Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Location Status Supply, delivery and construction of water pipes Заказ и доставка водяных труб и строительство водопровода
So the reason I've been calling... the delivery I arranged, I never received it. Вот по какому делу я звоню... Доставка которую ты организовал, я ее так и не получил.
Delivery shall be effected by any means of communication that provides a record of sending and receipt. Доставка производится любыми средствами связи, которые обеспечивают подтверждение факта направления и получения.
It was my weekly delivery. Это была моя недельная доставка.
Soyuz TMA-16 transport manned vehicle delivery for final processing operations. Доставка в МИК КА корабля "Союз ТМА-16" для проведения заключительных операций подготовки.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of gas will be started in the second half of 2002. Поставка газа начнется во второй половине 2002 года.
'Cause they made a huge delivery to Gainey's house in Fillmore. Потому что у них была крупная поставка в дом Гейни в Филморе.
Delivery has not been possible; no delivery notice has been left. Поставка оказалась невозможной; соответствующее уведомление о поставке не передано.
A common feature, however, is that unlike manufacturing, which typically results in the delivery of material products, many services are essentially intangible. Однако их общая особенность, в отличие от обрабатывающей промышленности, традиционным результатом деятельности которой является поставка материальных продуктов, заключается в том, что многие услуги имеют по существу нематериальный характер.
Delivery to the contractor, complete with glossary if requested. Поставка подрядчику вместе с глоссарием (если запрошен).
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Having recently faced such a natural disaster, we note some important factors that, in our view, make the delivery of assistance cost-effective and efficient. Столкнувшись недавно с таким стихийным бедствием, мы хотим выделить ряд важных факторов, которые, по нашему мнению, делают оказание помощи рентабельным и эффективным.
Those measures have had a negative impact on the living conditions of Syrian civilians, impeding the delivery of such basic needs as food, medicine, medical supplies and basic services. Эти меры отрицательно сказываются на условиях жизни сирийских гражданских лиц, затрудняя удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии, медикаментах и предметах снабжения медицинского назначения и оказание ему основных услуг.
Meanwhile, the most urgent task of the United Nations system with regard to the consolidation of peace in Angola remains the delivery of humanitarian assistance to the 3 million Angolans in need. В то же время наиболее неотложной задачей системы Организации Объединенных Наций в отношении укрепления мира в Анголе по-прежнему остается оказание гуманитарной помощи 3 млн. нуждающимся ангольцам.
We recognize the dire humanitarian situation in Lebanon and the urgent need to expedite the delivery of relief assistance to the Lebanese people, including through the immediate allowing of safe passages inside Lebanon. Мы признаем наличие тяжелейшей гуманитарной ситуации в Ливане и срочную необходимость ускорить оказание чрезвычайной помощи ливанскому народу, в том числе путем незамедлительного создания коридоров безопасности в Ливане.
Some participants pointed out that the municipal leaders themselves were delaying the decentralization process, making it difficult to achieve efficient delivery of services. Некоторые участники отмечали, что процесс децентрализации тормозят сами муниципальные лидеры, действия которых затрудняют эффективное оказание соответствующих услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
As the link between security, governance and development, the Provincial Reconstruction Teams in Afghanistan will gradually change focus from direct delivery of services to technical assistance and capacity-building, including improvement of Afghan national and subnational governance institution linkages. Выступая в качестве связующего звена между компонентами безопасности, управления и развития, действующие в Афганистане провинциальные группы по вопросам восстановления будут постепенно смещать акцент с непосредственного оказания услуг на предоставление технической помощи и наращивание потенциала, включая укрепление связей между афганскими национальными и субнациональными органами власти.
The collaboration with UNDP has continued along two main lines, supporting the socio-economic aspects of governance in the region and the delivery of technical assistance at the national level, including the assessment of the impact of natural disasters. Сотрудничество с ПРООН продолжалось по двум основным направлениям: оказание поддержки социально-экономическим аспектам управления в регионе и предоставление технической помощи на национальном уровне, включая оценку воздействия природных бедствий.
The production and delivery of adequate pedagogical material with the necessary and active participation of all persons in detention, and more specifically those from marginalized groups, should also be encouraged. Необходимо также поощрять разработку и предоставление надлежащего педагогического материала при непосредственном и активном участии всех лишенных свободы лиц, и прежде всего тех из них, кто относится к маргинализованным группам.
