Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Inadequate transport is still causing delays in the distribution of drugs and medical supplies at every level of the distribution chain; the delivery of commodities from the central warehouses in Baghdad to the warehouses in the rest of the country takes an average of five to six weeks. Отсутствие достаточного количества транспортных средств по-прежнему является причиной задержек с распределением лекарств и медикаментов на всех этапах процесса распределения; доставка предметов снабжения с центральных складов в Багдаде на склады на остальной территории страны занимает в среднем 5-6 недель.
Free admission, free appraisal, free alterations, free delivery, free estimates, free home trial and free parking! Бесплатный вход, бесплатная проба, бесплатная переделка, бесплатная доставка, бесплатный подсчет сметы, бесплатный испытательный срок и бесплатная парковка.
Pizza delivery for Pablo Jimenez? Доставка пиццы для Пабло Хименеса.
delivery to the stationery shop Доставка в магазин канцелярских товаров.
In this sense, the social audits used by India's Right to Food Campaign to assess compliance with court-mandated policies, such as the delivery of school meals, will be essential in the coming years. В этом плане в ближайшие годы основными станут общественные проверки, которые организовывает индийская Кампания за право человека на продовольствие, чтобы определить, соблюдаются ли установленные судом действия, такие как доставка школьных обедов.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Statistics Canada uses the OECD definition of an Internet transaction, which includes orders placed over the Internet, with or without online payment or delivery. Центральное статистическое бюро Канады использует разработанное ОЭСР определение операций по Интернету, которое охватывает заказы, размещенные по Интернету, вне зависимости от того, осуществляются ли расчеты или поставка в онлайновом режиме.
In addition, the delivery of vehicles for the exhumation programme was delayed from January to July 2000, thus reducing the volume of fuel consumed. Кроме того, поставка автотранспортных средств для осуществления программ эксгумации была перенесена с января на июль 2000 года, в результате чего фактические нормы потребления топлива снизились.
The second, more innovative, which could take advantage of new business practices such as logistics civil augmentation programmes, where the actual delivery would be provided by a commercial contractor. Вторая носит более новаторский характер и заключается в использовании новых видов деловой практики, таких как программы усиления служб тыла гражданскими специалистами, когда фактическая поставка средств обеспечивается коммерческим подрядчиком.
The delivery of the remaining goods was not accepted. Поставка оставшихся грузов не принята.
Delivery, at specified dates/times/periods Поставка в конкретно указанные сроки/время/периоды
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
This delivery of field-based support was supplemented by the establishment of transactional back-office processes in the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. Оказание такой поддержки на местах дополнялось созданием переходных вспомогательных рабочих механизмов в Региональном центре обслуживания в Энтеббе.
Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи.
Those measures have had a negative impact on the living conditions of Syrian civilians, impeding the delivery of such basic needs as food, medicine, medical supplies and basic services. Эти меры отрицательно сказываются на условиях жизни сирийских гражданских лиц, затрудняя удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии, медикаментах и предметах снабжения медицинского назначения и оказание ему основных услуг.
A global technical assistance clearing-house database had also been developed jointly with other organizations, which detailed assistance requirements and attempted - although with some difficulty - to track the delivery of technical assistance. Совместно с другими организациями была также создана глобальная общая база данных по вопросам технической помощи, в которой содержатся подробные сведения о требованиях, предъявляемых к помощи и делается попытка, хотя с некоторыми трудностями, проследить оказание технической помощи.
A European Community programme was started in 1995 under the name Interchange of Data between Administrations and evolved over the years to become in January 2005 the Interoperable Delivery of European e-Government Services to public Administrations, Businesses and Citizens. Программа Европейского сообщества начала осуществляться в 1995 году под названием "Обмен данными между администрациями", с годами она эволюционировала и в январе 2005 года стала программой "Интероперабельное оказание европейских услуг в области электронного государственного управления государственным администрациям, предприятиям и гражданам".
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of social services can be ineffective because of absent teachers, hospitals without drugs and the misdirection of resources. Предоставление социальных услуг может быть неэффективным из-за отсутствия учителей в школах, лекарств в больницах и использования ресурсов не по назначению.
Through the MDG task force, led by UNDP, the MDG report is focused on national priorities as well as consensus-based indicators and targets for the achievement of the MDGs have a positive impact on the delivery of services and public sector performance. Благодаря возглавляемой ПРООН целевой группе по ЦРДТ доклад о достижении ЦРДТ сосредоточен на национальных приоритетах, а основанные на консенсусе показатели и плановые цифры достижения ЦРДТ оказывают позитивное влияние на предоставление услуг и результаты работы государственного сектора.
Delivery controlling, giving information on the cargoes location to the client at any time. Осуществление контроля за доставкой, предоставление информации о местоположении груза клиенту в любой момент времени.
Programme managers who would be held accountable for delivery of related outputs must also be entrusted with corresponding resources and given authority commensurate with their level of responsibility and accountability. Руководители программ будут отвечать за результаты деятельности, что предполагает предоставление им соответствующих ресурсов и полномочий, соразмеримых их уровню ответственности и подотчетности.
