Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
We live in a changing world, and the future of the postal service and of mail delivery itself is threatened. Мы живем в постоянно изменяющимся мире, и будущее почтовой службы, и сама доставка писем находятся под угрозой.
A reliable service is one that notifies the user if delivery fails, while an "unreliable" one does not notify the user if delivery fails. «Надёжной» является служба, которая уведомляет пользователя, если доставка не удалась, тогда как «ненадёжная» такого уведомления пользователя не делает.
The delivery of this accommodation is dependent on the authorization of convoys from El Obeid to Abyei via Kadugli and the availability of engineers to prepare the ground and construct the camps. Доставка этих домов зависит от разрешения на проезд автоколонн из Обейда в Абьей через Кадугли и наличия инженеров для подготовки участка и строительства лагеря.
Delivery of goods was very expensive, so the Upper Amur company started to build a dirt road. Доставка грузов стоила очень дорого, поэтому Верхне-Амурская компания начала строить грунтовую дорогу.
am, postal delivery. 9.45 утра -доставка почты.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of nets and insecticides is now a priority of the UNICEF supply operation. В настоящее время приоритетной операцией ЮНИСЕФ в области снабжения является поставка сеток и инсектицидов.
The goods and services are ordered over those networks, but the payment and the ultimate delivery of the good or service may be conducted on or offline. Товары и услуги заказываются по этим сетям, но расчеты за эти товары или услуги и их фактическая поставка могут производиться в онлайновом режиме или традиционными способами.
Delivery of goods and termination of the electronic bill of lading Поставка товаров и прекращение действия электронного коносамента
Services in export and trading credits, Services of advisers in marketing and information support of export sales, Import and export of crude oil and petroleum products, Delivery of crushed stone, sand and cement, Purchase of Wheat. Услуги по экспортным и торговым кредитам, Услуги консультантов по маркетингу и информационной поддержке экспортных продаж, Импорт и экспорт сырой нефти и нефтепродуктов, Поставка щебня, песка и цемента, Закупка пшеницы.
Company's priority activity is comprehensive delivery of compressor equipment for gas-production, oil-refining and chemical industries. Приоритетным направлением деятельности компании является комплесная поставка компрессорного оборудования для газодобывающей, нефтеперерабатывающей и химической промышленности. Компания «Компрессормаш» начала свою производственную деятельность в 1992г.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The use of mobile devices has also improved the delivery of public goods and services, including support to farmers. Использование мобильных устройств также повысило эффективность предоставления общественных товаров и услуг, включая оказание поддержки фермерам.
Having recently faced such a natural disaster, we note some important factors that, in our view, make the delivery of assistance cost-effective and efficient. Столкнувшись недавно с таким стихийным бедствием, мы хотим выделить ряд важных факторов, которые, по нашему мнению, делают оказание помощи рентабельным и эффективным.
Harmonise the delivery of technical assistance in line with Government needs to focus on priority areas and reduce duplication and transaction costs; гармонизировать оказание технической помощи с учетом потребностей правительства, сосредоточив внимание на приоритетных областях, и уменьшить масштабы дублирования и операционные расходы;
Violent conflicts destroy structures of social support and governance, put civilian lives in danger, disrupt children's education and the delivery of other social services, and often lead to internal displacement and refugee flows. Вооруженные конфликты разрушают структуры социальной поддержки и управления, подвергают опасности жизнь гражданского населения, прерывают обучение детей и оказание других социальных услуг и часто приводят к перемещению населения внутри страны и возникновению потоков беженцев.
At the country level, specific technical assistance needs would be identified through the Implementation Review Mechanism, and delivery would be adapted to suit the country-specific context where such assistance is required. На страновом уровне конкретные потребности в технической помощи будут определяться путем использования Механизма обзора хода осуществления, и ее оказание будет увязываться с ситуацией в каждой конкретной стране, в которой возникает потребность в такой помощи.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Both "Puntland" and "Somaliland" continued to consolidate the delivery of services to their respective populations. И «Пунтленд», и «Сомалиленд» продолжали активизировать предоставление услуг своему соответствующему населению.
The Registry has developed mechanisms, relevant policies and procedures to ensure the efficient and effective delivery of high quality services to all organs of the Court. Секретариат создал механизмы, разработал соответствующую политику и процедуры, призванные обеспечить предоставление эффективных высококачественных услуг всем органам Суда.
