Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
A tanker aircraft is urgently required as road fuel delivery is not always possible, particularly during rainy seasons. Потребность в нем является неотложной, поскольку доставка топлива наземным транспортом не всегда возможна, особенно в дождливый сезон.
Supply and delivery of electrical cables, distribution board, circuit breaker, control panel and fixtures Заказ и доставка электрических кабелей, распределительных щитов, автоматических прерывателей, контрольных счетов и приспособлений
Special Delivery St. John Hospital. Специальная доставка из больницы св. Иоанна
24/7 drop-off, day-to-day delivery, global delivery and much more from DHL Express. 24 часа, 7 дней в неделю доставка по всему миру вместе с DHL Express.
Delivery to the International Space Station of the crew of Expedition 20, consisting of R. Romanenko (Russian Federation), F. De Winne (European Space Agency) and R. Thirsk (Canada) Доставка на борт МКС экипажа 20-й основной экспедиции - Роман Романенко (Россия), Франк де Винне (ЕКА) и Роберт Тирск (Канада)
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
This was the first delivery of United Nations relief supplies to displaced persons in areas previously not covered by United Nations assistance. Это была первая поставка гуманитарных грузов перемещенным лицам в зонах, которые ранее не были охвачены программой помощи Организации Объединенных Наций.
Continuation of the shelter programme remains a top priority, and the delivery of shelter material has been extended by six months to the end of 2000. Осуществлению жилищной программы по-прежнему уделяется первоочередное внимание, и поставка материалов для жилищ была продлена на шесть месяцев - до конца 2000 года.
The first delivery occurred in April 2002, and as at 31 December 2003 the supplier had delivered only one third of the products. Первая поставка была осуществлена в апреле 2002 года и по состоянию на 31 декабря 2003 года поставщик поставил лишь одну треть заказанной продукции.
A buyer was found to have indicated its intent to be bound when it sent the seller an "order" that stated that "we order" and "immediate delivery". Покупатель был признан выразившим свое намерение считать себя связанным, когда он направил продавцу "заказ", в котором содержались слова "мы заказываем" и "немедленная поставка".
(c) Controlled delivery: с) контролируемая поставка:
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
JS1 recommended that Ireland develop a comprehensive Health Strategy for the delivery of appropriate and adequate health-care, with particular emphasis on vulnerable groups. В СП1 Ирландии было рекомендовано разработать всеобъемлющую стратегию в области здравоохранения, предусматривающую оказание надлежащей и достаточной медицинской помощи с особым упором на уязвимые группы.
The delivery of basic social services remains limited in areas of return, hindering the sustainability of return and posing a risk of inter-community tensions. Оказание базовых социальных услуг остается ограниченным в районах возвращения беженцев, что нарушает стабильный характер процесса возвращения и создает опасность возникновения напряженности между общинами.
The persistent insecurity and the increase in attacks on soft targets such as schools and teachers have slowed development activities and severely impeded the delivery of public administrative and social services, with serious consequences for children's access to education. Хроническое отсутствие безопасности и увеличение числа нападений на такие уязвимые цели, как школы и учителя, замедлили процесс развития и оказали серьезное негативное воздействие на оказание населению административных и социальных услуг, что привело к серьезному ограничению доступа детей к образованию.
The Programme of Action calls for reducing the incidence of maternal mortality and morbidity and expanding the provision of maternal health care, including obstetric care, maternal nutrition, delivery assistance and trained birth attendants. Программа действий призывает сократить число случаев материнской смертности и заболеваемости и расширить сферу услуг по охране материнского здоровья, включая акушерский уход, питание матерей, оказание помощи при родах и подготовку акушеров.
The previous widespread use of subsidies and social transfers was seen as market-distorting and too costly, resulting not only in unsustainable fiscal deficits but also in ineffective delivery of education and health services. Характерное для прежних лет повсеместное использование субсидий и социальных трансфертов теперь стало рассматриваться как искажающая действие рыночных механизмов и слишком дорогостоящая практика, выливающаяся не только в формирование неприемлемого бюджетного дефицита, но и в неэффективное оказание услуг в сферах образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The job of democratic governments is to provide the resources that can make delivery of this aid possible. Работа демократических правительств состоит в том, чтобы обеспечить ресурсы, которые могут сделать возможным предоставление такой помощи.
When considering the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, Member States must bear in mind that the allocation of sufficient resources was a determining factor for effective programme delivery. При рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов государства-члены должны принимать во внимание, что предоставление ресурсов в достаточном объеме является решающим фактором эффективного осуществления программ.
