Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
It is through working in support of the Government and in engagement with all partners that we can create a genuinely coherent aid effort, based on mutual obligations that improve the delivery of services to all Afghans. Именно благодаря мерам по оказанию поддержки правительству и взаимодействию со всеми партнерами мы можем обеспечить подлинно согласованные усилия по оказанию помощи, основанные на взаимных обязательствах, которые позволят улучшить предоставление услуг всем афганцам.
With the expected increase in the number of staff in Baghdad, the office compound will require more services, from mail delivery to more frequent cleaning of the common area or rest rooms. По мере ожидаемого увеличения числа сотрудников в Багдаде будет требоваться предоставление все большего объема услуг в комплексе служебных помещений: от доставки почты до более частой уборки общих помещений и туалетов.
They may result from the design and start-up of a new system for implementing a business procedure or from the delivery of services in a new area of knowledge or procedures that would be subsequently taken over by continuing staff. Она может быть связана либо с разработкой или внедрением новой системы осуществления деятельности, либо с оказанием услуг в новой области знаний, либо с процедурами, которые впоследствии будут выполнять остающиеся сотрудники.
This is indicative of the increased attention given to the delivery of reintegration and rehabilitation services and also to the move towards increased data collection with respect to this important component of the continuum of care. Это свидетельствует об усилении повышенного внимания оказанию услуг в области реинтеграции и реабилитации, а также расширению сбора данных об этом важном компоненте непрерывного оказания медицинской помощи.
These include long-term public investments in infrastructure and human resource development, expansion of productive capacity, food and energy security, response to climate change, delivery of public services and provision of social protection for the most vulnerable. Это включает долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие людских ресурсов, расширение производственного потенциала, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности, принятие мер реагирования в связи с изменением климата, предоставление государственных услуг и обеспечение социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения.
There is, therefore, a real need to properly evaluate the transport sector's value added and the role in ensuring optimal and efficient delivery of logistical and supply chain services, as well as its contribution to the overall national competitiveness through supply of such services. Поэтому существует реальная необходимость в надлежащей оценке значения транспортного сектора и его роли в обеспечении оптимального и эффективного предоставления логистических услуг и услуг, связанных с цепочками поставок, а также его вклада в общую национальную конкурентоспособность путем предложения таких услуг.
Cloud computing is expected to have extensive impact in sectors beyond information technology, including production sectors such as manufacturing, the media, and the delivery of health, education and other government services. Как ожидается, удаленная обработка данных окажет значительное воздействие в секторах, находящихся за пределами информационных технологий, в том числе в производственных секторах, например в обрабатывающей промышленности, в средствах массовой информации и в сфере оказания медицинских, образовательных и иных общественных услуг.
In addition, the Financing for Peacebuilding Branch of the Office, which is responsible for day-to-day implementation of Fund activities, was reorganized to effectively fulfil these core objectives and to improve on the delivery of Fund services to recipient countries and clients. Кроме того, был реорганизован Сектор финансирования миростроительства Управления, который отвечает за текущую деятельность Фонда, что должно способствовать эффективному решению основных задач Фонда и совершенствованию его деятельности по оказанию услуг соответствующим странам и клиентам.
The Governments of Argentina, Chile, the Republic of Korea and Uruguay have moved towards more comprehensive provisioning of care services, extending services and experimenting with financing and delivery mechanisms. Правительства Аргентины, Республики Корея, Уругвая и Чили сделали выбор в пользу более комплексной системы предоставления услуг по уходу, расширив набор таких услуг, и внедрили экспериментальные методы финансирования и обслуживания.
Combined with parallel efforts to enhance the delivery of basic services, improve food security and promote environmental sustainability, it could pave the way for Haiti to cross a critical threshold from enduring poverty towards a future of socio-economic security. Одновременно с параллельно предпринимаемыми усилиями по расширению основных услуг, укреплению продовольственной безопасности и повышению экологической устойчивости это поможет Гаити вырваться из тисков нищеты и сделать принципиально важный первый шаг на пути к обеспечению социально-экономической безопасности в будущем.
Further, drug prevention interventions and services for drug dependence treatment and care must be mainstreamed in the normal delivery of health and education services of each country and should be universally accessible to the entire population, including prison inmates. Кроме того, профилактика потребления наркотиков и услуги по лечению наркозависимости и последующему уходу должны стать частью обычных услуг в сфере здравоохранения и образования в каждой стране и должны быть общедоступны для всего населения, в том числе для заключенных.
He said that the evaluation function played a strong role in the work of UNICEF and that the procuring of feedback from local groups and communities was strengthening the delivery of services to the poorest groups. Он заявил о том, что функция оценки играет важную роль в работе ЮНИСЕФ и что наличие обратной связи с местными группами и общинами способствует обеспечению более эффективных услуг для беднейших групп.
