Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The legal justification for delivery without consent in any case exists. В любом случае доставка помощи без согласия юридически оправданна.
Supply, delivery and installation of carpet tiles at UNHQ Complex Поставка, доставка и установка коврового покрытия в комплексе ЦУООН
The applications other than the video conferencing application use what is known as best effort delivery. Все приложения, кроме приложений для видеоконференций, используют технологию под названием наилучшая доставка (best effort delivery).
Achieve desired delivery times with a vast array of ocean freight services. Морские перевозки - доставка Ваших грузов в срок.
Delivery to the International Space Station of the crew of Expedition 22, consisting of the commander, Russian cosmonaut Oleg Kotov, on-board engineer, American astronaut Timothy Creamer and Japanese on-board engineer Soichi Noguchi Доставка на борт Международной космической станции 22-й долговременной экспедиции в составе командира экипажа - российского космонавта Олега Котова, бортинженера - американского астронавта Тимоти Кремера и японского бортинженера Соичи Ногути
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
We have no way of knowing where his next delivery will be. У нас нет способа узнать, где будет его следующая поставка.
Finally, the Court of Appeal concurred with the Commercial Court's ruling of avoidance of the contract, since the delivery of the goods, which did not conform with the order, had substantially deprived the buyer of what it was entitled to expect from the contract. И наконец, Апелляционный суд поддержал решение Коммерческого суда о расторжении контракта, так как поставка товара, не соответствующего заказу, в существенной мере лишила покупателя возможности реализовать свои правомерные ожидания, исходя из которых он заключил контракт.
Delivery of metal on export from a Petrovka warehouse: Channel, plates. Поставка металла на экспорт со склада Петровки: Сталь. Чугун.
I got a delivery in progress here and I just had a run-in with Blade. У меня поставка... и я только что встречался с Блэйдом.
Controlled delivery can also be used, for example, to allow the delivery of passports or with people who are not at risk, such as cash couriers, or by allowing the clandestine or non-clandestine movement of people. Контролируемая поставка также может использоваться, например, для того чтобы допустить передачу паспортов или в отношении лиц, находящихся вне опасности, таких как курьеры, перевозящие наличные, или же допустить тайное или открытое перемещение людей.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Let me emphasize that the OCHA regional office can only coordinate delivery. Позвольте мне подчеркнуть, что региональное отделение УКГД только координирует оказание помощи.
In May, lack of fuel for air operations out of the Catumbela hub hampered the delivery of assistance to areas throughout the country. В мае из-за отсутствия топлива для воздушных перевозок из Катумбелы приостановилось оказание помощи на всей территории страны.
The rule of law is strengthened when all individuals are empowered to claim their rights, to request effective remedies and to express legitimate demands on public institutions for accountability in the fair and just delivery of public services. Верховенство права укрепляется, когда все люди имеют возможность требовать соблюдения своих прав, обращаться к эффективным средствам правовой защиты или выражать законные требования, связанные с ответственностью публичных учреждений за беспристрастное и справедливое оказание публичных услуг.
Apart from addressing immediate recovery priorities, including the delivery of basic public services, the economic empowerment of women and youth will be critical to facilitate their participation in the stabilization and peace processes. Помимо решения неотложных приоритетных задач в области восстановления, включая оказание основных услуг населению, расширение экономических возможностей женщин и молодых людей будет иметь чрезвычайно важное значение для содействия их участию в процессах стабилизации и восстановления мира.
Insecurity created by LRA in the south-east Central African Republic constrained humanitarian access and the delivery of aid to LRA-affected areas, impacting an estimated 3,000 children. Отсутствие безопасности в результате действий ЛРА в юго-восточной части Центральноафриканской Республики ограничивало гуманитарный доступ и оказание помощи в районах действий ЛРА, что негативно сказалось на положении, по оценкам, 3000 детей.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The speaker said that the resultant cooperative effort must constantly seek to improve upon the delivery of relevant information inputs to millions of users worldwide. Он подчеркнул, что в ходе совместных усилий необходимо постоянно стремиться улучшать предоставление соответствующей информации для миллионов пользователей во всем мире.