Strengthen the delivery of quality care, especially for obstetric and paediatric care, at hospitals in remote areas through complementary package of activities (CPA) увеличить предоставление квалифицированной медицинской помощи, особенно акушерской и педиатрической, и ухода в больницах в отдаленных районах путем предоставления комплекса дополнительных услуг;
In addition to helping alleviate the suffering of large numbers of vulnerable and disadvantaged persons, the impartial and equitable delivery of humanitarian assistance is contributing to the overall efforts to achieve national reconciliation after many years of civil war. Помимо того, что беспристрастное и справедливое предоставление гуманитарной помощи содействует облегчению страданий большого числа уязвимых и обездоленных людей, такая помощь содействует общим усилиям по достижению национального примирения после многих лет гражданской войны.
In recognition of the decentralization and regionalization strategy of UNHCR, OIOS/IAD, in discussion with UNHCR, reorganized the delivery of its services into three sections, two focusing on the field and one on headquarters activities. С учетом осуществления стратегии децентрализации и регионализации УВКБ ОВР УСВН в контакте с УВКБ реорганизовал предоставление своих услуг силами трех секций, две из которых занимались деятельностью на местах и одна - деятельностью штаб-квартиры.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Provisional programme delivery remained stable at $4.11 billion in 2009. В 2009 году осуществление временных программ оставалось стабильным на уровне 4,11 млрд. долл. США.
Effective delivery of programmes should manifest itself in the improved lives of their beneficiaries. Эффективное осуществление программ должно находить отражение в повышении жизненного уровня их бенефициаров.
The other major component is the agrarian justice delivery (AJD). Другим важным элементом является осуществление правосудия в области земельного права (ПЗП).
The programme required the delivery of some 139 programmed outputs and activities, including recurrent and non-recurrent publications, technical materials such as databases and methodological guidelines, and ad hoc expert groups. По программе было предусмотрено осуществление приблизительно 139 запланированных мероприятий и видов деятельности, включая подготовку периодических и непериодических изданий, выпуск специальных материалов, таких, как базы данных и методологические пособия, а также проведение совещаний специальных групп экспертов.
If the above measures are implemented, then in principle it would be possible to begin verification at the point where warheads are de-mated from their delivery systems, allowing for the verification of specific arms reduction measures. Если вышеуказанные меры будут реализованы, то можно было бы в принципе начинать проверку на том этапе, когда боезаряды снимаются с систем их доставки, что позволяло бы проверять осуществление конкретных мер сокращения вооружений.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions. Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
The allowance is paid for the first 12 months for the first pregnancy and delivery, 18 months for the second pregnancy and delivery, 24 months for the third pregnancy and delivery and 12 months for every subsequent pregnancy and delivery. Это пособие выплачивается за первые 12 месяцев первой беременности и родов, 18 месяцев в случае второй беременности и родов, 24 месяца в случае третьей беременности и родов и 12 месяцев за каждую последующую беременность и роды.
One must ask why safe delivery was still so far out of reach for so many women. Необходимо задаться вопросом: почему безопасные роды до сих пор остаются недоступными для столь большого количества женщин?
She had a very hard delivery. У нее были очень трудные роды
Wilbur, we have a delivery. Уилбер, у нас роды!
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The Government of Newfoundland and Labrador provides funding to the Association for New Canadians to support the delivery of an employment services program for immigrants to the province. Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора предоставляет финансирование Ассоциации новых канадцев для содействия в реализации программы по оказанию услуг в сфере трудоустройства иммигрантов на территории этой провинции.
Furthermore, although letters of assist had not been concluded in these cases, the concerned missions had confirmed the delivery of the goods and services and the payments were processed only after verification of documentation supporting the deliveries. Кроме того, хотя процесс оформления писем-заказов в этих случаях не был завершен, соответствующие миссии подтвердили поставку товаров и услуг и обработка платежей производилась только после проверки сопроводительной документации.
Daily technical assistance to all 10 departmental delegations and 42 vice-delegations, through MINUSTAH personnel embedded as national advisers, to build administrative capacity and improve the planning and delivery of basic social services at the local level Оказание ежедневной технической помощи всем 10 представительствам департаментов и 42 управлениям заместителей представителей с помощью персонала МООНСГ, работающего в качестве национальных советников, в целях наращивания административного потенциала, обеспечения более эффективного планирования и повышения качества оказываемых на местном уровне основных социальных услуг
(b) Smaller institutional settings, or the delivery of care and assistance to children and support to their families can be less costly and preferable for the full enjoyment of the human rights of children than institutionalization in large, sometimes impersonal institutions; Ь) небольшие учреждения или предоставление услуг по уходу и оказанию помощи непосредственно заинтересованным детям, а также оказание поддержки их семьям могут являться менее дорогостоящими и более предпочтимыми для обеспечения полного осуществления прав человека детей по сравнению с практикой помещения детей в большие и зачастую безличные учреждения;
Government needs to develop mechanisms for social protection to be available to all citizens, greater accountability for the delivery of all essential services and the adoption of a rights-based approach. Правительства должны разработать механизмы социальной защиты всех граждан, повышать подотчетность за оказание всех важнейших услуг и вырабатывать основанный на соблюдении прав человека подход.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The Secretariat's efforts to achieve optimal use of resources and timely delivery of mandates through the global field support strategy were commendable. Высокой оценки заслуживают усилия Секретариата, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов и своевременное выполнение мандатов путем реализации глобальной стратегии полевой поддержки.
