Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The shipment has been dispatched to a UPS driver and is scheduled for delivery today. Груз был передан курьеру UPS, доставка запланирована на сегодня.
I hope our next delivery is not quite so eventful. Надеюсь, следующая наша доставка пройдет без проишествий
The price includes delivery. В цену входит доставка.
The physical functions include, inter alia: transport, which is often subcontracted; sorting, de-bulking and handling; stocking; processing; and delivery. К функциям физического распределения относятся, в частности: транспортировка, которая во многих случаях организуется на подрядной основе; сортировка, разукрупнение партий и погрузочно-разгрузочные операции; хранение; обработка; и доставка.
With regard to the pilot advance market commitment, delivery of vaccines to developing countries does not start until manufacturers have entered into a supply agreement with UNICEF and their vaccines have been deemed by WHO to be eligible for the advance market commitment. Что касается экспериментального механизма авансовых рыночных обязательств, то доставка вакцин в развивающиеся страны не начинается до тех пор, пока производители не заключат соглашения о поставке с ЮНИСЕФ и их вакцины не будут признаны ВОЗ подходящими для распространения через механизм авансовых рыночных обязательств.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Parcel Prices (Same day delivery) Цены за партию товара (Поставка в день заказа)
The Regional Office for South Asia explained that the late delivery was largely the result of insufficient planning, while the Cambodia country office indicated that the late deliveries were the result of the fact that authorized staff were not available to receive the supplies and other external factors. Региональное отделение для Южной Азии объяснило, что запоздалая поставка была обусловлена главным образом неэффективным планированием, а страновое отделение в Камбодже указало, что запоздалая доставка объясняется отсутствием персонала, уполномоченного принимать поставляемые товары, а также обусловлена другими внешними факторами.
Delivery of metal on export from a Petrovka warehouse: Channel, plates. Поставка металла на экспорт со склада Петровки: Сталь. Чугун.
Procurement delivery Technical assistance in agriculture Обучение; поставка приобретаемой продукции; техническое содействие в ведении сельского хозяйства
The indicator is relevant and useful, although it captures only the global emergency stockpile without considering stocks held by UNHCR country operations or those in the delivery pipeline Emergency delivery. Показатель является адекватным и полезным, хотя он охватывает только мировые запасы материальных средств на случай чрезвычайных ситуаций без учета запасов страновых отделений УВКБ или средств, поставка которых осуществляется в настоящее время.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
We welcome CTED's proactive approach to implementing its mandate and support the renewed emphasis on the delivery of technical assistance. Мы приветствуем наступательный подход ИДКТК к осуществлению своего мандата и поддерживаем возобновление упора на оказание технической помощи.
Hence, assistance should be channelled through and reinforce the established Afghan structures in providing effective governance and delivery of services to the population. В связи с этим необходимо создать условия для того, чтобы помощь оказывалась через созданные афганские структуры и способствовала повышению их способности обеспечивать эффективные руководство и оказание услуг населению.
Improved reproductive health care, including skilled health workers at delivery and access to emergency obstetric care, is essential for reducing maternal deaths. Обеспечение более эффективных услуг по охране репродуктивного здоровья, включая обеспечение квалифицированного медицинского персонала, принимающего роды, и оказание неотложной акушерской помощи имеют исключительно важное значение для снижения показателей материнской смертности.
CERD called upon the Lao People's Democratic Republic to address the ethnic and geographical disparities in the delivery of, and access to, public services, and ensure that those services were culturally adequate. КЛРД обратился к Лаосской Народно-Демократической Республике с призывом устранить различия по этническому и географическому признаку в области оказания государственных услуг и доступа к ним, а также обеспечить их оказание на должном культурном уровне.
Provision of capacity-building support to developing country Parties, along with delivery of financial support and technology transfer, shall be a legally binding obligation of developed country Parties, with consequences for non-compliance.] Оказание поддержки в области укрепления потенциала Сторонам, являющимся развивающимися странами, наряду с предоставлением финансовой поддержки и передачей технологии является юридическим обязательством Сторон, являющихся развитыми странами, сопряженным с последствиями в случае его несоблюдения.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Partnerships and collaborative relationships are distinct from commercial contractual arrangements regulating the delivery of services or the provision of goods. Партнерские связи и отношения сотрудничества отличаются от коммерческих контрактных соглашений, которые регулируют предоставление услуг или обеспечение товарами.