They include deployment of health workers (especially village midwives), provision of free access to antenatal and delivery services for the poor, and improvement of basic health and obstetric emergency facilities. Они включают подготовку и направление на работу в соответствующие районы медицинских работников (особенно деревенских акушерок), предоставление бесплатного доступа к дородовым и родовспомогательным услугам для неимущих и улучшение основных медицинских и неотложных акушерских услуг.
Any new structure should ensure that the delivery of services to parties takes place in an efficient and coordinated manner while respecting the legal autonomy of the three conventions; it should also readily accommodate new challenges and emerging issues in the most effective and efficient manner; Любая новая структура должна обеспечивать эффективное и скоординированное предоставление услуг сторонам при уважении правовой автономии трех конвенций; она также должна быть в состоянии эффективным и действенным образом учитывать новые вызовы и возникающие проблемы;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Provisional programme delivery remained stable at $4.11 billion in 2009. В 2009 году осуществление временных программ оставалось стабильным на уровне 4,11 млрд. долл. США.
Programme managers must indeed be held more accountable for programme delivery, but a balance must be maintained between decentralization and delegation of authority, and central control and monitoring. Руководители программ должны в большей степени отчитываться за осуществление программ, но при этом необходим баланс между децентрализацией и делегированием полномочий, с одной стороны, и централизованным контролем и надзором - с другой.
This is a prudent option, which strikes a balance between security concerns and the need for closer engagement with Somali actors in Mogadishu, allowing more effective planning, delivery and oversight of the strategy outlined in resolution 1863. Это - «осторожный» вариант, который позволяет обеспечить сбалансированность между обусловленной соображениями безопасности озабоченностью и необходимостью более тесного взаимодействия с сомалийскими субъектами в Могадишо, более эффективную разработку и осуществление стратегии, изложенной в резолюции 1863, а также контроль за ее осуществлением.
The implementation of the policies for women and children would strengthen the policy and legal framework of Samoa through gender mainstreaming, delivery of gender trainings and the conduct of social impact assessments, in order that women and children might have full enjoyment of their human rights. Осуществление политики в интересах женщин и детей укрепит стратегическую и правовую базу Самоа за счет учета гендерных факторов, организации подготовки по гендерным вопросам и проведения оценок социальных последствий, с тем чтобы женщины и дети могли полноценно осуществлять свои права человека.
delivery of TRAINFORTRADE training packages. осуществление учебных программ ТРЕЙНФОРТРЕЙД.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Training the licensed midwives who carry out home delivery as health educators for mothers. Подготовка дипломированных акушерок, принимающих роды на дому, в качестве работников санитарного просвещения для матерей.
I need to get some drugs to kick-start this delivery. Мне нужно каких-нибудь лекарств, чтобы дать подтолкнуть эти роды.
Women lose their lives and their children while going through the delivery process for several days. Женщины погибают и теряют детей, когда роды длятся в течение нескольких дней.
Most pregnant women from the Outer islands are referred to the hospital on Rarotonga for obstetric care and delivery, and, for more complex cases, to New Zealand. Большинство беременных женщин, проживающих на Внешних островах, направляются для оказания им акушерско-гинекологической помощи и на роды в больницу острова Раротонга, а в более сложных случаях - в Новую Зеландию.
(e) if, being committed on a woman with child, it hastens delivery. ё) если оно, будучи нанесенным беременной женщине, влечет за собой преждевременные роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The UNDP contribution has been the promotion of ICT as an enabler for development that can be deployed to increase the delivery of basic services. Вклад ПРООН заключался в том, что она содействовала распространению ИКТ в качестве импульса развития, который можно распространить в целях расширения основных услуг.
This approach can become a powerful instrument for mainstreaming and for accountability in the delivery of gender-sensitive programmes and services. Такой подход может стать мощным инструментом актуализации гендерных факторов и повышения подотчетности в связи с осуществлением программ и оказанием услуг с учетом гендерных факторов.
The Committee welcomes the recent initiatives related to a coordinated data collection system such as the Child Monitoring and Tracking Information System for the planning and delivery of child welfare services. Комитет приветствует недавние инициативы, касающиеся координированной системы сбора данных - такие, как создание Системы мониторинга и отслеживания информации о детях, - осуществляемые в целях планирования и предоставления социальных услуг детям.
Two of the requested posts (1 D-1 and 1 P-5) would constitute the proposed delivery team that will perform day-to-day project management and team coordination activities, as well as supervise contractual services. Две из предлагаемых должностей (1 Д1 и 1 С5) будут занимать сотрудники предлагаемой группы по реализации проекта, которые будут выполнять повседневные функции по управлению проектом и координации деятельности группы, а также контролировать предоставление услуг по контрактам.