It is through working in support of the Government and in engagement with all partners that we can create a genuinely coherent aid effort, based on mutual obligations that improve the delivery of services to all Afghans. Именно благодаря мерам по оказанию поддержки правительству и взаимодействию со всеми партнерами мы можем обеспечить подлинно согласованные усилия по оказанию помощи, основанные на взаимных обязательствах, которые позволят улучшить предоставление услуг всем афганцам.
In this regard, scientific knowledge brokering under the UNCCD would have two main aims: (1) the delivery of DLDD-related information and knowledge from multiple sources; and (2) a cooperation mechanism on DLDD knowledge for different stakeholders; В этом отношении посредничество в распространении научных знаний в рамках КБОООН могло бы преследовать две главные цели: 1) предоставление связанных с ОДЗЗ информации и знаний из многочисленных источников; и 2) создание механизма сотрудничества в распространении знаний об ОДЗЗ в интересах различных заинтересованных сторон;
(a) Delivery by UNEP of programmes and products that are considered relevant by Governments and partners in the United Nations system on environmental issues а) Осуществление программ ЮНЕП и предоставление ею продуктов, которые правительства и партнеры в системе Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды сочтут актуальными
UNDP makes all efforts to recover the general management and implementation costs associated with the delivery of other resources-funded programmes and projects at the country and Headquarters levels as well as to other United Nations entities. ПРООН прилагает все усилия для возмещения общих управленческих затрат и затрат на осуществление программ путем исполнения финансируемых за счет прочих ресурсов программ и проектов на страновом уровне и на уровне штаб-квартиры, а также для возмещения затрат на предоставление услуг другим подразделениям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The delivery of these programmes is under the responsibility of the Training Service of OHRM. За осуществление этих программ ответственность несет Служба профессиональной подготовки УЛР.
Mr. TAKASU (Japan), welcoming the adoption by consensus of the draft decision, said that it demonstrated Member States' support for the Organization's work and their commitment to improving programme delivery. Г-н ТАКАСУ (Япония), приветствуя утверж-дение на основе консенсуса проекта решения, говорит, что это свидетельствует о поддержке государствами - членами работы Организации и об их стремлении улучшить осуществление программ ЮНИДО.
The programme also required the delivery of technical cooperation activities and non-output related activities such as parliamentary services for intergovernmental bodies. В ней также предусматривалось осуществление деятельности в области технического сотрудничества и не связанных с конкретными результатами смежных видов деятельности, таких, как обслуживание заседающих межправительственных органов.
It was thus expected that the Organization would come close to its delivery target of about US$ 90 million for 2002, on the basis of which the programme and budgets had been prepared. В этой связи ожидается, что Организация вплотную приблизится к целевому показателю расходов на осуществление программ и проектов в 2002 году в размере 90 млн. долл.
The conditionality and unpredictability of this funding undermine planning and distort the delivery of programmes and projects with under/overfunding, as a result of donor priorities, which do not always match the development priorities of the recipient countries. Условия и непредсказуемость такого финансирования подрывают планирование и деформируют осуществление программ и проектов с недостаточным/избыточным финансированием в силу донорских приоритетов, которые не всегда согласуются с приоритетами в области развития стран-получателей.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Premature pregnancy and birth delivery which can contribute to infant and maternal mortality rates преждевременная беременность и роды, что может привести к увеличению коэффициентов младенческой и материнской смертности;
Obtain whole or partial reimbursement for delivery expenses Полное или частичное возмещение расходов на роды
Pregnant women did indeed require spousal consent in order to opt for a Caesarean section delivery. Для беременных женщин действительно требуется согласие супруга на роды с применением кесарева сечения.
Encourage midwives to refer pregnant women to have antenatal check at the health centers and delivery in health centers or referral hospitals. Побуждение акушерок к направлению беременных женщин на обследование в дородовой период в медицинские учреждения и роды в медицинские учреждения или больницы.
