Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Efficient and expedient delivery of scientific assessments was of utmost importance. Крайне важным является эффективная и оперативная доставка научных оценок.
Rumor's been going around that a cure is on its way, special delivery thanks to the good people of San Francisco. Ходят слухи, что помощь уже в пути, специальная доставка, спасибо хорошим людям из Сан-Франциско.
Access to information via new technologies does not necessarily assume effective use, and delivery of information alone does not mean that people are informed in any meaningful way. Доступ к информации через посредство новых технологий не гарантирует ее эффективного использования, и сама по себе доставка информации не означает качественного повышения осведомленности людей.
Highly skilled couriers and coordinated routes provide the delivery of the latest press to any point of the city in the minimum terms. It is very important that the order can be fulfilled without leaving office, you can invite an agent, responsible for subscription. Поэтому ДП «Фактор-Пресса» предоставляет целый ряд дополнительных услуг - таких, как доставка деловой и методической литературы ИД «Фактор» и других издательств Украины, а также стран зарубежья, обеспечение бланочной продукцией и т.д.
The hotel also offers additional services: laundering, day and night services in the rooms, booking and delivery of air and railway tickets, booking and delivery of the tickets for entertainments. Так же отель предоставляет следующие дополнительные услуги: услуги прачечной, круглосуточное обслуживание номеров, заказ и доставка авиа и ж/д билетов, заказ и доставка билетов на зрелищные мероприятия.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
To run an effective value chain the recipient has to be able to say that a delivery relates to an order, and an invoice relates to a delivery. Для организации эффективной цепочки создания стоимости получатель должен быть способен сообщить, что определенная поставка касается определенного заказа, а определенный счет-фактура касается определенной поставки.
United Nations-owned generators were installed on the basis of a standby as-needed contract pending the delivery of 17 generators принадлежащих Организации Объединенных Наций генератора было установлено в соответствии с контрактом в качестве резерва на случай экстренной ситуации, ожидается поставка 17 генераторов
a The actual delivery of the vehicles took place in 1996. However, the weapons were purchased with funds from fiscal year 1995. а Фактическая поставка машин была осуществлена в 1996 году, однако они были закуплены из средств 1995 финансового года.
Presently the delivery of 40 pieces batch of PSDS-3 is being carried out. Уже планируется поставка около 280 электроприводов "ЭВИМ" различных модификаций.
However, delivery of non-conforming documents has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer. Однако, поставка несоответствующих документов, как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Despite the delivery of assistance by UNHCR to eastern Aleppo on 8 April, the mission was complicated and dangerous. Несмотря на оказание 8 апреля помощи со стороны УВКБ восточным районам Алеппо, эта миссия была сложной и опасной.
Provincial and territorial governments are responsible for the delivery of health care services for the vast majority of Canadians. Ответственность за оказание медицинских услуг значительному большинству канадцев лежит на провинциальных и территориальных властях.
provision of assistance to departments and offices in solving problems; delivery of a more efficient and rapid application of the human resources rules; оказание департаментам и управлениям содействия в решении проблем; обеспечение более действенного и оперативного применения правил, касающихся людских ресурсов;
To create a favourable climate for development of innovations and establishment of innovative enterprises (support to start-ups, decrease of business risks and business development expenses, delivery of marketing services) создание благоприятного климата для развития инновационной деятельности и учреждения инновационных предприятий (поддержка новоучрежденных компаний, сокращение предпринимательского риска и расходов на развитие бизнеса, оказание маркетинговых услуг);
A logical extension would be the inclusion of United Nations human rights institutions in the delivery of technical assistance, as well perhaps as partnering with human rights-concerned NGOs in the context of WTO training programmes for developing countries. Следующим логическим шагом явилось бы включение правозащитных учреждений Организации Объединенных Наций в оказание технической помощи, а также партнерство с НПО, занимающимися правами человека, в контексте программ подготовки ВТО, рассчитанных на развивающиеся страны.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
However, the huge financial challenges facing the Agency could jeopardize the delivery of its services. Однако большие финансовые проблемы, с которыми столкнулось Агентство, могут поставить под угрозу предоставление этих услуг.
In order to mitigate the impact of team closures, the Government must implement its provincial budgeting policy and provide effective governance and delivery of basic services to the Afghan people. Для того чтобы смягчить последствия закрытия групп, правительству необходимо осуществлять свою политику бюджетного финансирования провинций и обеспечить эффективное управление и предоставление основных услуг афганцам.