The President announced the creation of a high-level Strategic Coordination Mechanism to ensure coherence between the military campaign and stabilization efforts focusing on the establishment of local administrative structures, public outreach and the delivery of basic services. Президент объявил о создании Стратегического координационного механизма, который должен обеспечивать согласование между действиями в рамках военной кампании и усилиями по стабилизации, с упором на создание местных административных структур, работу по информированию общественности и предоставление основных услуг.
For that reason, Qatar welcomed the addition of language that encouraged paternal involvement in the household, promoted the delivery of family-centred benefits such as quality health care and education for children, and addressed the need for special care for family members with disabilities. По этой причине Катар приветствует добавление в резолюцию положений, стимулирующих участие отцов в жизни домохозяйств, поощряющих предоставление ориентированных на интересы семьи льгот, таких как качественное здравоохранение и образование для детей, и учитывающих необходимость особой заботы о членах семьи, имеющих инвалидность.
These include long-term public investments in infrastructure and human resource development, expansion of productive capacity, food and energy security, response to climate change, delivery of public services and provision of social protection for the most vulnerable. Это включает долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие людских ресурсов, расширение производственного потенциала, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности, принятие мер реагирования в связи с изменением климата, предоставление государственных услуг и обеспечение социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения.
Recognizing, that 95% of our elderly citizens live in non-institutionalized settings in the community, a Draft National Community Care Policy has been developed to guide the delivery of health and social support services to the aged in the community. Поскольку государство признает, что 95% его граждан пожилого возраста проживают не в учреждениях, а внутри общин, был составлен проект национальной политики в области ухода внутри общины, цель которого - направлять предоставление пожилым людям медицинского обслуживания и социальной поддержки в общине.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
In many cases, UNEP technical divisions are accountable for the delivery of outputs, while regional delivery through UNEP regional offices will be a core element. Во многих случаях технические отделы ЮНЕП несут ответственность за осуществление мероприятий, при этом ключевым элементом становится осуществление на региональном уровне через региональные отделения ЮНЕП.
Programme Support: Posts in organizational units whose primary function is the development, formulation, delivery and evaluation of an organization's programmes. Поддержка программ: Должности в организационных подразделениях, главная функция которых - разработка, формулирование, осуществление и оценка программ организации.
In 2010, UNDP acted as a Global Fund principal recipient in a total of 29 countries that faced unusually difficult circumstances, with programme delivery reaching $400 million. В 2010 году ПРООН выступила основным получателем средств Глобального фонда в 29 странах, которые столкнулись с особо сложными обстоятельствами, и средства, выделенные на осуществление программ, достигли 400 млн. долл. США.
In its 2007 report to the Council, the Group advised that development partners and donors should be as flexible as possible in order to adjust programme delivery to the reality on the ground. В своем докладе Совету за 2007 год Группа сообщает, что донорам и партнерам по развитию следует проявлять как можно более гибкий подход, с тем чтобы корректировать осуществление программ с учетом обстановки на местах.
Delivery itself continued to remain an important indicator of organizational performance, but needs to be defined more broadly as expenditure towards impact, so as to measure and ensure the performance of a knowledge organization. Осуществление программ по-прежнему оставалось важным показателем деятельности организации, однако оно нуждается в более широком определении - как вложение ресурсов для достижения определенного результата, - с тем чтобы можно было точно определять и обеспечивать результативность организации, распространяющей знания.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Dr. Haas can watch the delivery from the observation deck. Доктор Хаас сможет видеть роды со смотровой площадки.
They felt that the physicians in charge of the delivery need to become more familiar with the general principles of SCI care. Они считали, что врачам, ведущим роды, следует лучше знать общие принципы лечения травм позвоночника.
Sorry, I got a twins delivery. Прости, у меня тут роды близнецов.
That delivery was very orderly. Те роды были самыми обычными.
Though few in numbers, they and are able to do deliveries in very rural areas if labour progresses too quickly to allow for expectant mothers to travel to a health facility for delivery. Однако их услуги, особенно в удаленных сельских районах, весьма ценны, особенно в тех случаях, когда роды происходят быстро и невозможно вовремя доставить роженицу в медицинское учреждение.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Employing e-learning for human capacity-building can contribute to an improvement in the efficiency of the workforce and better delivery of services. Обучение с использованием электронных средств в интересах укрепления потенциала людей может способствовать повышению качества трудовых ресурсов и оказываемых услуг.
Web can provide several channels for supply and delivery of services веб-технологии могут предоставить несколько каналов для поставки и доставки услуг
Health Inspectorate, subordinate to the Ministry of Health, supervises access to and delivery of health-care services. Инспекторат здравоохранения, подотчетный Министерству здравоохранения, осуществляет надзор за доступностью и надлежащим предоставлением услуг в области здравоохранения.