In Peru, UNFPA has supported the revision of reproductive health norms with a culturally sensitive approach and promoted the rights of indigenous women to "vertical child delivery". В Перу ЮНФПА помогал в проведении пересмотра норм в отношении охраны репродуктивного здоровья с использованием учитывающего культурные особенности подхода и поддерживал права женщин коренных народов на «вертикальные роды».
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In such cases, the contract is signed after delivery of the intended service has begun. В таких случаях контракт подписывается после начала оказания предполагаемых услуг.
Provision and delivery of services could be subcontracted to promote small-scale enterprises and the informal sector. Предоставление и обеспечение услуг может осуществляться на основе субподрядов, что будет способствовать развитию сектора мелких предприятий и неформального сектора.
She was pleased to note that, thanks to the hard work of the Organization's staff, financial stability, technical cooperation delivery and quality of services through more focused activities continued to improve. Она с удовлетворением отмечает, что благодаря напряженной работе персонала финансовая стабильность Организации, осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества и качество услуг продолжают улучшаться.
The unmet demand for infrastructure to support the delivery of housing, transportation, energy and water services limits economic opportunity and is therefore a major barrier to the achievement of Millennium Development Goal 1. Неудовлетворенный спрос на инфраструктуру, необходимую для развития жилищного сектора, оказания транспортных услуг, а также для снабжения электроэнергией и водой, ограничивает экономические возможности и потому является одним из серьезных препятствий на пути к достижению цели 1, провозглашенной в Декларации тысячелетия.
This will inevitably pose a number of challenges in the coming years, and require innovative adjustments to existing delivery mechanisms, which are based primarily on sole implementation by UNIDO, including some degree of experimentation. Вследствие этого в предстоящие годы неизбежно возникнет ряд новых проблем и потребуются новые способы корректировки существующих механизмов предоставления услуг, которые основываются в основном на осуществлении программ исключительно силами ЮНИДО, в том числе некоторое экспериментирование.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
There is a failure to assign clear responsibility for delivery and agree upon plans for how benefits will be achieved. Пока не удалось четко распределить ответственность за выполнение намеченных задач и согласовать планы достижения предполагаемых положительных результатов.
My Government welcomes and supports their implementation and delivery. Правительство нашей страны приветствует и поддерживает выполнение таких задач.
(b) Any such system should focus on enhancing responsibility and accountability at all levels, increasing staff participation in the planning, delivery and evaluation of work and strengthening shared common values and standards across the Organization. Ь) любая такая система должна быть ориентирована на повышение ответственности и подотчетности на всех уровнях, обеспечение более широкого участия персонала в планировании, выполнение и оценку работы и укрепление общих ценностей и стандартов в рамках всей Организации.
The Act also prohibits the employment of, or work by, pregnant women in a mine during specified period before and after delivery [Section 3]. Этот закон также запрещает трудоустройство беременных женщин или выполнение ими работ в шахтах в течение установленного периода до и после родов [статья З].
During its hearings, however, a number of programme managers, including from among the regional commissions, indicated that the reduction in resources would have an impact on the functioning of the offices concerned, even if not directly on mandate delivery. Вместе с тем в ходе слушаний ряд руководителей программ, в том числе из региональных комиссий, отметили, что сокращение объема ресурсов окажет воздействие на функционирование соответствующих подразделений, хотя и не окажет прямого воздействия на выполнение мандата.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Furthermore, the lack of commitment of donors supporting projects for several years results in a lack of sustainability of programme delivery in the short and long terms. Кроме того, отсутствие у доноров приверженности поддержке проектов на протяжении нескольких лет приводит к недостаточной устойчивости при осуществлении программ в кратко- и долгосрочной перспективе.
The Secretary-General should also be requested to provide information on the impact of the implementation of the proposed revised ICT strategy on the operations of the Organization and any expected improvements to programme delivery. К Генеральному секретарю следует также обратиться с просьбой представить информацию о влиянии осуществления предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ на деятельность Организации и о любых ожидаемых улучшениях в реализации программ.
