Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The delivery did not therefore take place until May 2012. Поэтому их доставка была осуществлена лишь в мае 2012 года.
The delivery of humanitarian assistance has also become increasingly dangerous. Доставка гуманитарной помощи также сопряжена со все большей опасностью.
I hope it's not a delivery. Надеюсь, это не доставка.
Delivery of humanitarian assistance, and particularly of vital winterization items, has also been impeded, with 70 per cent of the required tonnage reaching the enclaves in October and only 50 per cent in November. Доставка грузов гуманитарной помощи, и в частности жизненно необходимых теплоизоляционных материалов и иных предметов на зимний период, также была затруднена, в результате чего 70 процентов необходимого объема было доставлено в анклавы в октябре и только 50 - в ноябре.
Delivery to the Mir orbital station of fuel to permit essential course correction of the station, and of consumables and various cargoes Доставка на борт комплекса "Мир" топлива для проведения необходимой коррекции орби-тального комплекса, а также расходуемых материалов и различных грузов.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
4.15 Handling, storage, packaging, preservation and delivery Погрузочно-разгрузочные работы, хранение, упаковка, консервация, поставка.
(b) Of the 340 purchase orders issued in 2013/14, covering 974 items, delivery had been completed in respect of only 110 (32 per cent). Ь) из 340 заказ-нарядов на 974 предмета, оформленных в 2013/14 году, поставка была завершена лишь в отношении 110 заказ-нарядов (32 процента).
Delivery of the tents was arranged in multiple shipments, to be completed within 14 weeks of the date of the amended purchase order. Поставка палаток осуществлялась поэтапно, и ее планировалось завершить через 14 недель после даты подготовки скорректированного заказа на поставку.
No partial delivery accepted; частичная поставка не допускается;
Payment was to be made by irrevocable letters of credit (L/C) issued by the buyer and delivery was to be made in three installments. Оплата должна была быть произведена по выставляемым покупателем безотзывным аккредитивам, а поставка товара должна была быть осуществлена тремя партиями.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
This is because the day-to-day direct delivery of services requires a large number of staff (some 30,000), including teachers, doctors, nurses, social workers and sanitation labourers. Это вызвано тем, что ежедневное прямое оказание услуг требует значительного числа сотрудников (около 30000 человек), включая учителей, врачей, медицинских сестер, социальных работников и санитаров.
The delivery of basic social services remains limited in areas of return, hindering the sustainability of return and posing a risk of inter-community tensions. Оказание базовых социальных услуг остается ограниченным в районах возвращения беженцев, что нарушает стабильный характер процесса возвращения и создает опасность возникновения напряженности между общинами.
It encompasses support to the coordination, advocacy and development services of the United Nations development system, and to the underlying management functions that facilitate their delivery. Она предусматривает оказание содействия в деле предоставления услуг в области координации, агитационно-просветительской работы и развития в рамках системы развития Организации Объединенных Наций и в выполнении основополагающих функций управления, облегчающих их предоставление.
The Government and the KIO must allow humanitarian relief to reach civilian populations; the delivery of humanitarian assistance under the United Nations umbrella cannot be made conditional in the context of ongoing negotiations between the Government and armed groups. Правительство и ОНК должны обеспечивать получение гуманитарной помощи гражданским населением; оказание гуманитарной помощи под эгидой Организации Объединенных Наций не может зависеть от каких-либо условий в контексте продолжающихся переговоров между правительством и вооруженными группами.
Delivery of technical assistance provided at the regional and national levels coordinated. На региональном и национальном уровнях обеспечено оказание технической помощи.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Partnerships and collaborative relationships are distinct from commercial contractual arrangements regulating the delivery of services or the provision of goods. Партнерские связи и отношения сотрудничества отличаются от коммерческих контрактных соглашений, которые регулируют предоставление услуг или обеспечение товарами.
Such countries required low-cost, sustainable telemedicine solutions for the local delivery of primary health care. Такие страны нуждаются в недорогих рациональных решениях, обеспечивающих предоставление первичной медико-санитарной помощи на местах.
In middle-income countries, the setting of medium-term fiscal targets has allowed more stable delivery of public goods and services and facilitated counter-cyclical fiscal policies. В странах со среднем уровнем доходов постановка среднесрочных финансовых задач позволяет на более стабильной основе осуществлять предоставление общественных товаров и услуг и облегчать проведение противоциклической финансовой политики.
Furthermore, an area which has been achieved, albeit not comprehensively, is the delivery of mine risk education (MRE) to vulnerable communities. Кроме того, было реализовано, хотя и не в полной мере, такое направление деятельности, как предоставление уязвимым общинам просвещения по минным рискам (ПМР).