(a) Organizing six training and lesson-learning workshops for government, academic and NGO staff involved in the delivery of national-level biodiversity indicators and assessments of ecosystem services; а) организацию шести учебных практикумов по изучению опыта для сотрудников государственных учреждений, научных институтов и НПО, занимающихся подготовкой показателей биоразнообразия и оценкой экосистемных услуг на национальном уровне;
(a) Expand access to free primary health-care services across all provinces and allocate sufficient human, technical and financial resources for the delivery of these services in such a manner as to benefit people in both urban and rural areas; а) расширять доступ к бесплатным первичным медико-санитарным услугам во всех провинциях и выделять достаточные людские, технические и финансовые ресурсы на предоставление этих услуг таким образом, чтобы ими пользовалось население как городских, так и сельских районов;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Much of the action would have to take place at the country level, in a way that ensured the delivery of promises of international support. Значительную часть работы предстоит вести на уровне стран, чтобы обеспечить выполнение обяза-тельств об оказании международной поддержки.
The downsizing process continues to have an impact on managers' ability to perform their regular functions, which consequently has an impact on programme delivery. ЗЗ. Процесс сокращения штатов продолжает влиять на выполнение руководителями их обычных функций, что в свою очередь сказывается на выполнении программ.
The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек.
The delivery of the programme of work will draw upon the normative and analytical strengths of the subprogramme taking full advantage of the Department's cross-sectoral expertise. Выполнение программы работы будет основываться на сильных нормативных и аналитических сторонах подпрограммы, в рамках которой в полной мере задействован весь межсекторальный экспертный ресурс Департамента.
In addition to the structured panel interviews, these include telephone interviews, written assignments under supervised conditions and the preparation and delivery of technical presentations to peers. Помимо обязательных собеседований предусматривается также проведение собеседований по телефону, выполнение письменных заданий в условиях контроля, а также подготовка и представление коллегам технических презентаций.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The Department has undertaken renewed efforts to bring more strategic focus to its programme delivery. Департамент предпринял новые усилия по обеспечению более стратегической направленности своей деятельности по осуществлению программ.
A systematic assessment carried out by those entrusted with the design and delivery of a programme, the findings of which are used to improve planning, performance, programme results and management. Систематическая оценка осуществляется структурами, отвечающими за разработку и осуществление программы, и ее результаты используются для улучшения процесса планирования, эффективности работы, результатов исполнения программ и управления.
In addition, the annual regional operations review now considers staffing as an integral component of the review of programmes, programme delivery and administrative support requirements . Кроме того, в рамках ежегодного обзора деятельности региональных отделений вопрос о комплектовании персоналом в настоящее время рассматривается в качестве неотъемлемого компонента обзора программ, деятельности по исполнению программ и требований по административному обеспечению .
The report provides an overview of UNIDO services and other activities undertaken over the past two years in the context of the Millennium Development Goals, reflecting strategic changes that resulted in better programme delivery and increased efficiency of UNIDO activities. В докладе содержится общий обзор услуг и других видов деятельности, предпринятых ЮНИДО за последние два года в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что отражает изменения в стратегии, позволившие улучшить осуществление программ и повысить эффективность деятельности ЮНИДО.
There has not been a major shift in the focus of the activities of the organization since the last report, though the shifting needs of our partners in the global south and lessons learned in prior work have lead to some changes in our program delivery. С момента предоставления последнего доклада значительных изменений в деятельности не произошло, хотя постоянное смещение акцентов в том, что касается потребностей наших партнеров в странах Юга, а также извлеченные из прошлой работы уроки привели к пересмотру некоторых аспектов в реализации наших программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
As the responsibility of providing services rests with the provinces and territories, home care policies, services and their delivery vary across the country. Поскольку за организацию ухода на дому отвечают провинции и территории, соответствующая политика, спектр услуг и формы обслуживания в различных районах страны варьируются.
The Programme of Action also called for an increased national capacity to enhance primary health care and maternal and child health delivery networks. В Программе действий содержится призыв к усилению национального потенциала в области улучшения первичной медико-санитарной помощи и сетей по предоставлению медицинского обслуживания матерям и детям.
As a means of addressing the problems of maternal death and poor antenatal care and delivery services, the Committee suggests that the State party consider introducing a more effective system training medical personnel and birth attendants. В качестве средства борьбы с проблемой материнской смертности и низким качеством дородового и акушерского обслуживания Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о внедрении более эффективной системы подготовки медицинского персонала и акушерок.