Furthermore, the lack of documented guidance on contract implementation responsibilities dilutes accountability for the successful delivery of goods and services. Кроме того, отсутствие письменных рекомендаций в отношении ответственности за выполнение контрактов ослабляет подотчетность за успешное предоставление товаров и услуг.
The expertise offered to Member States and missions by new capacities, such as the Security Sector Reform Unit, has enabled the more effective delivery of mandates. Услуги специалистов, предлагаемые государствам членам и миссиям такими новыми структурами, как Группа по реформе в секторе безопасности, обеспечили более эффективное выполнение мандатов.
Staff regularly worked overtime to ensure the timely delivery of work when there were competing priorities; however, this is not reflected in the report, as overtime work was not paid and therefore had no impact on financial resources. При возникновении сразу нескольких первоочередных задач сотрудникам обычно приходилось работать сверхурочно, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение работы; однако это не нашло своего отражения в докладе, поскольку сверхурочная работа не оплачивалась и соответственно не оказывала влияния на финансовые ресурсы.
Therefore, the implementation of the mandated functions of UNEP in the area of water, particularly at the national and regional levels, will be an integral component of the coherent, UNEP-wide delivery of the Bali Strategic Plan. Таким образом, выполнение предусмотренных соответствующими мандатами функций ЮНЕП в области водных ресурсов, особенно на национальном и региональном уровнях, станет неотъемлемой частью согласованного осуществления Балийского стратегического плана в рамках всей ЮНЕП. в рамках национальных стратегий сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития).
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The participation of girls should be promoted by involving them in the design and delivery of development programmes intended to reach them. Участие девочек следует поощрять, привлекая их к разработке и осуществлению ориентированных на них программ развития.
Shifts should instead be carried out to strengthen country-level offices, which contribute directly towards programme delivery. Упор следует делать на укреплении отделений на уровне стран, которые вносят непосредственный вклад в осуществление программ.
It was unclear how the Organization could ensure full programme delivery with such a large number of vacant posts. Неясно, каким образом Организация сможет обеспечить полное осуществление программ при таком большом числе вакантных должностей.
Any cuts in the budget would hamper UNIDO's performance, particularly in terms of technical cooperation delivery at the field level, and would weaken implementation of the results-based management system. Любые сокращения бюджета будут препятствовать эффектив-ной работе ЮНИДО, особенно по осуществлению программ и проектов в области технического сотруд-ничества на местах, и ослабят основы системы управления, ориентированного на результаты.
Stronger policy and programming support for South-South cooperation, specifically in determining how South-South cooperation as a key delivery mechanism is to be integrated into each thematic priority in the new matrix approach to programming, as described in paragraph 71 below; а) усиление поддержки политики и программ сотрудничества Юг-Юг, в частности, в определении того, как сотрудничество Юг-Юг в качестве ключевого механизма осуществления деятельности должно быть вписано в каждый тематический приоритет в соответствии с новым матричным методом программирования, как указано в пункте 71 ниже;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Success in deploying ICT was visible in a number of projects covering health, education, and delivery of public services. Успех в распространении средств ИКТ был особенно заметен при осуществлении ряда проектов, охватывающих вопросы здравоохранения, образования и обеспечения бытового обслуживания.
As part of the performance audit, the Board also reviewed UNHCR's vehicle fleet management and made preliminary findings from an examination of the delivery of health services to persons of concern, which will be completed as part of the audit of the 2013 financial statements. В рамках проверки результативности работы Комиссия ревизоров также изучила вопрос об управлении парком автотранспортных средств УВКБ и вынесла предварительные выводы на основе проверки системы медицинского обслуживания контингента УВКБ, которая будет завершена в рамках ревизии финансовых отчетов за 2013 год.
The Government has therefore put in place several measures including placing greater emphasis on preventive health-care and devolving health-care funding and management to give greater responsibility for health-care delivery to hospitals, health centres and dispensaries. Поэтому правительство приняло ряд мер, включая уделение особого внимания лечебно-профилактическим мероприятиям и передачу полномочий по финансированию и управлению системой охраны здоровья, наделив большей степенью ответственности за предоставление медицинского обслуживания больницы, лечебные центры и поликлиники.
