Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
As the first tangible sign of the international community's commitment to the agreement, the rapid country-wide delivery of humanitarian assistance is a key aspect of the consolidation of peace. Будучи одним из первых зримых подтверждений приверженности международного сообщества осуществлению соглашения, быстрая доставка на территории всей страны гуманитарной помощи является одним из ключевых аспектов укрепления мира.
Walt got me a job. Well, I'd like to stay and chat, But I've got a delivery for victoria moretti. С удовольствием бы остался и поболтал, но у меня доставка для Виктории Моретти
Delivery by registered airmail shall be deemed to be effective 21 days after posting. Доставка заказной авиапочтой считается состоявшейся через 21 день после отправки.
Delivery, Mr. and Mrs. Noshimuri. Доставка для мистера и миссис Ношимури.
10-11 Delivery of balloonists group to South Pole. 10 - 11 января 2000г. Доставка группы воздухоплавателей на Южный полюс.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Direct partner relations are normally managed at the country level, where delivery of products and services largely takes place. Управление прямыми партнерскими связями, как правило, осуществляется на уровне страны, где и происходит, в значительной степени, поставка продуктов и услуг.
If the delivery beats them, it might draw suspicion. Если поставка бьет их, это может привлечь подозрение.
If the delivery date was essential then late delivery amounts to a fundamental breach and even avoidance of contract can be declared. Если дата поставки имела важное значение, то просроченная поставка означает существенное нарушение договора, и даже может быть объявлено о расторжении договора16.
Delivery for the market in Nottingham. У меня поставка на рынок в Ноттингем.
Under the Framework, the Democratic People's Republic of Korea maintained a freeze on graphite-moderated reactors and was bound to comply with its safeguards agreement with IAEA before the delivery of the key nuclear components for the light water reactor project by the Korean Peninsula Energy Development Organization. В соответствии с указанной договоренностью Корейская Народно-Демократическая Республика сохраняет законсервированными реакторы с графитовым замедлителем и обязана выполнить положения своего соглашения с МАГАТЭ о гарантиях, прежде чем будет произведена поставка основных ядерных компонентов для проекта сооружения легководного реактора Организации содействия развитию энергетики Корейского полуострова.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The delivery of basic social services has deteriorated and living standards continue to decline. Ухудшается оказание базовых социальных услуг и продолжает снижаться уровень жизни.
This has facilitated the delivery of humanitarian assistance in Darfur through a fast-track system. Это позволило наладить оказание гуманитарной помощи в Дарфуре в ускоренном режиме.
Having recently faced such a natural disaster, we note some important factors that, in our view, make the delivery of assistance cost-effective and efficient. Столкнувшись недавно с таким стихийным бедствием, мы хотим выделить ряд важных факторов, которые, по нашему мнению, делают оказание помощи рентабельным и эффективным.
The evaluation findings indicate that the delivery of such expertise through relatively high-cost fixed salaries of policy specialist staff may not be the most cost-effective modality in all cases. Результаты оценки свидетельствуют о том, что оказание таких экспертных услуг с помощью относительно высоких фиксированных окладов специалистов по вопросам политики является, вероятно, не наиболее эффективным с точки зрения затрат механизмом в рамках всех этих случаев.
While variations exist in the definition, scope and delivery terms of legal aid services, in a number of countries, domestic legislation provides for legal aid beyond cases of mandatory defence to all indigent persons when the interests of justice so require. Несмотря на существующие различия в определении, масштабах и сроках предоставления юридической помощи, в ряде стран национальное законодательство предусматривает оказание юридической помощи за пределами случаев обязательной защиты для всех неимущих лиц, когда того требуют интересы правосудия.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
It has made efforts to address protection problems particularly when they affect the delivery of assistance. Он предпринял усилия по решению проблем, связанных с защитой, особенно в той плоскости, в какой эти проблемы влияют на предоставление помощи.
