Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Drug delivery focuses on maximizing bioavailability both at specific places in the body and over a period of time. Доставка лекарств фокусируется на максимизации биодоступности в специфических местах тела, а также в течение определённого периода времени.
This refusal necessitated the shipment of those supplies by aircraft from Damascus airport to Qamishli airport, and delayed their delivery to beneficiaries by two months. Из-за этого отказа груз пришлось отправлять самолетом из аэропорта Дамаска в аэропорт Эль-Камышлы и его доставка нуждающимся была задержана на два месяца.
Walt got me a job. Well, I'd like to stay and chat, But I've got a delivery for victoria moretti. С удовольствием бы остался и поболтал, но у меня доставка для Виктории Моретти
Soyuz TMA-16 transport manned vehicle delivery for final processing operations. Доставка в МИК КА корабля "Союз ТМА-16" для проведения заключительных операций подготовки.
The plan is designed to accommodate the operational needs of the Mission, so that staff movements, the delivery of fresh food and casualty and medical evacuation support are not affected. Этот план рассчитан на удовлетворение оперативных потребностей Миссии, чтобы при этом не затрагивалось передвижение сотрудников, доставка свежего продовольствия и содействие эвакуации пострадавших/больных.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of nets and insecticides is now a priority of the UNICEF supply operation. В настоящее время приоритетной операцией ЮНИСЕФ в области снабжения является поставка сеток и инсектицидов.
We have no way of knowing where his next delivery will be. У нас нет способа узнать, где будет его следующая поставка.
(c) Time and attendance: scheduled for delivery and testing during the last quarter of 1998. с) регистрация отработанного времени и выхода на работу: поставка и проверка модуля намечены на последний квартал 1998 года.
We don't know when the delivery is. Мы не знаем когда поставка.
Development and installation cold insulating systems/ Delivery of commercial and warehouse equipment/ Maintenance and repair of warehouse equipment... Разработка и монтаж холодоизоляционных систем/ Поставка торгового и складского оборудования/ Обслуживание и ремонт складской техники...
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
It has also compiled a roster of experts on ICT statistics and is currently coordinating the delivery of technical assistance among the members of the Partnership. Партнерство составило также реестр специалистов по статистике ИКТ и теперь координирует оказание технической помощи между членами Партнерства.
Support also continued to be rendered to mine-action activities critical for the delivery of humanitarian assistance and the movement of the internally displaced persons. Продолжалось также оказание помощи в разминировании, которое имеет решающее значение для доставки гуманитарной помощи и перемещения вынужденных переселенцев.
The Ministry of Health is the apex institution, having the overall responsibility for the delivery of health services in the country. Министерство здравоохранения является руководящим учреждением, на которое возложена общая ответственность за оказание услуг здравоохранения в стране.
At the same time, it will be vital for the legitimacy of the new Government to re-establish State authority in the northern regions, begin the delivery of basic social services and launch initiatives for equitable economic growth to avoid disillusionment with the peace and reconciliation processes. В то же время для легитимности нового правительства будет жизненно важно восстановить государственную власть в северных районах, начать оказание основных социальных услуг и приступить к реализации инициатив по обеспечению справедливого экономического роста, с тем чтобы не допустить разочарования в процессах мира и примирения.
It refers to a state in which all working age adults have effective access (convenient and responsible services delivery at affordable and sustainable cost to customers) to credit, savings, payments and insurance from formal providers. Под этим понимается такое положение, когда все взрослые трудоспособного возраста имеют реальный доступ (удобное и ответственное оказание услуг при доступной и нечрезмерной стоимости для потребителя) к услугам кредитования, хранения сбережений, расчетов и страхования, предоставляемым поставщиками формального сектора.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
All clients have their own accounts; the delivery of cadastral data by remote access is a paid service. Все клиенты имеют свои собственные счета, поскольку предоставление кадастровых данных в режиме удаленного доступа - услуга платная.
In fact, we see the Millennium Challenge Account programme and NEPAD as sharing the same philosophy: support for good governance, better delivery of services, particularly in health care and education, and economic freedom and liberties. Мы полагаем, что в основе Счета для решения проблем тысячелетия и НЕПАД фактически лежит одна и та же концепция - поддержка благого управления, предоставление услуг более высокого качества, в частности в области здравоохранения и образования, и экономические свободы.
This support covers regular country office staffing reviews, guidance on human resources policies and procedures, problem solving for human resources issues, and overseeing the delivery of human resources administrative services by UNDP. Эта помощь включает проведение регулярных обзоров кадровых потребностей страновых отделений, предоставление консультаций в отношении кадровой политики и процедур, содействие решению кадровых проблем и контроль за оказываемыми ПРООН административными услугами в решении кадровых вопросов.
