму в области прав человека предусматривает обязательство защищать каждого в пределах своей юрисдикции от нарушений, совершаемых частными субъектами, включая предприятия (принцип 1). |