The provision on the publication of environmental information emphasizes the duty to actively supply environmental information on the part of administrative bodies. |
В положении о публикации экологической информации подчеркивается обязанность государственных органов активно предоставлять экологическую информацию. |
At the same time, it is the duty of both Governments and enterprises to create employment for the young. |
В то же время как на правительствах, так и на предприятиях лежит обязанность создавать рабочие места для молодежи. |
He noted that the Government of Sweden did not question the duty to cooperate at the international level. |
Он отметил, что правительство Швеции не ставит под сомнение обязанность сотрудничать на международном уровне. |
The Internal Regulation of the Psychiatry Service also imposes the duty to respect the dignity and the rights of patients. |
Внутренние инструкции Службы психиатрической помощи также предусматривают обязанность уважать достоинство и права пациентов. |
Its Constitution defines education as an individual duty, adding a "right to receive education". |
В Конституции Китая образование определяется как обязанность индивида, которая дополняется "правом на получение образования". |
Protection of the child's rights and legitimate interests is a fundamental duty of the parents or other legal representatives. |
Защита прав и законных интересов ребенка - основная обязанность его родителей или иных законных представителей. |
This duty applies also to the offspring, in relation to their progenitors, when and if they need it. |
Эта обязанность распространяется также и на детей по отношению к их родителям в случае, если они нуждаются в этом. |
The regulator also has a duty to adapt and maintain the database system to make it publicly accessible. |
На регулирующий орган также возлагается обязанность адаптировать и вести базу данных таким образом, чтобы обеспечить ее доступность для общественности. |
As the President of Burkina Faso had underscored, solidarity for development was a moral duty of the countries of the North. |
Как подчеркнул президент страны, обязанность проявлять солидарность с развивающимися странами является моральным долгом стран Севера. |
This duty implies the social responsibility not to use economic power as an instrument of domination over other human beings. |
Это подразумевает социальную обязанность не использовать экономическое влияние в качестве инструмента господства над другими людьми. |
Through the Act Promoting the Social Equality of Women, Costa Rica had acquired the right and duty to adopt affirmative action. |
На основе Закона о поощрении социального равенства женщин Коста-Рика получила право и обязанность принимать позитивные меры. |
The duty and responsibility for the protection of civilian populations rests, of course, primarily with the States concerned. |
Разумеется, главную ответственность за защиту гражданского населения несут соответствующие государства, и это их обязанность. |
Strengthening the implementation of resolution 1325 in its entirety is a collective duty. |
Более эффективное претворение резолюции 1325 на практике - это наша общая обязанность. |
The Committee is of the opinion that the duty to comply with Covenant obligations should be secured in domestic law. |
Комитет придерживается мнения о необходимости закрепить во внутринациональном законодательстве обязанность соблюдать налагаемые Пактом обязательства. |
In the Court's opinion, the Federal Republic of Germany had satisfied this duty of cooperation by bringing about reunification through peaceful negotiation. |
По мнению Суда, Федеративная Республика Германия выполнила эту обязанность сотрудничества, осуществив воссоединение посредством мирных переговоров. |
The Court further held that Germany had not breached its duty not to enrich itself from another State's breach of international law. |
Суд далее постановил, что Германия не нарушила свою обязанность не извлекать для себя выгоды за счет нарушения другим государством международного права. |
Such a duty does not necessarily serve the purpose of returning the regained assets to the former owners in particular. |
Такая обязанность необязательно служит цели возвращения, в частности, утраченных активов их бывшим владельцам. |
According to the Constitutional Court, this duty to respect international law has three elements. |
Согласно Конституционному суду эта обязанность соблюдать международное право имеет три элемента. |
The Committee therefore had a duty and responsibility to provide the Office of the Special Coordinator with adequate resources to carry out its activities. |
Поэтому обязанность и долг Комитета - выделить Управлению Специального координатора надлежащие ресурсы на цели осуществления его деятельности. |
Diplomatic protection should continue to be conceptualized as a right rather than a duty of the State. |
Дипломатическая защита по-прежнему должна рассматриваться как право, а не обязанность государства. |
The duty of prevention was one of conduct, not result. |
Обязанность предотвращения является обязательством «поведения», а не «результата». |
According to this tradition, the German State has a constitutional duty to provide diplomatic protection if certain prerequisites have been met. |
Согласно этой традиции, на германском государстве лежит конституционная обязанность оказывать дипломатическую защиту, если удовлетворены определенные предварительные требования. |
This may sometimes involve a duty to denounce such commitments. |
Иногда это может повлечь за собой обязанность денонсировать такие обязательства. |
If the State fails in its duty to reasonably protect, it is liable under international law for its omissions. |
Если государство не выполняет свою обязанность по обеспечению разумной защиты, оно несет ответственность по международному праву за допущенные им упущения. |
However, it was far from clear whether any such duty existed in positive law. |
Вместе с тем является далеко не очевидным, что такая обязанность существует в действующем праве. |