In all these schemes, it is assumed that the delivery of services and their financing are monitored and that the ultimate objective is to reach sustainability. Во всех таких схемах предполагается, что предоставление услуг и их финансирование находятся под контролем и что конечная цель заключается в достижении устойчивости.
Child protection efforts, including the implementation of mandated delivery of services, inter-agency initiatives and guidelines, are inhibited by a serious shortage of financial support. Усилия по защите детей, в том числе предоставление услуг в соответствии с мандатом, осуществление межведомственных инициатив и руководящих принципов, сдерживаются серьезной нехваткой финансовых средств.
To ensure the coordination and delivery of humanitarian assistance, rehabilitation of humanitarian assistance and rehabilitation of development assistance; обеспечение координации и предоставление гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления и развития;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The Advisory Committee notes the enhanced level of project delivery proposed by UNODC in regional programmes, including the West Africa Coast Initiative, and the increased donor confidence in its projects. Консультативный комитет принимает к сведению планы УНП ООН увеличить объем средств, выделяемых на осуществление проектов в рамках региональных программ, в частности в рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья, и отмечает рост интереса к проектам Управления со стороны доноров.
The project was coordinated by UNDP and the Liaison and Partnership Office in Brazil was responsible for the delivery of one of the six project outputs. Деятельность по проекту координировалась ПРООН, а Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии отвечало за осуществление одного из шести проектных мероприятий.
The national commissions have been significantly contributing to the pursuit of the objectives of the organization and the conceptualization, implementation and delivery of its programmes at the regional, subregional and national levels. Национальные комиссии вносят значительный вклад в достижение организацией своих целей и в концептуализацию, осуществление и исполнение ее программ на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Mr. Lozinsky (Russian Federation) welcomed the new format of the medium-term plan which established a clearer relationship between planning and budgeting and between the programmes and organizational structures of the Secretariat and should thus ensure greater accountability and enhance responsibility for programme delivery. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) приветствует новый формат среднесрочного плана, который устанавливает более четкую взаимосвязь между планированием и бюджетированием и между программами и организационными структурами Секретариата, что в принципе должно обеспечить совершенствование отчетности и повышение ответственности за осуществление программ.
One of the directors is discharging the additional responsibility of Managing Director, which includes overall programme direction and delivery, ensuring integrated UNEP programme development and overall monitoring of all outputs. Один из директоров в дополнение к своим функциям выполняет обязанности Директора-распорядителя, в частности несет ответственность за общее управление программами и их осуществление, обеспечение комплексной разработки программ ЮНЕП и общий контроль за результатами всех мероприятий.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Guidance and pre-natal preparation has been aimed at enabling fathers be present at the birth of their children, assuming that the delivery proceeds normally. Психологическое содействие и пренатальная подготовка направлены на то, чтобы отцы могли присутствовать при рождении своих детей в тех случаях, когда роды протекают нормально.
Health workers are provided with a cash incentive of Rs. 200.00 per delivery to attend home deliveries where women do not deliver in a health facility. Медикам, которые принимают роды на дому в случаях, когда женщина не обращается в медицинское учреждение, выплачивается денежное вознаграждение в размере 200 рупий за роды.
Although the delivery seemed to go well initially, the placenta broke apart during the birth and became infected; childbed fever was a common and often fatal occurrence in the eighteenth century. Хотя вначале казалось, что роды прошли нормально, у матери началось внутриматочное заражение (во время родов часть плаценты не вышла и послужила причиной начала болезни), что было обычным явлением в XVIII веке.
An employed woman who gives birth to twins is entitled to 18 months of maternity leave, and in case of three or more children born at the same time she is entitled to maternity leave, inclusive of prenatal care and delivery, of 24 months. Работающая женщина, у которой рождается двойня, имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 18 месяцев, а в случае рождения одновременно трех или более детей - на отпуск по беременности и родам, включая годовой период и роды, продолжительностью 24 месяца.
Skilled attendance at delivery - one of the main determinants of maternal morbidity and mortality - was available to only 20 per cent of women in rural communities, compared to 69 per cent in urban areas, in 2000. профессиональная подготовка медицинского персонала по вопросам оказания услуг с учетом местной культуры при сочетании таких традиций, как вертикальные роды, с трудовой деятельностью женщин.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
To improve the delivery of government services, 15,000 new social services employees had been recruited. С целью активизации деятельности по предоставлению государственных услуг были наняты 15000 новых работников сферы социальных услуг.