Donor coordination and aid delivery in accordance with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness has been a growing focus in our region. Координация усилий доноров и предоставление помощи в соответствии с принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи вызывает растущий интерес в нашем регионе.
However, it should also be underlined that the resources used for international delivery are also dependent on how efficiently the data are organised at the national level. Вместе с тем следует также подчеркнуть, что объем средств, затрачиваемых на предоставление данных на международном уровне, зависит также от того, насколько эффективно эти данные организованы на национальном уровне.
Access to education, retention of pupils and students, content and delivery of education, and attainment by pupils and students has been low. Доступ к образованию, профилактика отсева учащихся и студентов, содержание и предоставление образования, а также успеваемость учащихся и студентов, были низкими.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
20.5 Expected accomplishments would include improvement of the coordinated delivery of humanitarian assistance and the adoption by the Inter-Agency Standing Committee of policies for the effective implementation of country-specific arrangements. 20.5 Ожидаемые достижения будут включать совершенствование координируемой деятельности по оказанию гуманитарной помощи и утверждение Межучрежденческим постоянным комитетом политики, направленной на эффективное осуществление соглашений, касающихся конкретных стран.
The Department took very seriously its task of supporting troops who were often widely dispersed and worked in harsh terrain; for that reason, she also welcomed the Group's emphasis on the contribution of support functions to mandate delivery. Департамент очень серьезно относится к своей задаче поддержки войск, которые зачастую территориально разбросаны и действуют в тяжелой обстановке; по этой причине он также приветствовал акцент Группы на вкладе вспомогательных служб в осуществление мандата.
Existing mechanisms should be strengthened and new ones established to enable children and youths to monitor the implementation of the framework and to hold duty bearers accountable for its delivery. Необходимо укреплять существующие механизмы и создавать новые структуры, с тем чтобы предоставить детям и молодежи возможность контролировать осуществление повестки дня и привлекать ответственных за реализацию этого процесса лиц.
How well these human resources are managed impacts directly not only on the delivery of organizational mandates and programmes, but also on the degree to which the Organization can sustain its present and build its future capabilities. Степень эффективности управления этими людскими ресурсами оказывает непосредственное влияние не только на осуществление мандатов и программ Организации, но и на то, в какой степени Организация способна сохранять свой нынешний и наращивать свой будущий потенциал.
The Board also noted that the level of programme delivery and administrative support costs had increased from 27.3 per cent in 1994 to 35.7 per cent in 1996. Комиссия также отметила, что уровень расходов на осуществление программ и административную поддержку возрос с 27,3 процента в 1994 году до 35,7 процента в 1996 году.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
The Certificate is submitted to the medical institution where the delivery is planned. Этот сертификат представляется в медицинское учреждение, в котором запланированы роды.
Even if you have plumped for a hospital delivery over us. Даже если вы выбрали роды в роддоме, а не с нами.
The safe delivery rate was 59.5 per cent in 1982 and it increased to 88.9 per cent in 1988, most deliveries are supervised by medical personnel. Процент нормальных родов составлял 59,5 в 1982 году и возрос до 88,9 в 1988 году, при этом в большинстве случаев роды проходили под наблюдением медицинского персонала.
Mean live births per delivery Среднее число живорождений на роды
Note: Trained delivery refer to deliveries attended by trained health Personnel in hospitals/BHUs and at home Table 8.5 Morbidity cases reported from BHUs - Bhutan, 2000 Sl. Примечание: Роды, при которых оказывалась квалифицированная медицинская помощь, означают роды, прошедшие в больницах/базовых медицинских учреждениях и на дому и сопровождавшиеся помощью со стороны квалифицированного медицинского персонала.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The growing gap between needs and revenue was affecting the delivery of services. Растущее несоответствие между потребностями и поступлениями отрицательно сказывается на оказании услуг.
Alignment with these change management efforts has now been embedded as a cross-pillar end-state objective to be achieved by June 2015: a culture of continuous business improvement will be in place in order to ensure effective delivery of end-to-end field support services. Согласование с этими усилиями по управлению преобразованиями является сейчас элементом сквозной конечной цели, которая должна быть достигнута к июню 2015 года: формирование культуры непрерывного совершенствования деятельности в целях обеспечения эффективного предоставления сквозных услуг по оказанию полевой поддержки.
Although, the policy of a one window system has been adopted in many developing countries for the delivery of the government services to the business community, there is still some duplication of authority of registration of business activities. Хотя во многих развивающихся странах при оказании государственных услуг бизнес-сообществу применяется принцип одного окна, дублирование полномочий в области регистрации коммерческой деятельности все еще полностью не устранено.
