Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
In the Abyei Area, delays in the delivery by vendors of construction materials, including for the drilling of eight water wells and long-term earthworks and road repairs, persisted owing to security concerns. ЗЗ. Доставка строительных материалов подрядчиками в район Абьей, а также бурение восьми колодцев и долгосрочные земляные работы и работы по ремонту дорог по-прежнему производятся с задержками, вызванными опасениями по поводу безопасности.
Delivery of goods was very expensive, so the Upper Amur company started to build a dirt road. Доставка грузов стоила очень дорого, поэтому Верхне-Амурская компания начала строить грунтовую дорогу.
Got a special delivery for you. Вам спец. доставка.
Supply is the delivery of ODS to the ship currently in the EU harbour for on-board use but without servicing executed by the delivering company. Поставкой называется доставка ОРВ судну, находящемуся на данный момент в порту ЕС, для использования на борту, но без проведения обслуживания компанией-поставщиком.
Delivery to the International Space Station of the crew of Expedition 21 and Visiting Crew 17, consisting of the Russian cosmonaut Maksim Suraev, the American astronaut Jeffrey Williams and the Canadian spaceflight participant Доставка на борт Международной космической станции 21-й основной экспедиции и 17-й экспедиции посещения в составе российского космонавта Максима Сураева, американского астронавта Джеффри Уилльямса и канадского участника космического полета Ги Лалиберте
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Liquid gas delivery to consumers (tons) by cities and regions. Поставка жидкого газа потребителям (тонны) в разбивке по городам и районам.
Plant design, manufacture and delivery of equipment; проектирование объектов, изготовление и поставка оборудования;
Delivery on a credit base is requested. Требуется, чтобы поставка осуществлялась на основе кредита.
Was delivery made on time? Поставка была выполнена своевременно?
The procurement-related lead time involves acquisition, production, delivery, shipping and other associated tasks. Время требуется для осуществления таких операций по закупке, как размещение заказа, изготовление, поставка, отправка и другие смежные операции.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The use of mobile devices has also improved the delivery of public goods and services, including support to farmers. Использование мобильных устройств также повысило эффективность предоставления общественных товаров и услуг, включая оказание поддержки фермерам.
(a) Effective and equitable delivery а) Эффективное и справедливое оказание услуг
Those three objectives require a coordinated delivery of services by the United Nations and its agencies on the ground in the country, reinforced by the neighbours, the regional organizations and bilateral donors. Для достижения этих трех целей необходимо скоординированное оказание услуг Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями на местах в самой стране, при поддержке соседних стран, региональных организаций и двусторонних доноров.
More needed to be done to enhance international capacity for coordination in order to improve the delivery of rule of law assistance, which involved myriad actors and covered a broad range of activities. Следует приложить больше усилий для укрепления международного потенциала координации, с тем чтобы улучшить оказание помощи в обеспечении верховенства права, в которой участвует множество субъектов и которая предусматривает широкий спектр мер.
In this regard, she emphasized that, according to the general consensus, the resources that will be allocated to Aid for Trade should ensure delivery of the assistance through multilateral organizations. В этой связи она подчеркнула, что в соответствии с общим консенсусом ресурсы, которые будут выделены для данной инициативы, должны обеспечить оказание помощи через многосторонние организации.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of food aid cannot be viewed in isolation. Предоставление продовольственной помощи не должно рассматриваться изолированно.
An important part of its outcome must be to enable and empower representatives at the country level to be more flexible in the design and delivery of operational activities. Важным результатом проведения обзора должно стать предоставление представителям на страновом уровне возможностей и полномочий для проявления большей гибкости при разработке и осуществлении оперативной деятельности.
Recent studies indicate that stable, inclusive and efficient financial markets have the potential to improve peoples' lives by reducing transaction costs, spurring economic activity, and improving delivery of other social benefits, particularly for women. Проведенные недавно исследования показывают, что стабильные, все-охватные и эффективные финансовые рынки обладают потенциалом для улучшения жизни людей, уменьшая операционные издержки, стимулируя экономическую активность и улучшая предоставление других пособий по социальному обеспечению, в особенности для женщин.
In such cases, wherever the seriousness of the drug abuse problem justifies it, UNDCP has provided assistance in the form of a master-plan project for the delivery of technical advice, training and, in selected cases, limited management support and equipment. В подобных случаях, когда серьезность проблемы злоупотребления наркотиками оправдывала это, ЮНДКП оказывала помощь в форме реализации проекта разработки генерального плана, предусматривавшего предоставление технических консультативных услуг, подготовку кадров и в отдельных случаях ограниченную поддержку в вопросах управления и поставку оборудования.
