Finally, references to this duty to protect are also included in non-binding instruments. |
И наконец, ссылки на эту обязанность по защите также включены в не имеющие обязательной силы документы. |
This duty remains after divorce or separation. |
Эта обязанность остается неизменной и после развода или разъезда супругов. |
The duty deals with three different scenarios where reporting must take place. |
Данная обязанность связана с тремя различными сценариями, в рамках которых возникает необходимость в предоставлении информации. |
Remember your duty and walk in the light. |
Помните вашу обязанность(пошлину) и прогулка на свету. |
Above all, Jaller respected his duty. |
Прежде всего, Джоллер уважал его обязанность(пошлину). |
This constitutional right and duty must be fulfilled voluntarily and without discrimination. |
Это право и обязанность, закрепленные в Конституции, должны осуществляться на основе принципа добровольности и недискриминации. |
Summarizing, Professional Secrecy does not neutralize the duty to cooperate with justice. |
Резюмируя, можно отметить, что положения о профессиональной тайне не аннулируют обязанность сотрудничать с органами правосудия. |
But it is our duty to explore such possibilities through negotiations. |
Но ведь наша обязанность как раз и состоит в том, чтобы обследовать такие возможности путем переговоров. |
This duty has been incorporated into non-binding international instruments addressing disaster relief. |
Эта обязанность закреплена в не имеющих обязательной силы международных документах по вопросам оказания чрезвычайной помощи. |
This duty requires steps by States to regulate and adjudicate abuses by all social actors. |
Эта обязанность требует того, чтобы государства предпринимали шаги по регулированию и судебному преследованию за нарушения со стороны всех социальных субъектов. |
The duty to protect citizens rests primarily with individual States. |
Обязанность по защите своих граждан лежит в первую очередь на конкретных государствах. |
In general, civilian private security services have a duty to convey information to law enforcement authorities. |
В целом на гражданские частные службы безопасности распространяется обязанность передавать информацию правоохранительным органам. |
The United Nations system has the duty to make its support to programme countries as coherent, effective and efficient as possible. |
Обязанность системы Организации Объединенных Наций - сделать поддержку странам осуществления программ как можно более слаженной, эффективной и действенной. |
This duty is an important framework because States may encounter human trafficking in supply chains in various ways. |
Эта обязанность является важным принципом, поскольку государства могут сталкиваться с различными формами торговли людьми в цепочках поставок. |
First, such a duty could not intrude into the sovereignty of the affected State. |
Во-первых, такая обязанность не должна посягать на суверенитет пострадавшего государства. |
Reluctance by the authorities to carry out their duty to investigate the facts adequately often prevents persons accessing information. |
Нежелание органов власти выполнять свою обязанность по расследованию фактов должным образом часто не позволяет лицам получать доступ к информации. |
The obligations imposed on States include a duty to protect against human rights abuses by third parties. |
Обязательства, налагаемые на государства, включают обязанность защиты от нарушения прав человека третьими сторонами. |
It is the duty of the prison authorities to implement the sentence of the court, not to impose additional punishment. |
Обязанность администрации пенитенциарных учреждений состоит в исполнении приговора суда, а не в назначении дополнительного наказания. |
That duty would be a key element of future strategies and would apply to the preparation of local policies and plans. |
Эта обязанность станет одним из ключевых элементов будущих стратегий и будет применяться в отношении подготовки местных планов и политики. |
The Special Rapporteur has failed in his most important duty, that is, to reflect the realities based on reliable sources. |
Специальный докладчик не выполнил свою самую важную обязанность, которая состоит в том, чтобы отразить реалии исходя из информации из надежных источников. |
The duty of the expelling State to indicate the grounds for an expulsion is well-established in international law. |
Обязанность высылающего государства изложить основания высылки утвердилась в международном праве. |
Rather, this duty is typically delegated to the national authorities where protests take place. |
Напротив, эта обязанность, как правило, возлагается на власти той страны, в которых проходят демонстрации протеста. |
The health care professional's duty is to provide an independent opinion on the allegations together with any corroborating medical evidence. |
Обязанность медицинского работника состоит в том, чтобы высказать независимое мнение о сообщениях и представить любые подтверждающие медицинские доказательства. |
Nobody questions the importance of protecting children from harm and the duty of adults to guide children. |
З. Никто не отрицает важность защиты детей от вредного воздействия и обязанность взрослых заниматься их воспитанием. |
It is our duty to continue to care for them in every way. |
Наша обязанность - продолжать всестороннюю заботу о них. |