Corruption includes a number of offences, such as bribery, embezzlement, abuse of functions and trading in influence, which affect public procurement, delivery of government services and public functions. Коррупция включает ряд правонарушений, таких как взяточничество, хищение, злоупотребление служебным положением и использование служебного положения в корыстных целях, которые оказывают влияние на функционирование системы государственных закупок, предоставление государственных услуг и выполнение государственных функций.
Greatest emphasis is being placed on maternal and perinatal health with a view to upgrading neonatal care, including high-risk pregnancy and delivery care, having particular regard to endogenous risk factors. В основе документов лежат вопросы охраны здоровья матери и ребенка (в антенатальный и перинатальный периоды) и охрана здоровья детей раннего возраста, предоставление услуг по родовспоможению и ведение беременностей с осложнениями, включая беременности с эндогенными факторами риска.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The review embraced a new strategic vision for the Department, one that reconciled new threat paradigms while enabling the delivery of essential United Nations programmes. Проверка проводилась с учетом новой стратегической концепции деятельности Департамента, позволяющей справляться с новыми видами угроз и тем самым обеспечивающей осуществление важнейших программ Организации Объединенных Наций.
This included the extension of the transformation process, infrastructural development, capacity building in school leadership and implementation of new policy directives to improve educational delivery. При этом предусматривались меры, направленные на продолжение реформ, развитие инфраструктуры, наращивание потенциала в области руководства учебными заведениями и осуществление новых стратегий с целью улучшения качества образования.
A further three thematic evaluations (on computer-based training, the Global Assessment Programme on Drug Abuse and the impact of support services on programme delivery) are being undertaken in 2005. В 2005 году проводятся еще три тематических оценки (подготовки кадров на базе компьютерных технологий, Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками и влияния вспомогательного обслуживания на осуществление программ).
While welcoming the gradual improvement in the financial situation of UNIDO, the Group was concerned about the decline in the operational budget and strongly urged the Secretariat to take the necessary steps to improve technical cooperation delivery. Приветствуя постепенное улучшение финансо-вого положения ЮНИДО, Группа тем не менее выра-жает озабоченность в связи с сокращением опера-тивного бюджета и настоятельно призывает Секре-тариат принять необходимые меры с целью улучшить осуществление проектов в области технического сотрудничества.
Key posts have been left vacant, including a change manager to coordinate the IPSAS project with the delivery of Umoja business processes and to manage other aspects of this business transformation, including training. Вакантными остаются ключевые должности, включая должность управляющего процессом преобразований, который должен координировать осуществление проекта перехода на МСУГС с внедрением оперативных процессов в рамках «Умоджи» и регулировать другие аспекты этой работы по реорганизации оперативной деятельности, включая вопросы профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Sorry about the messy delivery, Mom. Прости за малоприятные роды, Мамочка.
Inadequate follow-up for pregnant women and unsafe delivery are also the main causes of this high maternal mortality. Недостаточное диспансерное наблюдение за беременными женщинами и роды в антисанитарных условиях также относятся к числу основных причин высокой материнской смертности.
The services rendered at the primary level include treatment of minor illnesses, environmental health and sanitation, antenatal care, delivery and postpartum care, home visits, community health initiatives and basic outpatient services. Услуги, оказываемые на первичном уровне, включают лечение легких заболеваний, гигиену и санитарное состояние окружающей среды, дородовое наблюдение в женской консультации, роды и послеродовой уход, посещение больных на дому, инициативы в области общинного здравоохранения и базовое амбулаторное обслуживание.
In the case that a female worker is sick -this must be certified by a doctor- as a result of birth delivery, such worker shall be authorised to take additional leave of at least thirty days with payment of fifty percent of her salary or wage. Если роды послужили причиной заболевания, что подтверждается справкой от врача, то предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью не менее тридцати дней, оплачиваемый из расчета пятидесяти процентов от средней заработной платы.
It is the Department of Health's policy that, on medical grounds, the delivery of babies should take place in consultant-staffed maternity units. Министерство здравоохранения проводит политику, согласно которой по медицинским соображениям роды должны происходить в родильных отделениях, укомплектованных соответствующим медицинским персоналом.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
They will also coordinate delivery of basic services and other "peace dividends" to the citizens. Они будут также координировать предоставление гражданам основных услуг и реализацию других «дивидендов мира».
Fourth, we must invest in and building human capital to ensure effective delivery of basic social services. В-четвертых, нам необходимо направлять финансовые средства на цели укрепления человеческого потенциала для обеспечения эффективного предоставления основных социальных услуг.
The recommendations of the report are aimed at strengthening the mandate of UNAIDS and the delivery of services in support of this Millennium Development Goal target. Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, направлены на укрепление мандата ЮНЭЙДС и расширение услуг в поддержку достижения этой задачи в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In particular, important players in the delivery of health care and health-related benefits are involved. В ней принимают участие крупные организации, которые занимаются оказанием медицинских и смежных услуг.