In this context, we are referring to adequate and timely delivery of humanitarian assistance to affected populations. В данном контексте мы имеем в виду адекватное и своевременное предоставление гуманитарного содействия нуждающемуся населению.
Implementation, on the other hand, entails the procurement and delivery of programme/project inputs and their conversion into outputs. Осуществление, в свою очередь, предполагает приобретение и предоставление вводимых ресурсов, необходимых для разработки проектов/программ, и достижение с помощью этих ресурсов конкретных результатов.
Provide grants for local solutions and arrange for financing through concessional loans to promote the delivery of modern energy services to the poor; предоставление субсидий для поиска местных решений и организация финансирования путем предоставления льготных займов в целях стимулирования мер по обеспечению современного энергоснабжения бедных слоев населения;
Improving the administrative, technical and regulatory capacities of bodies responsible for the management and delivery of these services, at the national, regional (governorate) and municipal (urban and village) levels. укрепление административного, технического и нормативного потенциала органов, ответственных за обслуживание населения и предоставление этих услуг на национальном, региональном (провинциальном) и муниципальном (городском и сельском) уровнях.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
With an expenditure of $12 million in 2007, they accounted for 38 per cent of total delivery. В 2007 году на их осуществление было затрачено 12 млн. долл., что составляло 38% от общего объема мероприятий.
They expressed concern about the impact of those changes on programme delivery, given the move of one post at the D-1 level from subprogramme 5 to subprogramme 2. Они высказали обеспокоенность по поводу воздействия этих изменений на осуществление программы с учетом перевода одной должности класса Д1 из подпрограммы 5 в подпрограмму 2.
The new programming orientation is designed to expand the focus of thematic production to incorporate new and pressing issues mandated by intergovernmental bodies, integrate programme output into the daily news cycle, and enhance programme delivery. Новая программная ориентация имеет целью расширение направленности тематических материалов таким образом, чтобы охватывать новые и насущные вопросы, предусматриваемые мандатами межправительственных органов, освещать программные мероприятия в ежедневных новостях и расширять осуществление программ.
In terms of the schedule, the project has reached a noteworthy stage since the Board's previous report, with the delivery and occupation of the temporary conference building in late 2009 and early 2010. Что касается графика осуществления, то со времени представления предыдущего доклада Комиссии осуществление проекта заметно продвинулось вперед: в конце 2009 - начале 2010 года были завершены строительство временного конференционного здания и перевод в него подразделений и персонала.
However, in the opinion of the Advisory Committee little progress has been made since the March report in substantiating the financial effect of proposed changes, and in analysing the impact of the proposed actions on programme delivery. Вместе с тем Консультативный комитет считает, что за время, прошедшее с момента представления мартовского доклада, не было достигнуто практически никакого прогресса в обосновании финансовых последствий предлагаемых изменений и в анализе влияния предлагаемых мер на осуществление программ.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Care relating to pregnancy monitoring is free of charge; a small fee is requested for the delivery in order to cover hospital charges. Следует также отметить, что медицинское обслуживание, связанное с наблюдением за протеканием беременности, является бесплатным; небольшая плата взимается за роды, чтобы покрыть расходы по пребыванию в стационаре.
An insured woman is given the right to maternity leave of ten weeks during the period in which delivery occurs, on condition that she refrains from working and does not claim any wage during that period. Застрахованная работница имеет право на получение отпуска по беременности и уходу за ребенком продолжительностью 10 недель, во время которого происходят роды, при условии, что она в этот период не работает и не претендует на получение заработной платы.
(e) if, being committed on a woman with child, it hastens delivery. ё) если оно, будучи нанесенным беременной женщине, влечет за собой преждевременные роды.
Now, after your contraction, I'll carry out an examination, and we'll see how close to delivery you are. Теперь, когда схватка закончилась, я вас осмотрю, и мы узнаем, когда начнутся роды.