The new model for financial services in the client missions of the Centre is based on the delivery of non-location-dependent activities from Entebbe to avoid duplication of functions. Новая модель оказания Центром финансовых услуг обслуживаемым миссиям основана на осуществлении не привязанной к конкретным пунктам деятельности из Энтеббе, с тем чтобы избежать дублирования функций.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Because financing for development was the primary responsibility of developed countries, the United Nations should encourage the delivery of ODA commitments. Поскольку развитые страны несут основную ответственность за финансирование развития, Организации Объединенных Наций следует поощрять выполнение обязательств по ОПР.
The 2010 Mutual Review assessed the delivery of commitments, their effectiveness and future policy priorities. В ходе проведенного в 2010 году совместного обзора были оценены выполнение обязательств, их эффективность и будущие приоритеты в области политики.
Through my Five-Year Action Agenda and regular engagement with the General Assembly, the Security Council and other legislative bodies, I worked to ensure effective mandate delivery and to focus on areas where collective action can make the greatest difference. При осуществлении своей Пятилетней программы действий и в ходе регулярных контактов с Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и другими директивными органами я стремился обеспечивать эффективное выполнение мандатов и уделение повышенного внимания областям, в которых коллективные действия могут дать наибольший эффект.
Accountable for policy advice; programme delivery; management of department, and the effective management of human and financial resources Отвечает за вынесение программных рекомендаций; выполнение программ; управление работой департаментов и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами
Replacement options were examined with a view to keeping the substitute as close as possible to the original design intent and to ensuring delivery within schedule and as close to budget as possible. Были изучены варианты замены с целью обеспечить, чтобы новый материал в максимально возможной степени гармонировал с первоначальным дизайном, а также обеспечить выполнение работ по графику и, насколько это будет возможным, за счет предусмотренных в бюджете средств.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Enhanced technical cooperation delivery and value for money should be the main objectives with regard to field representation and increasing the number of countries covered. Основными целями рационализации системы представительства на местах и увеличения числа охваченных стран должно быть более эффек-тивное осуществление программ и проектов техни-ческого сотрудничества и оптимальное использование финансовых ресурсов.
The Nordic countries welcomed the Secretary-General's intention to maximize the output of resources committed and to review to what extent efficiency gains from cost-effective measures could be achieved without a negative impact on programme delivery. Страны Северной Европы приветствуют намерение Генерального секретаря максимально эффективно использовать выделяемые ресурсы и провести обзор того, насколько повышение эффективности в результате направленных на это мер может быть достигнуто без нанесения какого-либо ущерба выполнению программ.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
In particular, collaboration in programme delivery should serve to enhance the development of a comprehensive approach to the interdependent issues of environment and human settlements to the benefit of each, and in support of the overall objective of sustainable development. В частности, сотрудничество в осуществлении программ должно содействовать развитию комплексного подхода к взаимозависимым проблемам окружающей среды и населенных пунктов, пойти на пользу каждой из организаций и послужить общим целям устойчивого развития.
With respect to the new component, entitled Human resources information systems, under subprogramme 3, Human resources management, the view was expressed that the new component should play an active role in human resources management and provide greater operational support in the delivery of programmes. В отношении нового компонента под названием «Кадровые информационные системы» подпрограммы З «Управление людскими ресурсами» было высказано мнение о том, что этот новый компонент должен сыграть активную роль в управлении людскими ресурсами и усилении оперативной поддержки при осуществлении программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The intensification of the conflict in the Vanni has adversely affected the delivery of health services to the civilian population, including children. Обострение конфликта в Ванни привело к ухудшению медицинского обслуживания гражданского населения, включая детей.
The goal of the policy is to contribute to the reduction of inequalities and inequities in the health outcomes of men and women in Ghana by mainstreaming gender in the health delivery. Цель данной политики - внести вклад в сокращение неравенства и неравноправия по показателям здоровья мужчин и женщин в Гане благодаря учету гендерных факторов в предоставлении медицинского обслуживания.
In paragraphs 84 and 85 of his report (A/64/633), the Secretary-General outlines the integrated human resources framework, which focuses on ensuring the predictability, adaptability, capability and timeliness of the delivery of human resources services in the field, as well as reinforced accountability. В пунктах 84 и 85 своего доклада (А/64/633) Генеральный секретарь дает краткое описание комплексной системы управления людскими ресурсами, которая нацелена на обеспечение предсказуемости, гибкости, качества и своевременности кадрового обслуживания на местах и повышение ответственности.