Need to increase the provision of maternity services in the context of primary health care and improve those services by including safe-motherhood education, nutrition programmes, family planning, prenatal and post-natal care and delivery assistance by adequately trained birth attendants. Необходимость расширения предоставляемых матерям услуг в контексте первичного медико-санитарного обслуживания и необходимость совершенствования этих услуг путем включения в них компонентов образования по вопросам безопасного материнства, программ питания, планирования семьи, пренатального и постнатального ухода и родовспоможения путем адекватной подготовки акушерок.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Organizational context empowers incumbent with opportunities to make proposals affecting both the design and delivery of specialized processes. Организационный контекст наделяет сотрудника возможностями для представления предложений, влияющих как на разработку, так и на выполнение специализированных процессов.
This process would include market research and development, product pricing and market placement as well as order fulfilment and efficient product delivery mechanisms. Данный процесс включал бы исследование и развитие рынка, установление цен на продукцию и выход на рынок, а также выполнение заказов и эффективные механизмы поставки продукции.
A carrier who has accepted goods for carriage with the consignment note shall be responsible for fulfilling the transport contract over the entire route up to delivery. Перевозчик, принявший груз к перевозке по накладной, несет ответственность за выполнение договора перевозки на всем пути следования до его выдачи.
(c) With respect to resource efficiencies, the Secretariat will continue to focus on managing the cost structure of peacekeeping by continuing its efforts at reducing resourcing requirements, absorbing price growth and successfully balancing mandate delivery against financial constraints. с) что касается эффективности использования ресурсов, то Секретариат будет и впредь уделять особое внимание регулированию структуры расходов на операции по поддержанию мира, продолжая прилагать усилия, направленные на сокращение потребностей в ресурсах, компенсируя рост цен и успешно соотнося выполнение мандата с финансовыми ограничениями.
According to the requirements of UNFPA procurement procedures, in an attempt to reduce delivery lead times, the Procurement Services Section urges all country offices to indicate their respective procurement plans for reproductive health commodities in the Country Commodity Manager as early on as possible each year. В соответствии с процедурами ЮНФПА в отношении закупок в целях сокращения времени на выполнение заказов Секция закупок настоятельно призывает все страновые отделения ежегодно как можно раньше включать в товарно-страновой реестр свои соответствующие планы закупок средств, необходимых для охраны репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The Committee recognized that governmental and non-governmental entities play a significant role in the delivery of e-content services and applications. Комитет признал, что правительственные и неправительственные учреждения играют важную роль в предоставлении услуг и программ электронного контента.
The Administration also shares the view that there should be a closer correlation between resource utilization and programme delivery. Администрация также разделяет мнение о необходимости более тесной корреляции между использованием ресурсов и выполнением программ.
Both seek to improve the linkages between and among all levels of programme delivery - country, regional and intercountry. Обе эти программы предназначены для укрепления связей на всех уровнях осуществления программ - страновом, региональном и межстрановом - и между ними.
In a similar initiative, UN-Habitat worked with the United Nations Children's Fund in carrying out a comprehensive review and refinement of laws, policies, programmes and delivery capacities in the solid waste management sector. В рамках аналогичной инициативы ООН-Хабитат сотрудничала с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в проведении всеобъемлющего обзора и доработке законопроектов, стратегий, программ и практических возможностей в секторе удаления твердых отходов.
Regarding the substantive aspects of streamlining the organizational structure, OIOS believes that the departure point should be creating a critical mass for effective OHCHR-wide management and programme support in separate entities while concentrating the programme delivery in substantive divisions. Что касается основных аспектов упорядочения организационной структуры, то УСВН считает, что отправной точкой должно быть создание критической массы в отдельных подразделениях для эффективного управления и поддержки программ на уровне всего УВКПЧ при сосредоточении деятельности по исполнению программ в основных отделах.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Since the end of disarmament, significant revitalization of the health care delivery system has taken place in the hinterland. После окончания процесса разоружения значительно активизировалась деятельность системы медицинского обслуживания во внутренних районах страны.
The Ministry of Health used IT for preventive health programmes, delivery of primary care services and the development of health facility networks and public health facilities. Министерство здравоохранения использует информационные технологии для осуществления профилактических медицинских программ, оказания первичной медико-санитарной помощи и создания системы медицинского обслуживания и медицинских учреждений.
12.1 The main objective of the Government in the delivery of health services is to improve the health of the Namibian population through the provision of relevant preventative, curative and rehabilitative services, which are affordable to all Namibians. 12.1 Основной целью правительства в области медико-санитарного обслуживания является улучшение состояния здоровья населения Намибии путем предоставления соответствующих профилактических, лечебных и реабилитационных услуг, которые доступны всем намибийцам.