I can't understand why that hovel has been passed as fit for home delivery! Я не понимаю, почему было принято решение принимать роды в этой хибаре!
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Meso-level: supporting industry infrastructure for delivery of financial services to low=income households Средний уровень: развитие вспомогательной отраслевой инфраструктуры для оказания финансовых услуг домашним хозяйствам с низким уровнем доходов
The Government had established seven teaching centres, each specializing in a different field of health, and had supplied essential hospital equipment for the delivery of family planning services, operating room facilities, technical apparatus, audio-visual devices and computers. Правительство создало семь учебных центров, каждый по специализированному профилю работы в сфере здравоохранения, и предоставило необходимое медицинское оборудование для оказания услуг в области планирования семьи, оснастило помещения для проведения операций, выделило техническую аппаратуру, аудиовизуальные средства и компьютерную технику.
Indeed, the value of postal services will be further enhanced as new services, such as hybrid mail, a combination of electronic transmission and physical delivery, gain ground. Действительно, значение почтовых услуг еще более возрастет с внедрением новых видов услуг, таких, как комбинированная почта - сочетание электронной передачи текста и непосредственной доставки его адресату.
Better efficiency offers savings on running costs for tenants, while service providers suffer less loss in energy services delivery. Более высокая эффективность позволяет достичь экономии за счет уменьшения эксплуатационных расходов квартиросъемщиков, тогда как поставщики услуг выигрывают за счет уменьшения потерь при предоставлении энергетических услуг.
The express delivery sector thus desires that high-value-added services be treated separately from basic postal services, with the area reserved for national postal operators narrowly drawn. Таким образом, сектору экспресс-перевозок нужно, чтобы услуги с высокой добавленной стоимостью отделялись от обычных почтовых услуг, когда область, зарегистрированная для национальных почтовых операторов, была бы очерчена узко.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Early delivery on pledges made is crucial for the sake of the refugees. Скорейшее выполнение взятых обязательств имеет исключительно важное значение для беженцев.
This process would include market research and development, product pricing and market placement as well as order fulfilment and efficient product delivery mechanisms. Данный процесс включал бы исследование и развитие рынка, установление цен на продукцию и выход на рынок, а также выполнение заказов и эффективные механизмы поставки продукции.
Delays in the distribution of seed and tools, caused by late purchase and delivery, insecurity, flight restrictions and aircraft shortages, resulted in late planting in some areas. В результате задержек в распределении семян и сельскохозяйственных орудий, связанных с несвоевременными закупками и поставками, отсутствием безопасности, запретами на выполнение полетов и нехваткой самолетов, в некоторых районах сев сельскохозяйственных культур был произведен слишком поздно.
Going forward, it should focus more on the delivery of the Platform's work programme, on opportunities to contribute to that work and on the Platform's products, including through the following modalities: В дальнейшем он должен быть в большей степени ориентирован на выполнение программы работы Платформы, на возможностях участия в этой работе и на продуктах Платформы, в том числе по следующим направлениям:
The overall delivery and income as at 30 June 2002 (also as at 31 July 2002) continues to be on track for the achievement of the annual delivery and income targets approved by the Executive Board. Общий объем освоения средств по проектам и общий объем поступлений по состоянию на 30 июня 2002 года (а также по состоянию на 31 июля 2002 года) дают основания рассчитывать на выполнение соответствующих годовых планов, утвержденных Исполнительным советом.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The quality and timely delivery of mandated programmes and activities must always be the overriding factor in determining the resource requirements and overall staffing structure for special political missions. Главным критерием при определении потребностей в ресурсах и общей кадровой структуры специальных политических миссий должно всегда являться качественное и своевременное выполнение утвержденных программ и мероприятий.
The Committee also had before it UNHCR conference room papers on issues dealing with audit certification, training and evaluation of UNHCR implementing partners and the review of the categories of programme delivery and administrative support costs. Комитет имел также в своем распоряжении представленные УВКБ документы зала заседаний по вопросам, касающимся утверждения результатов ревизии, профессиональной подготовки и оценки деятельности партнеров - исполнителей УВКБ и обзора категорий расходов, связанных с выполнением и административным обслуживанием программ.