The subprogramme aims to enhance the capacity of members and associate members for building enabling institutions for the delivery of equitable social services and the integration of social dimensions into the development process, including gender mainstreaming. Подпрограмма нацелена на укрепление потенциала членов и ассоциированных членов в области создания вспомогательных учреждений для обеспечения социального обслуживания на справедливой основе и учета социальных аспектов в процессе развития, включая всесторонний учет гендерной проблематики.
The resulting ratio of General Service posts to Professional posts in ESCWA support areas is much improved but any further reduction in the number of General Service staff would have a negative impact on the delivery of services to programme areas. В результате этого соотношение количества должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов в рамках компонентов вспомогательного обслуживания ЭСКЗА существенно улучшилось, однако любое дополнительное сокращение количества сотрудников категории общего обслуживания скажется негативным образом на обслуживании в программных областях деятельности.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The process should be free of political interference or politically driven delivery objectives. Необходимо избегать политического вмешательства в этот процесс или стремиться к реализации политически мотивированных целей.
The Government is in the process of designing an integrated model approach that will encourage interdepartmental inputs involving non-governmental organizations and the island communities regarding the delivery of social development and welfare services and programmes. Оно разрабатывает комплексную модель такого подхода, который поощряет межведомственное сотрудничество с участием неправительственных организаций и островных общин в деле реализации программ социального развития и обеспечения.
Among the objectives of the country programme are the facilitation of the realization of children's and women's rights, support to the needs of vulnerable communities and the strengthening of the Government's social delivery systems. К числу целей этой страновой программы относятся содействие реализации прав детей и женщин, удовлетворение потребностей уязвимых общин и укрепление государственных систем социального обслуживания.
There has not been a major shift in the focus of the activities of the organization since the last report, though the shifting needs of our partners in the global south and lessons learned in prior work have lead to some changes in our program delivery. С момента предоставления последнего доклада значительных изменений в деятельности не произошло, хотя постоянное смещение акцентов в том, что касается потребностей наших партнеров в странах Юга, а также извлеченные из прошлой работы уроки привели к пересмотру некоторых аспектов в реализации наших программ.
Programme Delivery (PD) activities cover the broad spectrum of UNHCR activities ranging from the provision of international protection, the promotion or search for durable solutions through to the provision of the different forms of material assistance. Деятельность по реализации программ (РП) охватывает широкий спектр деятельности УВКБ, начиная с предоставления международной защиты, содействия реализации или поиску долговременных решений и заканчивая оказанием материальной помощи в различной форме.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The support provided by the programme was essential in terms of ensuring the timely delivery of all meetings, logistics, contracts for experts, arrangement of travel, coordination of research activities, etc. Поддержка, оказанной программой, имела важнейшее значение с точки зрения своевременного проведения всех совещаний, логистического обеспечения, заключения контрактов с экспертами, организации поездок, координации научно-исследовательской деятельности и т.д.
The situation of children displaced or forced to flee across an international frontier as a consequence of armed conflict presents challenges to the coordinated delivery of humanitarian assistance and the protection of human rights. Положение перемещенных детей и детей, вынужденных бежать за пределы национальных границ вследствие вооруженных конфликтов, является одним из направлений деятельности по координации предоставления гуманитарной помощи и защите прав человека.
If we do not want to risk delivery disruptions, the Coalition Provisional Authority will have to come forward with clear information in the very near future, rather than waiting until the end of the programme. Если мы хотим избежать перебоев в поставках, то Коалиционная временная администрация в самом ближайшем будущем должна будет представить поставщикам четкую информацию, а не ждать завершения деятельности программы.
The value of the credits opened for the delivery of various foodstuffs, operational necessities, drugs and equipment necessary for the various economic activities by air totalled $500 million, and to date some of these goods have still not arrived. Размеры кредита, открытого для поставки по воздуху различного продовольствия, операционных материалов, лекарств и оборудования для различной экономической деятельности, составляют 500 млн. долл. США, и при этом до настоящего момента некоторые из этих товаров все еще не прибыли.
Workload for delivery of procurement training Рабочая нагрузка в области проведения учебной подготовки по вопросам закупочной деятельности
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
Delivery of the goods; Chapter 11. Сдача груза; Глава 11.
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...