Any new structure should ensure that the delivery of services to parties takes place in an efficient and coordinated manner while respecting the legal autonomy of the three conventions; it should also readily accommodate new challenges and emerging issues in the most effective and efficient manner; Любая новая структура должна обеспечивать эффективное и скоординированное предоставление услуг сторонам при уважении правовой автономии трех конвенций; она также должна быть в состоянии эффективным и действенным образом учитывать новые вызовы и возникающие проблемы;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Total expenditure in 2000 represents an overall project delivery of 84.6 per cent. Общий объем расходов в 2000 году обеспечил осуществление проектов в целом на 84,6 процента.
In ESCWA, delivery was severely affected by the Gulf crisis and its consequences. В регионе ЭСКЗА осуществление мероприятий было серьезно затруднено ввиду кризиса в Заливе и его последствий.
Effective implementation of Security Council resolution 2165 (2014) is thus needed to ensure cross-border delivery at scale; Поэтому требуется обеспечить эффективное осуществление резолюции 2165 (2014) Совета Безопасности, чтобы помощь поступала через границу в необходимом объеме;
We believe that South-South cooperation - in particular the training of health professionals and knowledge exchange programmes - has the potential to address existing challenges in the area of health delivery and management. Мы полагаем, что сотрудничество по линии Юг-Юг - особенно подготовка специалистов в области здравоохранения и осуществление программ по обмену опытом и знаниями - поможет устранить существующие проблемы, связанные с предоставлением услуг в области здравоохранения и управлением.
27C. To mitigate the impact on the Office's programme delivery and to enhance budgetary transparency, resources required for such activities are segregated in the programme budget proposals for the biennium 1998-1999 but for presentation purposes they are included under this heading. 27С. В целях ослабления воздействия на осуществление программ Управления и повышения бюджетной транспарентности ресурсы, необходимые для этих мероприятий, указываются по отдельным статьям предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, однако для целей представления информации они включены в настоящем разделе.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
This complication threatens the healthy development of the foetus and can also severely compromise the woman's ability for a healthy delivery. Это осложнение ставит под угрозу здоровое развитие плода, а также способно серьезно снизить шансы женщины на здоровые роды.
The delivery was difficult and long. Это были трудные и долгие роды.
Under this scheme, a mother must check her pregnancy regularly and have her delivery attended by health personnel for cash eligibility. В соответствии с этой схемой для получения права на выплаты беременная женщина должна постоянно наблюдаться в медицинском учреждении, и ее роды должны проходить в присутствии медицинского работника.
It appeared that some physicians do not take into account any threat to a woman's health as long as she is likely to survive the delivery of a child. Как представляется, некоторые врачи не признают наличие угрозы здоровью женщины, если отсутствуют основания полагать, что она не перенесет роды.
An employed woman who gives birth to twins is entitled to 18 months of maternity leave, and in case of three or more children born at the same time she is entitled to maternity leave, inclusive of prenatal care and delivery, of 24 months. Работающая женщина, у которой рождается двойня, имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 18 месяцев, а в случае рождения одновременно трех или более детей - на отпуск по беременности и родам, включая годовой период и роды, продолжительностью 24 месяца.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Pregnant women are eligible for these services until delivery. Беременные женщины имеют право на получение этих услуг вплоть до родов.
While the national security forces demonstrated the ability to clear and retake contested areas, longer term control and progress remained contingent on the delivery of governance and social services. Хотя национальные силы безопасности продемонстрировали способность зачищать спорные районы и вновь овладевать ими, более долгосрочный контроль и прогресс по-прежнему зависели от эффективности управления и оказания социальных услуг.
Finally, the United Nations country team is examining ways to support provincial authorities in building capacity to strengthen governance and enhance the delivery of essential services. Наконец, страновая группа Организации Объединенных Наций изучает пути оказания властям провинций поддержки в деле наращивания потенциала в интересах укрепления государственного управления и повышения эффективности предоставления основных услуг.
The disadvantages are that decentralization can increase the likelihood of duplicating public service efforts, with the consequent fiscal loss which could have a direct impact on the funds available for the delivery of public services. Минусами децентрализации является то, что она повышает вероятность дублирования усилий государственных служб, что чревато потерей бюджетных средств и может непосредственно отразиться на финансировании оказания государственных услуг.
These approaches recognize the need to combine continued support to basic services delivery, with improved policies and systems for sustaining progress, and with a more explicit focus on the progressive achievement of children's and women's rights. В рамках этих подходов признается необходимость сочетать дальнейшую поддержку оказанию базовых услуг с повышением эффективности политики и систем достижения устойчивого прогресса, а также с большим упором на достижение прогресса в обеспечении прав детей и женщин.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Implementing those mandates involves strengthening the UNDCP field structure as reflected in the biennial support budget and putting in place the programme elements required for significantly increased programme delivery in the biennium 2000-2001. Выполнение этих мандатов предполагает укрепление структуры отделений ЮНДКП на местах, как это отражено в бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период, и осуществление программных элементов, необходимых для существенного увеличения показателя выполнения программ в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов.