It would have been detrimental to the delivery of UNIDO's programmes if this additional security-related cost, the necessity of which was established by the United Nations General Assembly, was absorbed within a zero growth regular budget. Если бы такие связанные с обеспечением безопасности дополнительные расходы, необходимость которых была установлена Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, финансировались из регулярного бюджета при нулевом реальном росте, то это имело бы отрицательные последствия для деятельности ЮНИДО по осуществлению программ.
To enhance the delivery of training and ethics messaging, the Ethics Office joined with a cross-functional group to examine options for supporting a live, interactive intranet portal that would permit immediate, automatic postings of useful or critical information presented in a user-friendly manner. В целях расширения учебных программ и рассылки информации по вопросам этики Бюро объединило свои усилия с многофункциональной группой, чтобы изучить возможности для поддержки онлайнового, интерактивного интранет-портала, который будет обеспечивать оперативную автоматическую рассылку полезной и важной информации, представленной в удобной для пользователя форме.
This change is the result of implementation efficiencies, savings in programme support costs, the inclusion of appropriate direct support charges in project budgets and the sustained growth in programme delivery. Эти изменения объясняются эффективным осуществлением мероприятий, экономией расходов на вспомогательное обслуживание программ, включением соответствующих непосредственных расходов на вспомогательное обслуживание в бюджеты проектов и постоянным увеличением объема осуществляемых программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Health issues include lack of medications and X-ray services, and problems in hospital delivery rooms. В области медицинского обслуживания налицо нехватка медикаментов и рентгеновских установок, а также проблемы в родильных отделениях больниц.
In August 1987, the Government began to extend and apply nationally a maternity and childcare services support programme, with the goal of reducing disease and mortality rates by providing health care for women during pregnancy, delivery and the post-natal period and encouraging delivery under medical supervision. В августе 1987 года правительство приступило к внедрению и общенациональному распространению программы поддержки материнства и детства, направленной на сокращение заболеваемости и смертности путем организации медицинского обслуживания женщин в дородовой, родовой и послеродовой периоды и поощрения родов под наблюдением медицинских специалистов.
A table has been included in the respective budget fascicles to provide an overview of efforts undertaken to increase cost-effectiveness and efficiency in the delivery of services under programme support, conference management, public information and capital projects. В брошюры по соответствующим разделам бюджета была включена таблица, содержащая общую информацию о принятых мерах по повышению эффективности и результативности услуг в рамках вспомогательного обслуживания программ, конференционного управления, общественной информации и проектов капитального строительства.
These staff perform core functions in the areas of engineering, general services and procurement, are required by UNDOF on a continuing basis and contribute to the delivery of the outputs noted above. Эти сотрудники выполняют основные функции в областях инженерных работ, общего обслуживания и закупок, требуются в СООННР на постоянной основе и содействуют осуществлению вышеизложенной деятельности.
In addition to designing, installation, sales and after-sales maintenance specialists from Engineering Security Systems Division of Group of Companies "TROYAN" deal with direct delivery, sale, installation and service maintenance of security systems. Направление «ТСБ» ГК «ТРОЯН», помимо проектирования, инсталляции, гарантийного и послегарантийного обслуживания, специализируется на прямых поставках, продаже, установке и сервисному обслуживанию систем безопасности.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
(b) The need for a standard unified approach to the delivery of major projects. Ь) для реализации крупных проектов требуется единый стандартный подход.
Efforts will be made to balance normative and operational work to ensure effective delivery of the expected accomplishments at both the policy and programme levels. Будут предприниматься усилия с целью добиться сбалансированности между нормативной и оперативной работой в интересах обеспечения эффективной реализации ожидаемых достижений как на уровне политики, так и на уровне программ.
Given its complexity, a phased approach to its implementation should be considered, starting with the speedy delivery of two or three projects and/or actions for which international lead actors already exist. С учетом сложности этого вопроса следовало бы рассмотреть вопрос о поэтапном осуществлении этой Программы, начиная с оперативной реализации двух или трех проектов и/или мероприятий, по которым уже имеются ведущие участники международной деятельности.