(a) The United Nations agencies concerned should continue to assist Member States in promoting, restoring and maintaining public health and in providing health delivery services; а) соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать помощь государствам-членам в их усилиях по развитию, восстановлению и поддержанию системы общественного здравоохранения и оказанию услуг по охране здоровья;
Governments at national and local levels have a responsibility to promote livelihoods and empowerment of rural women, in particular through strengthening accountability mechanisms, providing sufficient financial and human resources, and ensuring the proper delivery of public services so as to benefit all rural women. Органы управления на национальном и местном уровнях обязаны содействовать обеспечению женщин средствами к существованию и расширять права и возможности сельских женщин, в частности посредством механизмов подотчетности, предоставления достаточных финансовых и людских ресурсов, а также обеспечения надлежащего оказания публичных услуг в интересах всех сельских женщин.
(b) Strengthen its efforts to reduce the death rates of newborn and young children and pregnant mothers, including better pre-natal and delivery care, Ь) наращивать свои усилия по снижению показателей смертности новорожденных и детей ранних возрастов, а также беременных матерей, в том числе за счет улучшения перинатальных услуг и родовспоможения;
If the process continues unabated, the depletion of natural resources and increase in pollution will render impossible the delivery of basic services to all. если происходящие в настоящее время процессы будут развиваться прежними темпами, истощение природных ресурсов и рост уровня загрязнения приведут к тому, что всеобщее предоставление основных услуг станет невозможным.
In addition, the division will ensure efficient, cost effective and strategic administrative management in collaboration with the United Nations Office at Nairobi to support the delivery of programme support services, taking note of the emergency requirements at the country level. Кроме того, отдел будет обеспечивать действенное, затратоэффективное и стратегическое административное управление во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в целях поддержки оказания услуг по поддержки программ, принимая во внимание срочные потребности на уровне стран.
In the delivery of its technical cooperation services, UNCTAD collaborates with a number of agencies and entities that are providers of trade-related technical assistance, and with regional and subregional institutions. При предоставлении своих услуг в области технического сотрудничества ЮНКТАД взаимодействует с рядом учреждений и органов, занимающихся оказанием технической помощи в сфере торговли, а также с региональными и субрегиональными учреждениями.
However, the establishment of UNIDO desks does not automatically lead to an increased delivery of UNIDO services or to greater and more effective articulation with the national development planning and management processes. Вместе с тем создание бюро ЮНИДО автоматически не ведет к расширению объема услуг ЮНИДО или более комплексному и более эффективному согласованию с процедурами планирования и управления национальным развитием.
In September 2007, OCCAM undertook a mission to Madagascar, meeting with representatives of the ministries of health, education and foreign affairs, to discuss the delivery of e-health services to the country. В сентябре 2007 года, ЦКАК предпринял миссию в Мадагаскар, в ходе которой состоялись встречи с представителями министерств здравоохранения, образования и иностранных дел для обсуждения вопросов внедрения в стране услуг электронного здравоохранения.
Activities undertaken include the Gaia project, involving the investment and promotion of the use of locally produced ethanol-fuelled cooking stoves, and the water project, a publicly backed commercial model for the provision of water delivery services to farmers at a commercial rate. К осуществляемым мероприятиям можно отнести проект "Гайа", предусматривающий инвестиции и содействующий использованию производимых местными компаниями спиртовых кухонных плит, или "Водный проект" - поддерживаемая общественностью коммерческая модель предоставления фермерам услуг водоснабжения по коммерческим расценкам.
In some countries, expert capacities will be required in very specific areas, beyond the ones usually required in these kinds of situations, such as those related to the delivery of basic services, for instance. В некоторых странах потребуется экспертная поддержка в узкоспециальных областях в дополнение к той, которая обычно необходима в подобных случаях, как, например, при предоставлении основных услуг.
Assistance was also provided for an in-depth review of the establishment of legal aid services, which contributed to the elaboration of an action plan on delivery of legal aid services to the most vulnerable. Также было предоставлено содействие для проведения углубленного анализа вопроса о создании служб юридической помощи, что содействовало разработке плана действий по оказанию юридических консультативных услуг для наиболее уязвимых групп населения.
The Project improved the design and delivery of gender-responsive public services and regulations at all levels of government and increased the reliability, the accountability and the transparency of the civil service. Проект усовершенствовал форму оказания государственных услуг и выполнения положений с учетом гендерной проблематики на всех уровнях правительства, а также увеличил надежность, подотчетность и транспарентность гражданской службы.
Develop comprehensive policy frameworks for the delivery of sustainable services to address the complex situation of Roma children and Roma families, including language, education and culture; а) разработать всеобъемлющую основу политики для предоставления на стабильной основе услуг в целях решения сложных вопросов положения детей рома и семей рома, включая вопросы языка, образования и культуры;