| The provision on the publication of environmental information emphasizes the duty to actively supply environmental information on the part of administrative bodies. | В положении о публикации экологической информации подчеркивается обязанность государственных органов активно предоставлять экологическую информацию. |
| At the same time, it is the duty of both Governments and enterprises to create employment for the young. | В то же время как на правительствах, так и на предприятиях лежит обязанность создавать рабочие места для молодежи. |
| He noted that the Government of Sweden did not question the duty to cooperate at the international level. | Он отметил, что правительство Швеции не ставит под сомнение обязанность сотрудничать на международном уровне. |
| The Internal Regulation of the Psychiatry Service also imposes the duty to respect the dignity and the rights of patients. | Внутренние инструкции Службы психиатрической помощи также предусматривают обязанность уважать достоинство и права пациентов. |
| Its Constitution defines education as an individual duty, adding a "right to receive education". | В Конституции Китая образование определяется как обязанность индивида, которая дополняется "правом на получение образования". |
| Protection of the child's rights and legitimate interests is a fundamental duty of the parents or other legal representatives. | Защита прав и законных интересов ребенка - основная обязанность его родителей или иных законных представителей. |
| This duty applies also to the offspring, in relation to their progenitors, when and if they need it. | Эта обязанность распространяется также и на детей по отношению к их родителям в случае, если они нуждаются в этом. |
| The regulator also has a duty to adapt and maintain the database system to make it publicly accessible. | На регулирующий орган также возлагается обязанность адаптировать и вести базу данных таким образом, чтобы обеспечить ее доступность для общественности. |
| As the President of Burkina Faso had underscored, solidarity for development was a moral duty of the countries of the North. | Как подчеркнул президент страны, обязанность проявлять солидарность с развивающимися странами является моральным долгом стран Севера. |
| This duty implies the social responsibility not to use economic power as an instrument of domination over other human beings. | Это подразумевает социальную обязанность не использовать экономическое влияние в качестве инструмента господства над другими людьми. |
| Through the Act Promoting the Social Equality of Women, Costa Rica had acquired the right and duty to adopt affirmative action. | На основе Закона о поощрении социального равенства женщин Коста-Рика получила право и обязанность принимать позитивные меры. |
| The duty and responsibility for the protection of civilian populations rests, of course, primarily with the States concerned. | Разумеется, главную ответственность за защиту гражданского населения несут соответствующие государства, и это их обязанность. |
| Strengthening the implementation of resolution 1325 in its entirety is a collective duty. | Более эффективное претворение резолюции 1325 на практике - это наша общая обязанность. |
| The Committee is of the opinion that the duty to comply with Covenant obligations should be secured in domestic law. | Комитет придерживается мнения о необходимости закрепить во внутринациональном законодательстве обязанность соблюдать налагаемые Пактом обязательства. |
| In the Court's opinion, the Federal Republic of Germany had satisfied this duty of cooperation by bringing about reunification through peaceful negotiation. | По мнению Суда, Федеративная Республика Германия выполнила эту обязанность сотрудничества, осуществив воссоединение посредством мирных переговоров. |
| The Court further held that Germany had not breached its duty not to enrich itself from another State's breach of international law. | Суд далее постановил, что Германия не нарушила свою обязанность не извлекать для себя выгоды за счет нарушения другим государством международного права. |
| Such a duty does not necessarily serve the purpose of returning the regained assets to the former owners in particular. | Такая обязанность необязательно служит цели возвращения, в частности, утраченных активов их бывшим владельцам. |
| According to the Constitutional Court, this duty to respect international law has three elements. | Согласно Конституционному суду эта обязанность соблюдать международное право имеет три элемента. |
| The Committee therefore had a duty and responsibility to provide the Office of the Special Coordinator with adequate resources to carry out its activities. | Поэтому обязанность и долг Комитета - выделить Управлению Специального координатора надлежащие ресурсы на цели осуществления его деятельности. |
| Diplomatic protection should continue to be conceptualized as a right rather than a duty of the State. | Дипломатическая защита по-прежнему должна рассматриваться как право, а не обязанность государства. |
| The duty of prevention was one of conduct, not result. | Обязанность предотвращения является обязательством «поведения», а не «результата». |
| According to this tradition, the German State has a constitutional duty to provide diplomatic protection if certain prerequisites have been met. | Согласно этой традиции, на германском государстве лежит конституционная обязанность оказывать дипломатическую защиту, если удовлетворены определенные предварительные требования. |
| This may sometimes involve a duty to denounce such commitments. | Иногда это может повлечь за собой обязанность денонсировать такие обязательства. |
| If the State fails in its duty to reasonably protect, it is liable under international law for its omissions. | Если государство не выполняет свою обязанность по обеспечению разумной защиты, оно несет ответственность по международному праву за допущенные им упущения. |
| However, it was far from clear whether any such duty existed in positive law. | Вместе с тем является далеко не очевидным, что такая обязанность существует в действующем праве. |