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
It is likely in all cases that cost overruns and/or reduced delivery will be incurred. Есть вероятность, что во всех случаях будет иметь место перерасход средств и/или неполное осуществление намеченных мероприятий;
In organizations that are funded entirely or largely by voluntary contributions, the impact on programme delivery may be more severe. В тех же организациях, которые полностью или в значительной мере финансируются за счет добровольных взносов, воздействие на осуществление программ может быть гораздо более серьезным.
The Secretary-General believes that the productivity improvement exercise will not simply maintain programme delivery, but will also have a positive impact on mandated programmes and activities, with programmes being executed more effectively. Генеральный секретарь считает, что меры по повышению эффективности не только обеспечат осуществление программ, но и позитивно скажутся на утвержденных программах и мероприятиях, поскольку программы будут осуществляться более эффективно.
The Nanosatellite Environment Test Standardization (NETS) project has been launched to help improve the reliability of nanosatellites while keeping their advantages, low cost and fast delivery. В целях повышения надежности наноспутников при сохранении их преимуществ: дешевизны и быстроты создания - было начато осуществление проекта по стандартизации испытаний на стойкость к внешним воздействиям (НЕТС).
The Advisory Committee is concerned with the apparent lack of transparency in disclosing the total cost of the re-engineering project and is of the opinion that the proposed delivery timeline schedule for the project appears overly ambitious. Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с очевидным отсутствием транспарентности в вопросах придания гласности информации, касающейся общих расходов на осуществление проекта реорганизации, и считает, что предлагаемые сроки осуществления проекта, по-видимому, являются не совсем реальными.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Rumour is you're off to Dorset for a multiple delivery with pre-eclampsia. Ходят слухи, что вы едете в Дорсет принять многоплодные роды с преэклампсией.
The delivery must take place in a hospital, health center or at home, and there must be a medical doctor or traditional doctor take care of the delivery. Роды должны происходить в больнице, медицинском пункте или дома, при этом присутствие квалифицированного врача или традиционного акушера обязательно.
She had a very hard delivery. У нее были очень трудные роды
And given how much the cancer has spread and how difficult the spinal mets would make a term delivery, I want to deliver your baby today. Учитывая, насколько рак распространился и насколько метастазы осложняют роды, я хочу провести их сегодня.
You'll have a terrible delivery, and wind up sacrificing your Life for his worthless one. у тебя будут тяжелые роды, и ради этого негодяя ты пожертвуешь своей жизнью!
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
He outlined the work of UNDP at the analytical, programmatic and country levels, which included facilitating dialogue, supporting the ratification of the Convention and exploring models for the delivery of legal services. Он рассказал о деятельности ПРООН на аналитическом, программном и страновом уровнях, которые включают в себя содействие диалогу, поддержку ратификации Конвенции и изучение способов оказания юридических услуг.
The justification for each of the four major offshoring cases reviewed in this report was the expectation of substantial cost savings in the delivery of administrative support services. В каждом из четырех крупных проектов перевода на периферию, рассмотренных в этом докладе, обоснованием служили ожидания существенной экономии расходов на оказание услуг по административному обеспечению.
In January 2007, the territorial Government stated that the Territory had a positive fund balance, with fiscal policies in place to ensure the effective and efficient delivery of services. В январе 2007 года правительство территории сообщило о том, что территория имеет положительное сальдо бюджета, а ее финансовая политика призвана обеспечить действенное и эффективное оказание услуг.
It remains important for the Kosovo authorities to take the progress achieved still further, and not to lose sight of all the standards that are important to developing more stable and effective institutions and to improving the delivery of services to all people in Kosovo. По-прежнему важно, чтобы власти Косово обеспечили закрепление достигнутого прогресса и не упускали из виду все стандарты, имеющие важное значение для создания более стабильных и эффективных институтов и совершенствования деятельности по предоставлению услуг всем жителям Косово.
In the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS), training programmes for the diversification of treatment services have been implemented, with a view to identifying gaps and flaws in coverage, improving the ancillary support for treatment services and expanding treatment delivery. В странах Содружества Независимых Государств (СНГ) осуществлены учебные программы по диверсификации лечебных услуг, что позволяет выявить проблемы и недостатки в охвате, повысить качество работы вспомогательных служб в поддержку лечебных услуг и расширить систему оказания медицинской помощи.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Non-programme costs have been defined as encompassing all support functions not directly associated with the delivery of substantive programmes. Непрограммные расходы определяются как все расходы на выполнение вспомогательных функций, которые непосредственно не связаны с осуществлением основных программ.
