Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Fast & safe delivery of any car you choose to any address in the world. Быстрая и надежная доставка любого выбранного Вами автомобиля в любую точку света.
Adolpho, delivery ready at register three. Адольфо, доставка готово на третьей кассе.
All right, home delivery tomorrow. ѕор€док, доставка на дом на завтра.
I got a special delivery here marked "urgent." Тут особая доставка, помечена "срочно".
Timely production and delivery of publications; Своевременная подготовка и доставка публикаций;
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Also of key importance is the urgent delivery of the remaining necessary technical and telecommunications equipment to the Lebanese authorities that will serve to enhance further the operation capacity and effectiveness of the force. Не менее важное значение имеет и срочная поставка ливанским властям оставшегося необходимого технического и телекоммуникационного оборудования, что позволит еще более повысить оперативный потенциал и эффективность сил.
(c) Time and attendance: scheduled for delivery and testing during the last quarter of 1998. с) регистрация отработанного времени и выхода на работу: поставка и проверка модуля намечены на последний квартал 1998 года.
Fertilizer delivery: the appropriate code is "agricultural inputs" (31150) and not "import support (commodities)"; поставка удобрений: целевой код «средства производства в сельском хозяйстве» (31150), а не «поддержка импорта (товары производственного назначения)»;
The buyer paid the amount due for the goods and shipping, but the seller delayed the delivery of the goods and the quality of the garments was very poor, which caused the buyer's clients to return them and refuse payment. Покупатель оплатил товар и доставку, однако поставка товара была задержана продавцом, а сам товар оказался крайне низкого качества, из-за чего клиенты покупателя вернули его назад, отказавшись произвести оплату.
Second, the term «delivery» is also used in the context of the buyer's obligation to take or accept delivery of the goods, an obligation which appears in the B4 clauses throughout Incoterms. Во-вторых, термин "поставка" также используется применительно к обязанности продавца получить или принять поставку товара, обязанность, которая появляется в статьях Б.. сборника Инкотермс.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The consequent improvement in the security situation has greatly facilitated the delivery of humanitarian assistance and progress towards the restoration of State authority throughout the country. Последующее улучшение обстановки в плане безопасности в значительной степени облегчило оказание гуманитарной помощи и дальнейшее продвижение к восстановлению государственной власти по всей территории страны.
Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy. Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства.
With the bulk of Timor-Leste's population living in rural areas, the delivery of basic social services is the most obvious interaction many Timorese communities have with their Government. Поскольку основная часть населения Тимора-Лешти проживает в сельских районах, оказание основных социальных услуг является наиболее очевидной формой взаимодействия многих общин Тимора с правительством страны.
(c) The designation of lead entities for the delivery of effective support for security sector reform (para. 59); с) определение ведущих учреждений, отвечающих за оказание эффективной поддержки реформе сектора безопасности (пункт 59);
With the establishment of regional offices in 2008, UNFPA is strengthening its delivery of mutually reinforcing technical and programme assistance for capacity development at the country level by building on existing regional and national networks. Благодаря созданию в 2008 году региональных отделений ЮНФПА укрепляет оказание взаимно усиливающей технической и программной помощи в целях развития потенциала на страновом уровне путем развития существующих региональных и национальных сетей.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Since its establishment in 1991, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) has been able as a result of institutional reforms to formulate a number of useful action programmes that have been approved by the General Assembly, and improve the delivery of technical assistance. Со времени своего создания в 1991 году Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) сумела в результате институциональных реформ разработать ряд полезных программ действий, которые получили одобрение Генеральной Ассамблеи и улучшили предоставление технической помощи.
In the meantime, interim external debt relief for Sierra Leone from March 2002 to October 2005 amounted to $131.3 million, including unconditional delivery of debt relief under the World Bank's Heavily Indebted Poor Countries Initiative. При этом временные меры по ослаблению бремени внешней задолженности Сьерра-Леоне с марта 2002 года по октябрь 2005 года составляют 131,3 млн. долл. США, включая безусловное предоставление помощи по облегчению бремени задолженности в рамках Инициативы Всемирного банка в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
In such cases, wherever the seriousness of the drug abuse problem justifies it, UNDCP has provided assistance in the form of a master-plan project for the delivery of technical advice, training and, in selected cases, limited management support and equipment. В подобных случаях, когда серьезность проблемы злоупотребления наркотиками оправдывала это, ЮНДКП оказывала помощь в форме реализации проекта разработки генерального плана, предусматривавшего предоставление технических консультативных услуг, подготовку кадров и в отдельных случаях ограниченную поддержку в вопросах управления и поставку оборудования.