The goal of the policy is to contribute to the reduction of inequalities and inequities in the health outcomes of men and women in Ghana by mainstreaming gender in the health delivery. Цель данной политики - внести вклад в сокращение неравенства и неравноправия по показателям здоровья мужчин и женщин в Гане благодаря учету гендерных факторов в предоставлении медицинского обслуживания.
A comparison of the work-months that were actually utilized with the number of outputs produced signals that productivity in terms of output per work-month had slightly improved by the end of the plan period, particularly in the delivery of parliamentary services. Сопоставление фактически использованного количества человеко-месяцев с количеством осуществленных мероприятий свидетельствует о том, что к концу периода, охватываемого планом, продуктивность, выражаемая количеством мероприятий в течение одного человеко-месяца, немного повысилась, особенно в плане обслуживания заседающих органов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Furthermore, regional organizations and institutions are encouraged to develop and deploy information systems using appropriate technologies, such as remotely sensed data, GIS and the Internet/Intranet, as the delivery mechanism. Кроме того, региональным организациям и учреждениям рекомендуется создавать и внедрять информационные системы, использующие в качестве механизма реализации соответствующие технологии, например, дистанционное зондирование, ГИС и систему Интернет/Интранет.
It also adduces evidence of new partnerships and ongoing innovation in the delivery of literacy programmes, with an emphasis on developing capacity to ensure effective implementation and sustainable impact. В докладе приводятся также примеры возникновения новых партнерских отношений и постоянного новаторства в деле осуществления программ распространения грамотности с упором на развитие потенциала для обеспечения эффективной реализации и устойчивых результатов.
The Government is also trying to improve and expand the delivery of basic services to citizens in general and the poor in particular through a number of projects, some of which are being implemented from external assistance. Правительство также стремится повысить качество и расширить охват предоставления основных услуг гражданам в целом и бедным группам населения в особенности путем реализации ряда проектов, некоторые из которых осуществляются за счет внешней помощи.
Our high-level PSA Delivery Board, with cross-Government membership ensures cross-Government accountability and review risks to delivery. Совет высокого уровня по реализации Соглашения, в работе которого принимают участие представители различных ведомств, гарантирует подотчетность всех правительственных учреждений и анализ рисков на пути его практического осуществления.
In 2010, infrastructure was the largest ISP, representing 36 per cent of UNOPS total project delivery. В 2010 году на инфраструктуру приходился наибольший объем деятельности ЮНОПС по практической реализации проектов - 36 процентов от общего объема проектов, осуществляемых ЮНОПС.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
As for service NGOs, they participate in the delivery of services, training, the provision of technical assistance and research. Что касается обслуживающих неправительственных организаций, то они участвуют в деятельности по оказанию услуг, подготовке кадров, предоставлению технической помощи и проведению исследований.
With regard to technical cooperation activities, he expressed the hope that the Secretariat would be able to report even higher levels of technical delivery and resource mobilization in the future. Касательно деятельности в области технического сотрудничества он выражает надежду на то, что в будущем Секретариат сможет достичь еще большего объема технической помощи и мобилизованных ресурсов.
Its accountability to these stakeholders includes both the delivery of organizational results and the sound stewardship of the financial and human resources entrusted to the organization. Подотчетность перед этими заинтересованными сторонами включает в себя как обеспечение результатов деятельности организации, так и эффективное управление финансовыми и людскими ресурсами, находящимися в ведении организации.
The programme also required the delivery of technical cooperation activities and non-output related activities such as parliamentary services for intergovernmental bodies. В ней также предусматривалось осуществление деятельности в области технического сотрудничества и не связанных с конкретными результатами смежных видов деятельности, таких, как обслуживание заседающих межправительственных органов.
Delivery and revenue by region Объем деятельности и поступления в разбивке по регионам
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The delivery of ship is to take place in May, 2005. Сдача судна намечена на май 2005 г.
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
Thus wrongful delivery and misrepresentation constitute breaches of obligations under the draft convention for which the carrier may be liable, but also entitled to limitation of liability. Таким образом, ненадлежащая сдача груза и указание неверных сведений о грузе являются нарушением обязательств по проекту конвенции, в связи с которым перевозчик может нести ответственность, при том что он имеет право на ограничение ответственности.
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document - no more, no less. Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть "сдача груза против передачи документа", - ни больше, ни меньше.
Delivery of goods-Chapter 10, including period of responsibility of the carrier and draft article 14 ( Сдача груза - глава 10, включая период ответственности перевозчика и проект статьи 14(
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...