In recent years, countries have pursued policies to encourage private sector participation in financing and delivery of infrastructure services to improve efficiency and access. В последние годы страны проводят политику поощрения участия частного сектора в финансировании и оказании инфраструктурных услуг в целях повышения эффективности и расширения доступа.
In accordance with the accrual basis of accounting, expense recognition occurs at the time of the delivery of goods or services by the supplier or service provider. В соответствии с методом начисления признание расходов происходит в момент предоставления товаров или услуг поставщиками товаров или услуг.
Under the direct supervision of the Director of Administration, the Chief of Technical Services provides overall planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services and provides specialist advice on technical and logistical matters to the Mission. Под непосредственным руководством директора по вопросам администрации начальник Службы технической поддержки обеспечивает общее руководство и координацию специальных, материально-технических и оперативных услуг и оказывает специализированную консультативную помощь по техническим и связанным с материально-техническим обеспечением аспектам работы Миссии.
The overall aim of the framework is to clarify and enhance coherence, connectivity, coordination and delivery in youth services and related out-of-school-time services for young people in that age range. Общая цель этих рамок состоит в уточнении и повышении согласованности, взаимосвязи, координации и улучшении предоставления услуг молодежи, а также в проведении соответствующей внеклассной работы с молодыми людьми этой возрастной группы.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
In 2002, we decided on the Johannesburg Plan of Implementation to speed up delivery on those commitments. В 2002 году мы приняли Йоханнесбургский план выполнения решений, чтобы ускорить выполнение этих обязательств.
Meeting legal requirements on delivery and symbolic delivery Выполнение правовых требований при поставке и символической поставке
This process would include market research and development, product pricing and market placement as well as order fulfilment and efficient product delivery mechanisms. Данный процесс включал бы исследование и развитие рынка, установление цен на продукцию и выход на рынок, а также выполнение заказов и эффективные механизмы поставки продукции.
A final decision must be based on sound assumptions and the will to contain costs while ensuring project delivery, bearing in mind the lessons of the capital master plan. Окончательное решение должно основываться на продуманных предположениях и стремлении ограничить размер расходов, обеспечив при этом выполнение проекта и учет опыта реализации Генерального плана капитального ремонта.
The gap in the delivery of ODA commitments, the decline in the global economic and financial situation and the lack of basic technology and skills were decelerating development and capacity-building in the least developed countries. Недостаточное выполнение обязательств по ОДА, ухудшение мировой экономической и финансовой ситуации и отсутствие базовых технологий и основных навыков тормозят развитие и создание потенциала в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
There should be better coordination of policy formulation and implementation through programme delivery. При помощи совершенствования процесса выполнения программ следует улучшить координацию по вопросам разработки и осуществления политики.
The Director recalled that threats to the safety of humanitarian workers put at stake the viability of UNHCR's programmes, including protection delivery. Директор отметил, что угрозы для безопасности гуманитарных работников рискуют подорвать действенность программ УВКБ, в частности в области организации защиты.
Laws guaranteeing a right to information can also contribute to improving accountability in the delivery of public programmes and may be key to social audits. Законодательство, гарантирующее право на информацию, может также содействовать улучшению подотчетности в реализации государственных программ и иметь ключевое значение для общественного контроля.
In these areas, provincial or territorial housing agencies may be responsible for the delivery of the program and program variations may exist. В этих районах ответственность за реализацию программ, в том числе модифицированных применительно к конкретным условиям, могут нести жилищные департаменты.
In a continuing effort to strengthen its production and programme delivery targeted to the African region, especially southern Africa, the African radio unit has recently been reinforced with the addition of a number of experienced staff from the former anti-apartheid unit. В рамках его продолжающихся усилий по активизации подготовки материалов и осуществления программ, ориентированных на африканский регион, особенно на южную часть Африки, недавно было проведено укрепление группы радиопередач для Африки путем добавления в нее ряда опытных сотрудников из бывшей группы, занимавшейся вопросами борьбы против апартеида.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Morocco establishes specific targets for safe delivery, perinatal and post-natal care in rural and urban areas. Марокко устанавливает конкретные цели создать безопасные условия для родов и медицинского обслуживания в перинатальный и последующий период в сельских и городских районах.
Examination of the scope of common services provided in this area demonstrated that there is potential to expand these services to other duty stations and organizations, which could result in savings and improve the delivery of mandated activities, but that these possibilities remain largely unexplored. Анализ масштабов общего обслуживания, обеспечиваемого в этой области, указал на наличие возможностей распространения этих услуг на другие места службы и организации, в результате чего может быть обеспечена экономия средств и повышена эффективность осуществления предусмотренных мандатом мероприятий, однако эти возможности остаются пока в значительной мере неизученными.