The EU welcomed the Cooperation Agreement with UNDP, which would allow joint programmes to be developed and UNIDO's field network to be expanded; such expansion would help ensure well-coordinated and efficient programme delivery. ЕС приветствует Соглашение о сотрудничестве с ПРООН, которое позволит разрабатывать совместные программы и расширить сеть отделений ЮНИДО на местах; такое расширение будет способствовать скоординированному и эффективному осуществ-лению программ.
The overriding consideration in such circumstances should be that the pace of preparations for and delivery of emergency assistance should not be delayed by the issue of allocating responsibilities for programmes, and for their coordination. Главным в такой ситуации должно быть то, чтобы подготовка к оказанию чрезвычайной помощи и практическое оказание чрезвычайной помощи не задерживались из-за нерешенности вопроса о распределении обязанностей, связанных с осуществлением программ и их координацией.
The biennial support budget requires a reasonable proportion of resource to be invested to achieve the management results identified in the strategic plan, which are fundamental to effective programme delivery to support programme countries in their efforts to achieve development results. Двухгодичный бюджет вспомогательных расходов предусматривает направление надлежащей доли ресурсов на цели достижения управленческих результатов, определенных в стратегическом плане, что имеет основополагающее значение для эффективного осуществления программ по оказанию поддержки странам осуществления программ в их усилиях по достижению результатов в области развития.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
That cooperation was particularly important in the delivery of some public services. Такое взаимодействие особенно важно для организации некоторых видов общественного обслуживания.
A further three thematic evaluations (on computer-based training, the Global Assessment Programme on Drug Abuse and the impact of support services on programme delivery) are being undertaken in 2005. В 2005 году проводятся еще три тематических оценки (подготовки кадров на базе компьютерных технологий, Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками и влияния вспомогательного обслуживания на осуществление программ).
The lower rate of vehicle availability stemmed from longer downtime of vehicles during regular maintenance and repair owing to delayed delivery of spare parts and delayed maintenance and repairs carried out by outsourced vendors as and when required. Снижение показателей технической готовности автотранспортных средств обусловлено увеличением времени их простоя во время регулярного технического обслуживания и ремонта, задержками с доставкой запасных частей и несвоевременным техническим обслуживанием и ремонтными работами, выполняемыми внешними подрядчиками, когда в этом возникала необходимость.
(e) Enhanced regional delivery and adequate incorporation of regional perspectives and priorities in the UNEP global programme through the promotion of regional policy integration, the coordination of programme planning and the servicing of regional offices. [new] ё) более активное решение на региональном уровне и надлежащий учет региональных проблем и приоритетных задач в глобальной программе ЮНЕП путем содействия интеграции региональной политики, координации планирования по программам и обслуживания региональных отделений. [новый пункт]
Laundry services Laundry services, including operation, maintenance, pick-up, delivery or distribution and provision of alternate laundry services should the regular facility be inoperative. Стирка белья, включая эксплуатацию и техническое обслуживание оборудования, сбор, доставку или выдачу белья и обеспечение бесперебойного прачечного обслуживания в случае выхода из строя основного оборудования.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
For these reasons, the delivery of IPSAS-compliant financial statements is only one, albeit important, milestone towards realizing the full benefits. По этим причинам представление финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, при всей его важности является лишь одним из этапов на пути реализации всех преимуществ.
In addition to establishing the infrastructure for delivery, key achievements since the Strategy was launched include: Помимо создания инфраструктуры для осуществления стратегии, с начала реализации стратегии были достигнуты следующие основные успехи:
Technical cooperation delivery also continued to increase, but "value for money" and results-based management were a concern of donors, who wished to see evidence of efficient project performance on the ground. Продолжало развиваться и осуществление программ технического сотрудничества, однако доноров беспокоят «отдача на вложенные средства» и управление, основанное на конкретных резуль-татах, поскольку они хотят видеть свидетельства эффективности реализации проектов на местах.