In spite of the difficult and often hostile environment faced by the United Nations and partner NGOs, significant progress has been made with regard to achieving the objectives outlined in the 2002 Inter-Agency Consolidated Appeal for the delivery of assistance. Несмотря на трудные и нередко враждебные условия, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций и партнеров из числа НПО, в реализации целей, намеченных в Совместном межучрежденческом призыве 2002 года об оказании помощи, достигнут значительный прогресс.
It was important to recall that the long-term, comprehensive initiative embodied in the global field support strategy was only in its second year of implementation; the foundations were being established while still prioritizing the delivery of tangible results to missions. Следует напомнить, что долгосрочная, всеобъемлющая инициатива, предусмотренная в рамках осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, находится лишь на этапе второго года ее реализации.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Mr. Carew said that the energy sector was a priority area for his Government since, among its other benefits, the provision of cheap power in Sierra Leone would help reduce business costs, facilitate employment and improve the delivery of health and education services. Г-н Карью говорит, что сектор энергетики является одним из приоритетных областей деятельности его правительства, поскольку, помимо других его преимуществ, обеспечение Сьерра-Леоне дешевой электроэнергией поможет сократить издержки производства, содействовать увеличению занятости, способствовать повышению качества услуг в области здравоохранения и образования.
This is attributable to the traditionally lower delivery of the Regular Programme for Technical Cooperation (RPTC) in the first year of a biennium due to the need to carefully programme these resources. Такая ситуация объясняется тра-диционно более низким объемом деятельности по регулярной программе технического сотрудничества (РПТС) за первый год двухгодичного периода, обус-ловленным необходимостью тщательного программи-рования этих ресурсов.
Decentralization should not be undertaken at the expense of the equitable delivery of UNIDO services and programmes to developing countries, given that it would entail additional budgetary outlays and administrative costs. Поскольку децентрализация повлечет за собой дополнительные бюджетные и административные затраты, следует принять меры к тому, чтобы она не проводилась за счет деятельности по предоставлению услуг и программ ЮНИДО развивающимся странам на справедливой основе.
UNHCR remains unable to gather and analyse basic management information on its operations, to integrate information on costs and performance, and to get a full grip on the performance of its implementing partners or the delivery of major initiatives. УВКБ по-прежнему не в состоянии собирать и анализировать базовую управленческую информацию о своих операциях, увязывать информацию о расходах и результатах деятельности и получать полное представление о результатах работы ее партнеров-исполнителей или осуществлении крупных инициатив.
Vendor performance evaluation is the evaluation of the vendor's fulfilment of contracted requirements with regard to quality, delivery and timeliness, as well as all other performance indicators regarding the promised goods, services or works. Оценка деятельности поставщиков представляет собой оценку выполнения поставщиком требований по контракту в отношении качества, доставки, своевременности, а также всех других показателей в отношении обещанных товаров, услуг или работ.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
It was stated that if the parties had not agreed, then subparagraph 6.4.1 on delay stated that delivery should be within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, and that this was not an easily fixed date either. Было указано, что если стороны не пришли к согласию, то согласно подпункту 6.4.1, в котором рассматриваются вопросы задержки, сдача должна будет произойти до истечения срока, которого было бы разумно ожидать от заботливого перевозчика, а такую дату также весьма нелегко установить.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
If the goods are loaded and discharged by the carrier, they are handed over to the consignee on land by (physical) delivery. Если погрузка и выгрузка грузов осуществляется перевозчиком, то их сдача осуществляется посредством их (физической) передачи грузополучателю на суше.
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
Delivery to the consignee-Chapter 10 Сдача груза грузополучателю - глава 10
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgement of the surrendering State, determine. Если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, является гражданином запрашиваемого государства, то выдача может производиться или не производиться запрашиваемым государством с учетом норм его законодательства или обстоятельств дела.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...