Recent emergencies, such as localized sudden-onset disasters, technological failures and military or terrorist-related incidents, demonstrated the need to strengthen business continuity management, which enabled the Organization to manage risks to the delivery of essential services. Чрезвычайные ситуации последнего времени, среди которых внезапные бедствия локального характера, технологические сбои, а также инциденты, связанные с военными действиями и терроризмом, служат наглядным доказательством необходимости повышения эффективности механизмов обеспечения непрерывности деятельности, которые позволяют Организации управлять рисками, влияющими на оказание основных услуг.
The provision of basic services depends, however, to a large degree on the capacity of local authorities to deliver the services directly or to regulate their delivery and provision by service providers. Оказание базовых услуг зависит, однако, в значительной степени от способности местных властей оказывать услуги непосредственно или регулировать их доставку соответствующими организациями.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
These agreements are expected to result in more cost-effective delivery of quality services. Ожидается, что выполнение этих соглашений позволит добиться более эффективного с точки зрения расходов предоставления качественных услуг.
In order for multilateral development cooperation activities to be successful, the execution of mandates must include system-wide actions that were rational and harmonized, without resorting to a one-size-fits-all approach and consistently focusing on effectiveness and efficiency in the delivery of programmes in developing countries. Для обеспечения успешной деятельности в рамках многостороннего сотрудничества в целях развития выполнение мандатов должно включать рациональные и согласованные общесистемные меры, не прибегая к какому-либо "универсальному" подходу, и последовательно делать упор на эффективность и результативность при осуществлении программ в развивающихся странах.
In this process, we share the views of those who contend that the Economic and Social Council must play an integral role in broadly monitoring and coordinating the modalities that would ensure timely delivery of the promises of Cairo. В этом процессе мы разделяем взгляды тех, кто утверждает, что Социальный и Экономический Совет должен играть существенную роль в широком контроле и координации условий, которые обеспечат своевременное выполнение решений, принятых в Каире.
The coordination, systematization and standardization of all relevant environmental information and its delivery to the end-users were included in the tasks of the Environmental Information Centre, but execution was not possible under the existing set-up. К задачам Центра экологической информации относятся координация, систематизация и стандартизация всей соответствующей экологической информации и ее представление конечным пользователям, но в существующих условиях выполнение этих задач невозможно.
The challenge with NGO/NEX audits for fiscal year 2004 was the introduction of Atlas, which made it difficult for project management and country offices to produce the combined delivery reports by the required submission date. Проведение ревизий проектов неправительственных организаций/ проектов, осуществляемых методом прямого исполнения, за 2004 финансовый год совпало с вводом в действие системы «Атлас», что осложнило для руководства проектов и страновых отделений выполнение задачи по представлению сводных докладов об осуществлении проектов в установленные сроки.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The Administration also shares the view that there should be a closer correlation between resource utilization and programme delivery. Администрация также разделяет мнение о необходимости более тесной корреляции между использованием ресурсов и выполнением программ.
The impact on staffing levels and delivery of mandated programmes and activities were discussed in paragraphs 12 to 15 of the Secretary-General's report. Последствия для штатного расписания и осуществления утвержденных программ и мероприятий обсуждаются в пунктах 12-15 доклада Генерального секретаря.
In line with an earlier recommendation of ACABQ, the Board had paid particular attention to reported expenditures and their relationship to programme delivery. В соответствии с предыдущей рекомендацией ККАБВ Комиссия особое внимание уделила отчетам о расходах и их связи с осуществлением программ.
The Department would be responsible for the conduct and management of peacekeeping operations and policy issues, including the continued development of best practices, guidance and procedures that would form the basis for the design and delivery of peacekeeping training programmes. Департамент будет отвечать за проведение операций по поддержанию мира и управление ими и за вопросы политики, в том числе за разработку передовых методов, инструкций и процедур, которые будут использоваться в качестве основы для разработки и осуществления учебных программ по вопросам поддержания мира.
While they accept the legitimacy of the role of the United Nations in setting the broader policy agenda, they prefer much more direct control over the resulting programme delivery process; Хотя они и соглашаются с легитимностью роли Организации Объединенных Наций в определении более общей политической повестке дня, они предпочитают иметь гораздо более непосредственный контроль в отношении связанного с этим процесса осуществления программ;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The delay had an impact on several types of activity including deployment of personnel to the sectors and delivery of services in the newly recovered areas. Эта задержка сказалась на целом ряде областей обслуживания, включая развертывание контингентов в секторах и оказание услуг в недавно перешедших под контроль правительства районах.