Another example is the second Health, Population, and Rural Water Project for Mali, which aims to improve the delivery of health services in the countryside in partnership with local communities and UNICEF. Другим примером является второй проект по вопросам медицинского обслуживания, народонаселения и водоснабжения сельских районов в Мали, который нацелен на повышение качества медицинских услуг в сельских районах в сотрудничестве с местными общинами и ЮНИСЕФ.
With respect to health care financing, the challenge facing the Ministry of Health is to ensure equity in access to care, improved efficiency in the delivery of care and the sustaining of the current levels of health care. Что касается финансирования сектора здравоохранения, то трудность, стоящая перед профильным Министерством, заключается в обеспечении равного доступа к медицинскому обслуживанию, повышении качества услуг и сохранении нынешнего уровня медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The project used to be the basic unit for delivery of United Nations operational activities and to be the fundamental organizational arrangement that defined objectives and resources. Проект был основной единицей реализации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а также основным организационным механизмом, определявшим как цели, так и ресурсы.
What is now needed is not another strategy for action, but a fundamental change in the approach to reducing and subsequently halting biodiversity loss while maximizing the delivery of ecosystem services. Сейчас требуется не просто еще одна стратегия действий, а коренное изменение подхода к сокращению и последующему прекращению утраты биоразнообразия при максимальном увеличении реализации экосистемных услуг.
Responding to the issues raised, the representative of the Secretariat requested that Parties notify the Secretariat in writing of the projected delivery dates of their national implementation plans. В ответ на поднятые вопросы представитель секретариата обратилась к Сторонам с просьбой уведомить секретариат в письменном виде о предполагаемых датах реализации их национальных планов выполнения.
The Centre will coordinate internal learning activities organization-wide, ensuring that learning design, delivery and evaluations have the highest degree of substantive and methodological integrity, and that learning activities closely reflect institutional priorities. Центр будет координировать осуществляемую в рамках организации учебную деятельность, добиваясь того, чтобы учебные программы и работа по их реализации и оценке проводились на основе максимально возможного применения комплексного основополагающего и методологического подхода и чтобы учебные мероприятия тесно увязывались с первоочередными задачами организации.
There are no dedicated staff available for the design and delivery of ethics-related training, and the Ethics Office has therefore entered into a cost-sharing arrangement with the Office of Human Resources Management to hire a specialized training consultant. Бюро по вопросам этики не располагает специальными сотрудниками по разработке и реализации программ обучения по вопросам этики, и поэтому Бюро договорилось с Управлением людских ресурсов нанять на основе совместного покрытия расходов специального консультанта по профессиональной подготовке.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Several representatives expressed deep concern about the decline in the delivery of the technical cooperation programme with African countries, particularly as regards trust fund financed projects. Несколько представителей выразили глубокую обеспокоенность по поводу сокращения объемов деятельности в рамках программ технического сотрудничества с африканскими странами, в особенности в связи с проектами, финансируемыми из целевых фондов.
Standardized information and data related to United Nations activities, programme delivery, budgets, staffing and cost-effectiveness should be transparent and publicly available. Стандартизированная информация и данные о деятельности Организации Объединенных Наций, осуществлении программ, бюджетах, укомплектовании кадрами и эффективности с точки зрения затрат должны быть транспарентными и общедоступными.
This has been complemented by the delivery of many training sessions on Programme and Operations Manual policy, through both webinars for all offices and face-to-face training sessions. Такая деятельность дополняется организацией многочисленных учебных курсов по политике использования руководства по программам и оперативной деятельности как в ходе интернет-семинаров для всех отделений, так и отдельных индивидуальных учебных курсов.
That view was not shared by the delegations; in fact, delegations saw the Committee as performing an important role in ensuring that the Secretariat was correctly translating mandates into programme delivery. Делегации не согласны с таким мнением и считают, что Комитет на самом деле выполняет важную функцию в деле обеспечения правильного осуществления Секретариатом мандатов в программной деятельности.
Its finances were now healthy and its technical cooperation delivery was growing. В результате оздоровилось ее финансовое положение, растет объем деятельности в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
Draft Article 27(2) - Delivery for Carriage Проект статьи 27 (2) - Сдача груза к перевозке
It was suggested that it should be clarified whether the term "delivery" referred to actual delivery or should be given the meaning set out in draft article 4.1.3. Было высказано мнение о необходимости разъяснения вопроса о том, относится ли термин "сдача груза" к фактической сдаче или же он должен толковаться по смыслу, установленному в проекте статьи 4.1.3.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...