1.1.10 Delivery of geospatial applications and decision support tools within 3 to 5 months from the time of a request made by a field mission/office 1.1.10 Предоставление геопространственных прикладных программ и инструментов поддержки принятия решений в течение 3 - 5 месяцев с момента поступления запроса со стороны полевых миссий/отделений
Delivery of the document with any necessary endorsement to the secured creditor therefore offers an alternative means of achieving third-party effectiveness of a security right in the assets it represents. Таким образом, предоставление обеспеченному кредитору документа, снабженного любым необходимым индоссаментом, представляет собой альтернативный способ придания обеспечительному праву в активах, которые он представляет, силы в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Such measures have a negative impact on delivery of HIV prevention programmes and access to treatment by people living with HIV. Это оказывает отрицательное воздействие на осуществление программ и обеспечение доступа к лечению людям, живущим с ВИЧ.
Development and delivery of the National Childcare Strategy Выработка и осуществление Национальной стратегии по охране детства
The multifaceted nature of the response to HIV/AIDS has pushed us to embark on an ongoing effort to strengthen the capacities of other Government agencies to enable them to contribute meaningfully to the delivery of HIV/AIDS-related responses within their respective mandates. СПИДом заставил нас приступить к работе по укреплению потенциалов других правительственных учреждений, с тем чтобы позволить им вносить реальный вклад в осуществление мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках их соответствующих мандатов.
Mother tongue - based bilingual education requires resources and technical expertise for its practical delivery. This includes ensuring the recruitment and training of minority teachers and those proficient in minority languages, provision of minority language textbooks and teaching materials, and development of bilingual curricula. Практическое осуществление двуязычного образования на основе родного языка требует ресурсов и технического опыта, и это включает обеспечение найма и обучения учителей, принадлежащих к меньшинствам и владеющих языками меньшинств, подготовку учебников и учебных материалов на языках меньшинств и разработку двуязычных учебных программ.
Details of the evaluations mentioned, with specific examples of results and how the evaluations were carried out, including the impact of their results on programme design, delivery and policy directives, would have been useful. Было бы целесообразным представлять подробное описание упомянутых оценок с конкретными примерами результатов и информацию о том, каким образом проводились эти оценки, включая воздействие их результатов на разработку и осуществление программ и на выработку руководящих принципов.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Ms. Desai, we can't delay this delivery any longer. Мисс Десай, мы больше не можем откладывать роды.
A study involving three hospitals has also shown that this risk varies sensibly with the health care provider assisting the delivery. Исследование, в котором участвовали три больницы, также показало, что этот риск заметно колеблется в зависимости от медицинского учреждения, где принимают роды.
You were born a week early, but there were no was a perfect delivery. Роды раньше срока, но осложнений не было, всё прошло идеально.
Child delivery services of trained health workers have reached 20.2% of expectant mothers. Роды у 20,2% женщин принимают квалифицированные специалисты.
Even in the context of skilled attendance at birth, delivery complications arise in approximately 15 per cent of all pregnancies, a majority of which can be managed if quality emergency obstetric care is available and rapidly accessible to all women. Даже если роды принимаются квалифицированным персоналом, примерно в 15 процентах всех случаев возникают осложнения; в большинстве случаев с ними можно справиться только при наличии возможности предоставить качественную неотложную акушерскую помощь для всех женщин[290].
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
A UNDP project in support of the electoral process undertakes and manages the purchase and delivery of equipment and election materials and services. В рамках осуществляемого под руководством ПРООН проекта «Поддержка избирательного процесса в Конго» осуществляются закупки и доставка оборудования и избирательных материалов и обеспечивается предоставление услуг.
Civil service is operating in a more effective and responsive way, fostering improved delivery of basic services Более эффективное и ответственное функционирование гражданской службы, способствующее улучшению предоставления основных услуг
There is a need to strengthen institutional arrangements for land tenure, with the participation of civil society and local governments in the delivery of decentralized land administration services. Необходимо укрепить организационные механизмы землевладения с участием гражданского общества и местных органов управления в оказании децентрализованных услуг по управлению земельными ресурсами.
The transfer of the functions and the associated resources will benefit missions through improved coordination of operations management and the delivery of logistics goods and services in missions. Передача функций и соответствующих ресурсов будет отвечать интересам миссий благодаря усилению координации операций и обеспечению средств материально-технического обеспечения и оказания услуг в миссиях.