Conversely, the delivery of much-needed aid to remote communities is severely limited by the deplorable road conditions, which are aggravated by the rains but are significantly the result of substandard methods of road construction and a lack of regular maintenance. И наоборот, доставка столь необходимой помощи в отдаленные районы серьезно затрудняется плохим состоянием дорог, что усугубляется дождями, а также в значительной степени низким уровнем дорожного строительства и отсутствием регулярного обслуживания дорог.
Improved information, quicker delivery, less damages, less cost Улучшение информационного обслуживания, ускорение поставок, снижение убытков, снижение расходов
(b) Support least developed countries in developing capabilities and capacities of national and local governments and institutions, including for the delivery, quality monitoring, financing, and operation and maintenance of housing and basic services; Ь) предоставление наименее развитым странам поддержки в развитии потенциала и расширении возможностей национальных и местных органов власти и учреждений, в том числе в целях обеспечения жильем и контроля за его качеством, финансирования, эксплуатации и технического обслуживания жилья, а также предоставления соответствующих основных услуг;
A project initiated and developed by the Web Services Section, the UN Webcast, has been recognized by users, Member States and staff for innovation, efficiency and excellence in the delivery of the Organization's programmes and services. Программа сетевого вещания «Вебкаст» Организации Объединенных Наций - проект, начатый и разработанный Секцией обслуживания веб-сайта, - получила признание пользователей, государств-членов и персонала за ее новизну, эффективность и совершенство в деле предоставления программ и услуг Организации.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
That target was developed with an understanding that it would be for delivery including advances. Эта цель была установлена при том понимании, что объемы реализации будут включать авансы.
Lessons learned from 2012 were incorporated into new practices in 2013 which are intended to improve delivery rates. Уроки, извлеченные из опыта 2012 года, были отражены в 2013 году в новой практике, которая призвана улучшить показатели реализации.
Recognizing the need to strengthen the Organization's field operations, the Group encouraged continued discussions on how best to pursue decentralization in a way that would guarantee UNIDO's homogeneity and specialization and improved technical cooperation delivery. Признавая необходимость укрепления деятель-ности Организации на местах, Группа призывает продолжить обсуждение вопроса о том, каким образом можно было бы осуществить оптимальную децентрализацию, которая гарантировала бы одно-родность и специализацию ЮНИДО, а также позволила бы улучшить работу по реализации про-грамм и проектов в области технического сотруд-ничества.
It is therefore important that entities make progress in the development and communication of the benefits realization plan during IPSAS implementation and use it to secure the buy-in of senior business owners who will be instrumental in the delivery of the benefits. Следовательно, подразделениям необходимо продолжать вести разработку плана реализации преимуществ и соответствующую информационную работу во время перехода на МСУГС и использовать этот план для того, чтобы заручиться поддержкой старшего руководства оперативных подразделений, которое будет играть важную роль в реализации преимуществ.
Bulgarian, English speaking professionals are available at every level and on every discipline and are ready to advise and commutate every aspect of investment and project delivery process. Болгарские специалисты, владеющие английским языком, на каждом этапе процесса и в каждой области, которые будут готовы обсудить и согласовать каждый аспект инвестиционного процесса и процесса реализации проекта.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Improved management performance and delivery of services. Повышение качества управления и совершенствование деятельности по оказанию услуг.
Several countries have established national youth bodies or held youth forums to improve consultation and programme delivery. В нескольких странах были созданы национальные органы по делам молодежи или проведены молодежные форумы в целях повышения эффективности консультативной деятельности и осуществления программ.
We join others in calling for the Secretary-General to vigorously take that agenda forward with a view to achieving more coherent and effective United Nations delivery in fragile and post-conflict States. Мы присоединяемся к другим государствам-членам, призвавшим Генерального секретаря энергично продвигать эту повестку дня для обеспечения более согласованной и эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в условиях нестабильных и постконфликтных государств.
The system provides programme managers with online information with which to monitor actions in the field of human resources management, as well as other management areas, and alerts them to variances from pre-set goals, timelines or delivery targets. Эта система обеспечивает руководителей программ оперативной информацией для обеспечения контроля с их стороны за реализацией ключевых показателей деятельности в области управления людскими ресурсами, а также в других областях управления и обращает их внимание на отклонения от запланированных целей, установленных сроков и поставленных задач.
In considering the budget, Member States must bear in mind that sufficient resources were a determinant of effective programme delivery. Г-н Прамудвинай приветствует предложения Генерального секретаря, направленные на обеспечение большего соответствия между уровнем расходов и объемом деятельности в области развития, осуществляемой в соответствии с мандатами.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
According to the Convention this amounts to a delivery made to the buyer. Согласно Конвенции, сдача товара перевозчику равнозначна его поставке покупателю.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю.
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...