The options range from ambitious and comprehensive activities to lighter and more incremental approaches, each with differing budget implications and potential mechanisms for delivery. Набор вариантов охватывает широкий диапазон от масштабных комплексных мероприятий до мероприятий, предусматривающих менее амбициозные, постепенные подходы, причем каждый вариант отличается от другого с точки зрения последствий для бюджета и возможных механизмов реализации.
UNCDF has two broad categories of property, plant and equipment: project assets (used in the delivery of programmes and projects) and management assets (used for non-project-specific operations at country offices and headquarters). В ФКРООН существуют две широкие категории основных средств: активы, предназначенные для осуществления проектов (используются для реализации программ и проектов), и активы, предназначенные для управления (используются для ведения деятельности, не связанной с конкретными проектами, в страновых отделениях и штаб-квартире).
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
20.5 Expected accomplishments would include improvement of the coordinated delivery of humanitarian assistance and the adoption by the Inter-Agency Standing Committee of policies for the effective implementation of country-specific arrangements. 20.5 Ожидаемые достижения будут включать совершенствование координируемой деятельности по оказанию гуманитарной помощи и утверждение Межучрежденческим постоянным комитетом политики, направленной на эффективное осуществление соглашений, касающихся конкретных стран.
This relationship should ensure the successful delivery of UNDP programmes, supported by requisite development effectiveness and management activities, and United Nations development coordination activities. Эта взаимосвязь должна обеспечивать успешную реализацию программ ПРООН в сочетании с мерами по обеспечению необходимой эффективности в плане развития и по управлению, а также осуществление мер по координации деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
The latter, more strategic approach enables partnerships to increase the impact and sustainability of their work by simultaneously developing effective policy frameworks, mobilizing funding and developing synergistic multi-stakeholder strategies for operational delivery on the ground. В последнем случае более стратегический подход позволяет партнерствам увеличивать эффективность и планомерность своей работы благодаря одновременной разработке эффективной политики, мобилизации средств и выработке стратегий оперативной деятельности на местах, основанных на синергическом взаимодействии нескольких заинтересованных сторон.
However, some experts mentioned that many SMEs miss opportunities for linkages with TNCs because they cannot meet corporate and international standards for production in terms of price, quality, delivery, health, labour and the environment. Вместе с тем некоторые эксперты отметили, что многие МСП упускают возможности развивать связи с ТНК, поскольку они не удовлетворяют корпоративным и международным стандартам производственной деятельности с точки зрения цены, качества, условий поставки, гигиены производства, трудовых отношений и охраны окружающей среды.
The focus continues to be on least developed countries, with an increase in their share in overall delivery to 40 per cent and the launching of the Trust Fund for Least Developed Countries. Приоритетное внимание по-прежнему уделялось наименее развитым странам, в частности, доля этого направления в общем объеме деятельности возросла до 40%, и был создан Целевой фонд для наименее развитых стран.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The International Program Office is responsible for the management of the program; starting from request for proposals, going through contract negotiations, signing the contract with industry, managing the program and ending with the delivery of the product and the documentation to the user. За управление программой отвечает Международное программное бюро; сначала производится запрос на предложения, затем проводятся переговоры по контракту, подписывается контракт с промышленностью, ведется управление программой и, наконец, производится сдача продукта и документации потребителю.
Delivery to the consignee: Proposal by the delegation of Switzerland on the carrier's right of retention of the goods Сдача груза грузополучателю: предложение делегации Швейцарии относительно права перевозчика удерживать груз
The acceptance and delivery of the goods shall take place on board the vessel or on land according to what has been agreed.] Принятие грузов и их сдача производятся по договоренности на борту судна или на суше.]
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...