OIOS encourages continuing coordination in this regard, with a focus on how such coordination can ultimately improve programme delivery and effectiveness rather than becoming just a routine practice for its own sake. УСВН поддерживает идею постоянной координации по этому вопросу, с упором на то, каким образом такая координация может в итоге улучшить выполнение программ и повысить эффективность, не став при этом устоявшейся практикой ради самой практики.
During its hearings, however, a number of programme managers, including from among the regional commissions, indicated that the reduction in resources would have an impact on the functioning of the offices concerned, even if not directly on mandate delivery. Вместе с тем в ходе слушаний ряд руководителей программ, в том числе из региональных комиссий, отметили, что сокращение объема ресурсов окажет воздействие на функционирование соответствующих подразделений, хотя и не окажет прямого воздействия на выполнение мандата.
We believe that the evaluation of the Fund's work over the past five years has provided important information on lessons learned and has provided the Fund an opportunity to improve on the delivery of its mandate. Считаем, что оценка работы Фонда за последние пять лет дала важную информацию об извлеченных уроках и предоставила Фонду возможность улучшить выполнение им своего мандата.
Given that the project delivery targets had not been achieved at the time of the Board's review, towards the end of the fourth quarter of 2012, however, the Board considered it unlikely that the targets would be met. Вместе с тем, поскольку до конца четвертого квартала 2012 года целевые показатели осуществления проектов не были выполнены на момент проведения Комиссией обзора, Комиссия считает выполнение таких целей маловероятным.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The preparation of qualitative assessments induced an end-of-biennium self-evaluation of the outcomes of programme delivery for all programme managers. Подготовка качественных оценок способствовала проведению итоговой самооценки результатов осуществления программной деятельности всеми руководителями программ.
The Government has accorded top priority to implementing programmes for broad-based economic growth, social inclusion, anti-corruption efforts and the speedy delivery of essential services to needy people. Правительство придает приоритетное значение осуществлению программ экономического роста на широкой основе, социальной инклюзивности, усилий по борьбе с коррупцией и оперативному оказанию базовых услуг нуждающемуся в них населению.
Recent advances in video packages, electronic mail and computer systems have improved efficiency in the delivery and use of training programmes and slashed training costs. Наблюдающийся в последнее время прогресс в развитии видеотехники, электронной почты и компьютерных систем позволил повысить эффективность распространения и использования учебных программ и резко сократить расходы на обучение.
The average expenditures per LDC reached only $0.72 million, mainly due to a lower-than-planned overall programme delivery in the local development and microfinance practice areas. Средний объем расходов в расчете на одну наименее развитую страну составил всего 0,72 млн. долл. США, что обусловлено главным образом более низким по сравнению с запланированным общим показателем выполнения программ в области содействия развитию на местном уровне и микрофинансирования.
This will entail developing gender-specific and responsive methodologies, analyses, tools, and capacity-building activities for applying them to programme delivery. Это потребует разработки методологии, аналитических подходов, инструментов и способов создания потенциала, учитывающих и позволяющих отслеживать гендерные параметры и рассчитанных на применение в ходе осуществления программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
In August 1987, the Government began to extend and apply nationally a maternity and childcare services support programme, with the goal of reducing disease and mortality rates by providing health care for women during pregnancy, delivery and the post-natal period and encouraging delivery under medical supervision. В августе 1987 года правительство приступило к внедрению и общенациональному распространению программы поддержки материнства и детства, направленной на сокращение заболеваемости и смертности путем организации медицинского обслуживания женщин в дородовой, родовой и послеродовой периоды и поощрения родов под наблюдением медицинских специалистов.
Secondly, programme managers should remain focused on the efficient delivery of substantive programmes, rather than being distracted by negotiations on support services such as travel arrangements. Во-вторых, руководителям программ следует по-прежнему уделять все свое внимание вопросу эффективного осуществления основных программ, а не отвлекаться на обсуждение вопросов вспомогательного обслуживания, каковым является организация поездок.
Under the Cuban Democracy Act, the United States Treasury and Commerce departments are allowed in principle to license individual sales of medicines and medical supplies, ostensibly for humanitarian reasons to mitigate the embargo's impact on health-care delivery. В соответствии с Законом о кубинской демократии министерствам финансов и торговли Соединенных Штатов в принципе разрешено выдавать лицензии на продажу отдельных партий лекарств и товаров медицинского назначения якобы из гуманитарных соображений, для смягчения последствий эмбарго для медицинского обслуживания населения.