A critical determinant of stability in the year ahead will be the ability of the Government of Haiti to ensure adequate delivery of services and opportunities to communities outside Port-au-Prince, which would also help to deter a large-scale return of internally displaced persons to the stricken capital. Важнейшим определяющим фактором стабильности в предстоящий год будет способность правительства Гаити обеспечить надлежащим образом оказание услуг и предоставление возможностей общинам, живущим за пределами Порт-о-Пренса, что будет способствовать также сдерживанию массового возвращения внутренне перемещенных лиц в разрушенную столицу.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The 2010 Mutual Review assessed the delivery of commitments, their effectiveness and future policy priorities. В ходе проведенного в 2010 году совместного обзора были оценены выполнение обязательств, их эффективность и будущие приоритеты в области политики.
During these calls the status of each project would be reviewed, including milestone delivery and/or issues and issue resolution steps. Во время этих совещаний будет рассматриваться ход осуществления каждого проекта, включая выполнение промежуточных задач и/или стоящие вопросы и меры по их решению.
The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек.
Such academic pursuits are allowed at times to take precedence over the regular implementation of the work programme, and there is a perception that a publication in a well-known journal carries more prestige and recognition than an on-time delivery of a planned output. Такая академическая деятельность порой начинает преобладать над регулярным осуществлением программы работы, и существует мнение, что публикация статьи в известном журнале приносит больший престиж и признание, нежели своевременное выполнение запланированного мероприятия.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Programme delivery could be improved by exploiting the comparative advantages of organizations and competing with other actors inside and outside the United Nations development community. Осуществление программ может быть улучшено путем использования сравнительных преимуществ организаций и соревнования с другими заинтересованными сторонами внутри и за пределами учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
The Commission also took into account the concerns expressed by the executive heads and their administrations that the main aim of any harmonization effort should be to ensure effective programme delivery. Комиссия также учла обеспокоенность, выраженную административными руководителями и их администрацией по поводу того, что основная цель любых усилий по унификации должна заключаться в обеспечении эффективного осуществления программ.
Assistance to member countries and institutions through the sharing of good practices and the delivery of PPP capacity development programmes; Помощь странам-членам и учреждениям путем обмена передовой практикой и реализации программ развития потенциала ГЧП;
The working group has on several occasions discussed fund-raising issues and ways to achieve a sustainable balance between core and non-core funding for UNODC to ensure delivery capacity and the sustainability of thematic and regional programmes. Рабочая группа неоднократно обсуждала вопросы мобилизации средств и пути достижения устойчивого равновесия между основным и неосновным финансированием с целью обеспечения наличия у ЮНОДК потенциала осуществления проектов и устойчивости тематических и региональных программ.
Over the past year, the Integrated Training Service, as the overall coordinator, has developed mechanisms and procedures at the Headquarters and field levels for the planning, development, delivery and evaluation of peacekeeping training, to ensure standardization and quality control. В течение прошедшего года Объединенная служба учебной подготовки, выступающая в роли общего координатора, разработала для Центральных учреждений и полевых миссий механизмы и процедуры планирования, разработки, практического осуществления и оценки программ профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира для обеспечения ее стандартизации и контроля ее качества.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The restructuring of the Mission Support Division detailed in paragraphs 21 to 26 below will also contribute to improvement in the delivery of services. Реорганизация Отдела поддержки миссии, подробно описанная в пунктах 21 - 26 ниже, также будет способствовать улучшению обслуживания.
Furthermore, 58 per cent of the total work-months were used in the delivery of the technical cooperation outputs and conference services. Кроме того, из общего числа человеко-месяцев работы 58 процентов было затрачено на осуществление мероприятий по линии технического сотрудничества и конференционного обслуживания.
While providing core technological capabilities to the Organization remains the foundation of all ICT activities, the effective delivery of services requires close alignment with all departments, offices and missions. Основным направлением всей информационно-технической деятельности является обеспечение основного технического потенциала Организации, однако для эффективного обслуживания необходимо тщательное согласование со всеми департаментами, отделениями и миссиями.
The Mission flies more than 12,000 passengers per month and will therefore need to strengthen existing capacity to ensure delivery of airfield services and safety of United Nations personnel. Ежемесячно авиационные средства Миссии перевозят более 12000 пассажиров, и поэтому ей необходимо наращивать существующий потенциал по обеспечению аэродромного обслуживания и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Attention is now being given to developing systems for virtual delivery and the development of online communities of practice in order to ensure that information can be shared and accessed in perpetuity. В настоящее время внимание уделяется разработке систем виртуального обслуживания и созданию электронных центров практики для обеспечения совместного использования и доступа к информации на постоянной основе.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Effective and full delivery of the programme of work is, in turn, necessary to achieve the four expected accomplishments of the subprogramme. Эффективное и всестороннее выполнение программы работы в свою очередь необходимо для реализации четырех ожидаемых достижений в рамках подпрограммы.