From a local government perspective, effective and efficient tools to deal with gender issues in delivery of water and sanitation services are still not widely available; По мнению местных органов управления, по-прежнему далеко не везде внедрены действенные и эффективные механизмы, призванные обеспечить женщинам и мужчинам равные возможности в плане водоснабжения и санитарного обслуживания;
Human resources: Services Delivery Service Людские ресурсы: Управление обслуживания
Delivery of e-Assignment Programme modules of the integrated conference management system and deployment at the four duty stations are anticipated by the end of 2008. Поставку и установку в четырех местах службы модулей составления графиков обслуживания заседаний устными переводчиками системы комплексного конференционного управления планируется завершить к концу 2008 года.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Primary focus would be to expedite delivery of projects that meet the clients' needs while enabling UNOPS to accelerate income. Основное внимание будет уделено ускорению темпов реализации проектов, отвечающих потребностям клиентов, при этом ЮНОПС будет обеспечена возможность ускорить процесс накопления поступлений.
This year's rededication to the Millennium Development Goals is provoking new and challenging debate about delivery on the targets set in 2000. Подтверждение в этом году приверженности делу реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дает повод для проведения новых и серьезных дебатов, посвященных целям, которые были поставлены в 2000 году.
The MYFF has also helped to improve programme delivery at the country level, through encouraging a more focused response to specific population trends and issues and building national capacity in results-based planning and monitoring. МРФ также помогли повысить эффективность реализации программ на страновом уровне путем стимулирования более целенаправленного реагирования на конкретные демографические тенденции и проблемы и путем наращивания национального потенциала в области ориентированного на результаты планирования и мониторинга.
At a broader level, there is evidence of a more strategic and collective grip by senior management on the direction and delivery of the strands comprising the overall transformation programme. в более широком контексте есть свидетельства усиления стратегической и коллегиальной направленности руководства в вопросах реализации компонентов, формирующих программу преобразования рабочих процессов в целом.
Bulgarian, English speaking professionals are available at every level and on every discipline and are ready to advise and commutate every aspect of investment and project delivery process. Болгарские специалисты, владеющие английским языком, на каждом этапе процесса и в каждой области, которые будут готовы обсудить и согласовать каждый аспект инвестиционного процесса и процесса реализации проекта.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The main delivery modality used by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is the use of non-governmental organizations or United Nations agencies to deliver activities (projects) on behalf of the Office under agreements signed by the two parties. Основной метод предоставления помощи, используемый Управлением по координации гуманитарных вопросов, заключается в задействовании неправительственных организаций или учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления деятельности (реализации проектов) от имени Управления в соответствии с соглашениями, подписываемыми двумя сторонами.
Contributions to trust funds were, however, subject to yearly fluctuations, and such fluctuations could in turn affect the delivery. Вместе с тем взносы в целевые фонды испытывают ежегодные колебания, а такие колебания, в свою очередь, могут сказаться на практической деятельности.
Guidance is required in terms of focus and implementation modalities for the delivery of technical assistance activities, as well as in terms of ways to further enhance coordination and cooperation with other bilateral and multilateral assistance providers. Необходимы руководящие указания относительно основной направленности и форм осуществления деятельности по оказанию технической помощи, а также путей дальнейшего укрепления координации и сотрудничества с другими организациями, предоставляющими помощь на двусторонней и многосторонней основе.
The quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development is central to the Entity's approach to coordination and to strengthening system-wide delivery on gender equality and women's empowerment. Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития имеет важнейшее значение для целей Структуры в области координации и укрепления общесистемной деятельности по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
But reform is much more than institutional; it also involves the development of the right policies, the modernization of our systems and the more coherent and effective delivery of United Nations humanitarian and development work. Однако реформа эта должна носить отнюдь не только организационный характер; она также подразумевает разработку надлежащей политики, модернизацию наших систем и более слаженное и эффективное проведение Организацией Объединенных Наций гуманитарной работы и деятельности в области развития.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
According to the Convention this amounts to a delivery made to the buyer. Согласно Конвенции, сдача товара перевозчику равнозначна его поставке покупателю.
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
No reference is made to delivery to a performing party or delivery by anyone acting on behalf of the shipper or consignee. При этом не упоминается сдача груза исполняющей стороне или сдача груза какому-либо лицу, действующему от имени грузоотправителя по договору или грузополучателя.
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...