(o) To enhance collaboration with NGOs and development partners with regard to health financing and delivery of health services to the rural population. о) расширять сотрудничество с НПО и партнёрами по развитию в интересах привлечения средств на нужды здравоохранения и налаживания нормального медицинского обслуживания населения в сельских районах.
From a local government perspective, effective and efficient tools to deal with gender issues in delivery of water and sanitation services are still not widely available; По мнению местных органов управления, по-прежнему далеко не везде внедрены действенные и эффективные механизмы, призванные обеспечить женщинам и мужчинам равные возможности в плане водоснабжения и санитарного обслуживания;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Such evaluations determine the IPs fulfilment of the agreements with regard to quality, delivery and timeliness of the work. Такие оценки имеют целью определить степень выполнения соглашений со стороны ПИ с точки зрения качества, реализации и своевременности работ.
The Committee for Programme and Coordination and the Committee, which played an important role in that process, were best suited to evaluate programme delivery and the achievement of the objectives set by the Member States. Комитет по программе и координации и Пятый комитет, играющие важную роль в этом процессе, обладают наилучшими возможностями для оценки осуществления программ и реализации целей, намеченных государствами-членами.
OHCHR is also participating with other members of the United Nations Country Team to ensure that human rights, including the right to development, are fully taken into account in the formulation of development policy and strategies, the delivery of programmatic activities and overall evaluation. Вместе с другими членами Страновой группы Организации Объединенных Наций УВКПЧ также участвует в деятельности по обеспечению того, что права человека, включая право на развитие, полностью учитываются при разработке политики и стратегий в области развития, реализации программной деятельности и общей оценке.
The provision by Parties and international organizations of extra-budgetary financial and human resources, and the establishment - at the third meeting - of a trust fund under the Convention were other decisive factors for successful programme delivery. Другими решающими факторами успешной реализации программ стали внебюджетные финансовые и людские ресурсы, предоставленные Сторонами Конвенции и международными организациями, и целевой фонд Конвенции, созданный на третьем совещании.
Moreover, it is important to enhance ongoing efforts to make the delivery of technical cooperation and capacity-building activities more demand driven, not supply driven, and to enhance the ownership capacities of beneficiary countries. Кроме того, важно активизировать процесс реализации текущих мер для обеспечения того, чтобы деятельность в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в большей мере определялась существующими потребностями, а не имеющимися возможностями, и чтобы можно было повысить способность стран-бенефициаров брать на себя ответственность за проведение соответствующих мероприятий.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Her delegation strongly supported efforts to increase technical cooperation delivery through field restructuring and noted with interest the idea of a strategic alliance with UNDP. Ее делегация решительно поддерживает усилия по расширению осуще-ствляемой деятельности в области технического сотрудничества путем реструктуризации отделений на местах и с интересом отмечает предложение о стратегическом объединении усилий с ПРООН.
The strategic priorities of the Office of Military Affairs are consolidating its delivery capabilities and enhancing the effectiveness of military activities in peacekeeping operations. Стратегическими приоритетами Управления по военным вопросам являются консолидация его потенциала и повышение эффективности военной деятельности в операциях по поддержанию мира.
These activities will be supported by an expanded presence across key governorates, as circumstances permit, to increase the Mission's engagement with key interlocutors and stakeholders and to ensure the successful delivery of assistance. Для поддержки этой деятельности будет расширено присутствие в основных мухафазах, если позволят обстоятельства, в целях расширения взаимодействия Миссии с основными партнерами и заинтересованными сторонами и обеспечения успешного оказания помощи.
To this end, and in order to verify that activities are in accordance with obligations under this Convention, each State Party shall subject weapons delivery systems including command, communication, control and production facilities to control and verification measures as provided in Section XII. С этой целью и для контроля за соответствием деятельности обязательствам по настоящей Конвенции каждое государство-участник ставит системы доставки оружия, включая средства командования, связи и управления и объекты по производству, под действие мер регулирования и контроля, предусмотренных в разделе XII.
For the period January to 16 April 2006, UNOPS delivery under the project portfolio of services reached and estimated $236.6 million of the projected annual delivery of $741 million. За период с января по 16 апреля 2006 года объем деятельности ЮНОПС по портфелю проектов по предоставлению услуг составил, по оценке, 236,6 млн. долл. США при прогнозируемом годовом объеме в 741 млн. долл. США.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
End of construction and delivery to customer - May 2000. Окончание строительства и сдача судна Заказчику - май 2000 г.
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
Its delivery date was supposed to be 1 March 1914, but it was delayed due to development problems with its diesel engines. Сдача судна планировалась 1 марта 1914, но была перенесена из-за проблем возникших с дизельными двигателями.
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Delivery of goods-Chapter 10, including period of responsibility of the carrier and draft article 14 ( Сдача груза - глава 10, включая период ответственности перевозчика и проект статьи 14(
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...