Another possible means to strengthen the Basel Convention centres would be to promote their role as multi-agency delivery mechanisms. Другим возможным средством укрепления центров Базельской конвенции была бы пропаганда их роли в качестве многоучрежденческих механизмов, обеспечивающих выполнение соответствующих мероприятий.
The style of our work defines the comprehensive approach to solving our CUSTOMRRS' problems, including development of engineering solutions; carrying out design engineering, erection and commissioning works; delivery of high-quality equipment; guarantee maintenance and aftersale servicing. Стиль нашей работы определяет комплексный подход к решению проблем ЗАКАЗЧИКОВ, включая разработку инженерных решений, выполнение проектных, монтажных и пусконаладочных работ, поставок высококачественного оборудования, гарантийное и сервисное обслуживание.
Such academic pursuits are allowed at times to take precedence over the regular implementation of the work programme, and there is a perception that a publication in a well-known journal carries more prestige and recognition than an on-time delivery of a planned output. Такая академическая деятельность порой начинает преобладать над регулярным осуществлением программы работы, и существует мнение, что публикация статьи в известном журнале приносит больший престиж и признание, нежели своевременное выполнение запланированного мероприятия.
In the same resolution, the Council also decided that the second phase, consisting of a new plan for 2002-2005 which would reflect the growing emphasis on action and delivery, should be submitted to the Council through the Commission in 2001. В этой же резолюции Совет также постановил, что документ о втором этапе, включающий новый план на 2002 - 2005 годы, который будет учитывать все возрастающий акцент на практические действия и выполнение намеченных мероприятий, должен быть представлен Совету через Комиссию в 2001 году.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The strategic alliance between UNIDO and UNDP was a response to that problem and would help to strengthen the Organization's field operations and increase technical cooperation delivery. Стратегический союз между ЮНИДО и ПРООН - это ответ, который позволит решить данную проблему, укрепить деятельность ЮНИДО на местах и повысить осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества.
His delegation had noted with keen interest and satisfaction the implementation of the Organization's reform process and the significant resources generated in respect of programme delivery. Его делегация с большим интересом и удовлетворением отметила проведение в Организации реформ и наличие зна-чительных ресурсов, необходимых для реализации программ.
At the time of drafting, the biennium 2010-2011 looked set to witness further substantial expansion in the delivery of UNIDO's technical cooperation programmes and projects, as well as in the voluntary contributions received from Member States and other donors. На момент составления настоящего документа результаты двухгодичного периода 2010-2011 годов свидетельствовали о дальнейшем значительном увеличении объема реализуемых ЮНИДО программ и проектов технического сотрудничества, а также добровольных взносов, полученных от государств-членов и других доноров.
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that the 1994-1995 programme performance report explicitly referred to instances in which the departments had used either too much or too little of their available professional work-months in delivery of programmed outputs and work. Управление служб внутреннего надзора сообщило Комиссии о том, что в докладе об исполнении программ за 1994-1995 годы конкретно указаны те случаи, когда департаменты использовали либо превысили либо недоиспользовали выделенные им человеко-месяцы в отношении сотрудников категории специалистов при выполнении программных мероприятий и деятельности.
It is therefore impractical to compare total costs of the basic requirements of information centres when the objective of every centre is the effective delivery of public information programmes. Отсюда следует, что сопоставление общих расходов информационных центров на вышеупомянутые цели не имеет смысла, коль скоро каждый центр выполняет задачу по эффективной реализации программ в области общественной информации.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The second stage of health reform is reform of service, programme and delivery methods. Второй этап реформы здравоохранения предусматривает реформу обслуживания, программ и методов их внедрения.
Improve delivery of services, including conference services Совершенствование обслуживания, в том числе конференционного
(b) Enhanced alignment of standardized service and project delivery processes with best practices Ь) Приведение стандартизированных процедур обслуживания и осуществления проектов в большее соответствие с передовыми методами
In the delivery of services, the Mission under the support component delivered various outputs, implemented service improvements, and achieved efficiency gains which included controlled usage of mobile phones and consolidation of servers. Оказывая соответствующие услуги, Миссия в рамках компонента поддержки осуществляла различные мероприятия, проводила работу по повышению качества обслуживания и добивалась повышения эффективности работы, включая более эффективное контролируемое использование мобильных телефонов и консолидацию серверов.