Strengthen and expand in-house delivery systems within the medical and legal environment in the duty station, to provide primary care and a referral service for staff members, retirees and their dependants. укрепление и расширение внутренних систем оказания услуг с учетом медицинского и правового режима в конкретном месте службы для первичного медико-санитарного обслуживания и предоставления услуг по направлению к специалистам сотрудников, пенсионеров и их иждивенцев.
In response to the findings of the mid-term review of the UNOPS strategic plan, 2010-2013, including feedback from partner and stakeholder consultations, UNOPS organized around three delivery practices and revised its structure to expand its geographical presence and functions. С учетом выводов среднесрочного обзора стратегического плана ЮНОПС на 2010 - 2013 годы, включая итоги консультаций партнеров и заинтересованных сторон, ЮНОПС осуществляла свою деятельность в трех практических сферах обслуживания и пересмотрела свою структуру в целях расширения своего географического присутствия и функций.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
While the report indicated a substantial increase of some 260 per cent in technical cooperation delivery, it was important to note that, in nominal terms, the number of projects continued to be low. Хотя в докладе приводится цифра, свидетельствующая о существенном увели-чении объема реализации технического сотрудни-чества (приблизительно на 260 процентов), важно отметить, что в номинальном выражении число проектов остается небольшим.
The Department of Justice, Equality and Law Reform was given the lead role, by the Government, for the development and delivery of the National Childcare Strategy through the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Решением правительства Министерству юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы отводится ведущая роль в выработке и осуществлении Национальной стратегии по охране детства посредством реализации Программы 2000 - 2006 годов по обеспечению равных возможностей в области ухода за детьми.
To build an enabling environment for safe programme delivery, while ensuring the safety and security of staff, UNFPA found it necessary to expand this function at headquarters and in the field, in order to provide support services to field operations. ЮНФПА считает, что для создания благоприятных условий для реализации программ в условиях безопасности при обеспечении охраны и безопасности персонала необходимо расширить эту функцию в штаб-квартире и на местах в целях предоставления вспомогательного обслуживания операциям на местах.
Delivery had more than doubled since the beginning of the decade, despite the fact that the regular budget had not grown. Несмотря на то, что регулярный бюджет не увеличивался, с начала десятилетия пока-затель реализации вырос более чем вдвое.
Delivery mechanisms would have to be carefully designed so as to ensure a level playing field for all competing technologies and on-grid and off-grid operators and benefit targeted low-income consumers. Необходимо тщательно проработать механизмы реализации данной программы, с тем чтобы обеспечить одинаковые условия для всех конкурирующих технологий и операторов сетей электроснабжения и автономного энергообеспечения, а также интересы адресных потребителей с низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The pilot Business Process Re-engineering endeavour could be extended to the work of operational divisions to enhance the impact of programme delivery. Эксперимент по рационализации рабочих процессов можно было бы распространить и на оперативные подразделения в целях повышения эффективности программной деятельности .
The push for good governance was partly a reaction to perceived past government failures in the conception and delivery of public social services. Уделение особого внимания вопросам «благого управления» было отчасти реакцией на представления об имевших место в прошлом недостатках деятельности правительства в деле концептуальной разработки и оказания государственных социальных услуг.
Another important lesson learned was that there was a need to scale up through partnerships from the start of a programme in order to improve delivery. Еще один важный полученный урок состоит в том, что для улучшения эффективности программы необходимо с самого начала ее реализации увеличивать масштаб деятельности посредством установления партнерских связей.
To increase cohesion and coordination in the delivery of development capacity measures, the secretariat has focused on establishing partnerships with development stakeholders in each activity undertaken through the Subregional Office. Для укрепления сплоченности и координации в деятельности по развитию потенциала при осуществлении соответствующих мероприятий через посредство Субрегионального отделения секретариат уделял особое внимание созданию партнерств с заинтересованными сторонами.
Each participating entity needs to identify the optimal level of participation in the coordination bodies of similar initiatives without creating adverse impacts on the delivery of their ongoing programmes and outputs. Необходимо, чтобы каждое участвующее учреждение определило оптимальный уровень своего участия в координационных органах в рамках аналогичных инициатив, с тем чтобы не наносить ущерба осуществлению текущих программ и результатам деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Incremental delivery which is a key element of the development process, as iterative prototyping. поэтапная сдача, являющаяся ключевым элементом процесса разработки, в том что касается итеративного макетирования.
It was proposed that a discussion of these three major groups of issues could be followed by a discussion of the following four topics: shippers' obligations; forum selection and arbitration; delivery of goods; and right of control. Было предложено после обсуждения трех основных групп вопросов обсудить следующие четыре темы: обязательства грузоотправителей; выбор суда и арбитраж; сдача груза; и право контроля.
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...