UNOPS needs to identify ways to demonstrate and improve the cost-effectiveness of its delivery, for example by analysing the causes of project delays and cost overruns. ЮНОПС необходимо отыскать возможности продемонстрировать эффективность предоставления своих услуг с точки зрения затрат и повысить ее, например, путем анализа причин задержек реализации проектов и перерасхода средств.
At each level, the avenues for coordination and various partners are identified to ensure a coordinated policy and strategic framework together with a delivery and receipt framework for UNEP interventions and outputs. На каждом уровне определяются области координации и ряд партнеров для обеспечения согласованности политики и стратегической основы наряду с механизмом осуществления деятельности и обеспечения обратной связи, который предназначен для реализации мер ЮНЕП и оценки достигнутых результатов.
On 19 February, President Koroma launched the Sierra Leone Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan for 2008 to 2010, which focuses on creating safe communities, providing access to justice, strengthening the rule of law and improving the delivery of justice. 19 февраля президент Корома объявил о начале осуществления в Сьерра-Леоне плана реализации стратегии реформирования сектора правосудия и привлечения инвестиций на период 2008-2010 годов, который направлен на создание безопасных условий жизни в общинах, предоставление доступа к правосудию, укрепление законности и улучшение работы органов правосудия.
Ensuring that the best interests of the child are a primary consideration in business-related legislation and policy development and delivery at all levels of government demands continuous child-rights impact assessments. Решение задачи уделения первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка в рамках связанного с предпринимательской деятельностью законодательства и при разработке политики и ее реализации на всех уровнях государственного управления требует непрерывной оценки воздействия на права детей.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
(c) To request the secretariat to take the following initial steps to operationalize the regional delivery of technical assistance to the Parties of the Convention: с) просить секретариат предпринять следующие первоначальные шаги для налаживания региональной деятельности по оказанию технической помощи Сторонам Конвенции:
Contributions to trust funds were, however, subject to yearly fluctuations, and such fluctuations could in turn affect the delivery. Вместе с тем взносы в целевые фонды испытывают ежегодные колебания, а такие колебания, в свою очередь, могут сказаться на практической деятельности.
Year-on-year delivery increased 19 per cent in Asia (South and East Asia and the Pacific), owing mainly to the expansion of alternative development projects in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. На 19 процентов в годовом исчислении увеличился объем деятельности в Азии (Юго-Восточная Азия и Тихоокеанский регион), главным образом в результате расширения проектов альтернативного развития в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме.
The Office currently has two Administrative Assistant posts; however, the administrative workload can be handled by one Administrative Assistant, and the reduction in staffing will not affect the delivery of mandated activities. В настоящее время в штате Канцелярии значатся две должности административных помощников; однако объем административной работы может выполняться силами одного административного помощника, а сокращение штатного расписания не повлияет на осуществление предусмотренных мандатом видов деятельности.
The effective and equitable delivery of public sector goods was the major focus in RBLAC, with 9 country offices reporting, as well as in RBAS, where approximately one third of all offices provided updates in relation to both public sector efficiency and public goods delivery. Эффективное и справедливое распределение благ государственного сектора было основным направлением деятельности РБЛАК, где отчеты представляют девять представительств в странах, а также в РБАГ, где примерно одна треть всех представительств представила обновленную информацию в отношении эффективности государственного сектора и распределения общественных благ.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The delivery of ship is to take place in May, 2005. Сдача судна намечена на май 2005 г.
It was stated that if the parties had not agreed, then subparagraph 6.4.1 on delay stated that delivery should be within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, and that this was not an easily fixed date either. Было указано, что если стороны не пришли к согласию, то согласно подпункту 6.4.1, в котором рассматриваются вопросы задержки, сдача должна будет произойти до истечения срока, которого было бы разумно ожидать от заботливого перевозчика, а такую дату также весьма нелегко установить.
When the continuation of the carriage or the delivery of the dangerous or environment-polluting goods is rendered impossible owing to the absence of an administrative authorization, Если продолжение перевозки или сдача опасных или загрязняющих окружающую среду грузов невозможны из-за отсутствия административного разрешения,
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...