The Medical Services Division will continue to enhance its electronic occupational health management system to further improve the delivery of high-level health care to United Nations field staff and increase its efficiency in the performance of medico-administrative functions. Отдел медицинского обслуживания будет продолжать совершенствовать свою автоматизированную систему управления информацией о связанном с профессиональной деятельностью медико-санитарном обслуживании в целях дальнейшего улучшения высококачественного медико-санитарного обслуживания персонала Организации Объединенных Наций на местах и повышения эффективности выполнения им медико-административных функций.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
In line with these provisions, and after having developed the working elements of a possible proposal for the regional delivery of technical assistance, the secretariat convened two consultation meetings to review these elements and consider opportunities for collaboration in its delivery. В соответствии с этими положениями секретариат после завершения подготовки рабочих элементов возможного предложения относительно осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи созвал два консультативных совещания для рассмотрения этих элементов и анализа возможностей для сотрудничества в области реализации этой деятельности.
The guidelines on decentralization and strengthening of local authorities, approved recently through resolution 21/3, provide an entry point into building new strategic and innovative partnerships as a prerequisite for timely delivery of the Millennium Development Goals. Руководящие принципы децентрализации и усиления местных органов власти, утвержденные недавно в резолюции 21/3, служат отправным пунктом построения новых стратегических и новаторских партнерств, создающих предпосылки для своевременной реализации целей Декларации тысячелетия.
In June 2013, the Advisory Commission recommended that UNRWA should develop and present at the meeting in November 2013 financial projections of costs and income, based on different scenarios, and present consequences of financial gaps to core programme delivery. В июне 2013 года Консультативная комиссия рекомендовала БАПОР подготовить и представить на заседании в ноябре 2013 года «финансовые прогнозы расходов и доходов, исходя из различных сценариев, и представить последствия недостаточного финансирования для реализации основных программ».
The Inspectors are of the opinion that the country teams should propose adequate remuneration levels for the nationals recruited in NEX implementation units in order to slow down their fast turnover, to ensure sustainability of the output delivery and realize savings through the rationalization of training. Инспекторы считают, что страновые группы должны предлагать надлежащее вознаграждение национальным сотрудникам, нанимаемым в подразделения, которые занимаются НИС, в целях уменьшения текучести кадров, обеспечения стабильности при реализации программ и проектов и экономии средств за счет рационализации профессиональной подготовки.
Delivery mechanisms would have to be carefully designed to ensure a broad renewable technology portfolio, support on-grid and off-grid operators and benefit targeted low-income consumers. Механизмы практической реализации должны быть тщательно отработаны и обеспечивать обширный портфель технологий возобновляемой энергетики, поддержку сетевых и внесетевых операторов и выгодность системы для потребителей, относящихся к низкодоходным категориям населения.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The national technical assistance system is a key element in the efforts of the Government to strengthen the capacity of the various agents involved in housing delivery. Национальный механизм оказания технической помощи играет ключевую роль в усилиях правительства, направленных на усиление потенциала различных агентов, участвующих в деятельности по обеспечению жилья.
Increase understanding of good practices and opportunities to optimize delivery of the benefits from forest landscape restoration activities (learning); обучение: более глубокое понимание передовых методов и удачных возможностей, позволяющих полнее извлекать пользу из деятельности по восстановлению лесных ландшафтов;
The world could not afford to spend yet another decade failing to deliver on its commitments, which was why all stakeholders must redouble their efforts towards practical delivery. Мир не может позволить себе потратить еще одно десятилетие на выполнение своих обязательств, в связи с чем все соответствующие стороны должны удвоить свои усилия по осуществлению практической деятельности.
Effecting internal reform to enhance UNCTAD's overall delivery and bring about coherence in research and policy analysis was a matter for UNCTAD's management. Проведение внутренней реформы в целях улучшения общих показателей деятельности ЮНКТАД и обеспечения согласованности в области исследований и анализа политики относится к компетенции руководства ЮНКТАД.
This is another type of funding mechanism used by many United Nations institutions to facilitate the work and delivery of United Nations organizations in close coordination and collaboration. Это - еще один тип механизма финансирования, используемый многими учреждениями Организации Объединенных Наций для содействия деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций на основе тесной координации и сотрудничества.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
Transport documents/electronic commerce; Right of control and transfer of rights; Delivery of goods; Right and time for suit. Транспортные документы/электронная торговля; Право распоряжаться грузом и передача прав; Сдача груза; Право предъявлять иски и срок исковой давности.
The Council wishes to emphasize that timely delivery is one of the carrier's obligations under the draft convention. Грузоотправители подчеркивают, что в соответствии с документом сдача груза в указанные сроки входит в обязанности перевозчика.
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...