Vienna was more experienced than either New York or Geneva in the delivery of joint or common services, including the capacity to develop workload performance indicators for determining billing rates for those services. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене располагает бóльшим, чем Нью-Йорк или Женева, опытом в оказании общих или совместных услуг, включая потенциал по разработке показателей выполнения рабочей нагрузки для определения расценок на предоставление таких услуг.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The Secretary-General's proposals in that regard would assist the Organization in achieving the objectives of the medium-term plan by, inter alia, establishing clear responsibility for programme delivery and ensuring the accountability of managers for the use of financial and other resources allocated to them. Предложение Генерального секретаря по данному вопросу позволит Организации конкретизировать цели среднесрочного плана, включая, в частности, более точное определение ответственности за осуществление программ и назначения конкретных должностных лиц, ответственных за использование финансовых и других ресурсов, предоставляемых в их распоряжение.
Overall, the members of the Administrative Committee on Coordination are in the process of analysing the full impact of the national professional project personnel modality on their programme delivery. В общем, члены Административного комитета по координации находятся в процессе анализа полного воздействия использования национальных сотрудников категории специалистов по проектам на осуществление программ.
In general, UNFPA's aim has been threefold: to enable UNFPA Representatives and Country Directors to respond more quickly and effectively to emerging needs; to improve the quality and coverage of programmes and projects; and to speed up programme delivery. В целом ЮНФПА преследует тройственную цель: дать возможность представителям и директорам по странам ЮНФПА быстрее и более эффективно удовлетворять возникающие потребности, повысить качество и охват программ и проектов, а также ускорить осуществление программ.
He welcomed the three new Managing Directors; he looked forward to a consolidation of the benefits of UNIDO's latest restructuring and further enhanced programme delivery under the leadership of the new Managing Directors. Mr. FORNOCALDO expressed appreciation for what had been said. Приветствуя трех новых директоров-управляющих, он выражает надежду, что в результате последних преобразований под руководством новых директоров-управляющих можно будет закрепить преимущества ЮНИДО и улучшить осуществление программ и проектов.
Delivery of government services, including ICT capacity-building and public-awareness programmes, can be a vital means to enhance the value of ICTs for citizens and governments alike. Оказание государственных услуг, включая наращивание потенциала ИКТ и осуществление программ информирования общественности об ИКТ, может служить одним из ключевых способов расширения преимуществ ИКТ как для граждан, так и для государственных органов.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
As much as possible, measures shall be taken for delivery to occur in a civilian hospital. Там, где это возможно, следует заботиться о том, чтобы роды проходили не в тюремной, а в обычной больнице.
Obtain whole or partial reimbursement for delivery expenses Полное или частичное возмещение расходов на роды
The GON has also implemented the Mothers' Security Programme and birth preparedness package in all 75 districts to encourage institutional delivery. Кроме того, в стремлении стимулировать обращение в медицинские учреждения, где принимаются роды, ПН осуществляет во всех 75 районах программу материнской безопасности и комплекс мероприятий по подготовке к родам.
The first area is safe motherhood, with delivery being conducted by qualified staff in an appropriate environment and obstetric and neonatal emergencies being suitably dealt with on the basis of factual observation. Первая область - это безопасное материнство: роды под наблюдением квалифицированного персонала в надлежащих условиях и неотложная акушерская и неонатальная помощь, предоставляемая на основе реальных потребностей.
In 2002, 81.02% of women in rural areas received assistance from medical workers during child delivery and 70.79% of pregnant women received maternal check. В 2002 году у 81,02 процента женщин в сельских районах роды принимали медицинские работники и 70,79 процента женщин в период беременности наблюдались у врачей.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
To enhance South-South delivery of expert service, special effort will be made to draw on the experiences and services of the United Nations Volunteers (UNV). В целях расширения масштабов оказания экспертных услуг по линии Юг-Юг будут приложены специальные усилия в деле использования опыта и услуг Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН).
The Mission played a crucial role in fostering development through support for Government institutions; adequate resources should therefore be provided for quick-impact projects, which had proved effective in improving institutional capacities and the delivery of social services. Миссия играет решающую роль в содействии развитию путем поддержки правительственных учреждений; в связи с этим следует предоставить достаточные ресурсы для проектов с быстрой отдачей, которые доказали свою эффективность в совершенствовании институционального потенциала и предоставлении социальных услуг.
The past two years have witnessed a continued steady growth in the delivery of UNIDO's technical cooperation and other services in support of its mandate to promote the inclusive and sustainable industrial development of developing countries and countries with economies in transition. В последние два года продолжился устойчивый рост объема технического сотрудничества и других услуг ЮНИДО в поддержку своего мандата в области содействия всестороннему и устойчивому промышленному развитию развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Council members welcomed the appointment of the new Cabinet of the Transitional Federal Government and called for progress on transitional tasks, in particular the constitutional process and the delivery of services to the people. Члены Совета приветствовали назначение нового кабинета Переходного федерального правительства и призвали добиваться прогресса в выполнении задач переходного этапа, в частности налаживании конституционного процесса и предоставлении услуг населению.
Timely delivery of goods and services for implementation of UNIDO TC programmes and global forum activities as well as for maintenance and repair of the VIC buildings, including the execution of the asbestos removal project Своевременное обеспечение товаров и услуг для осуществления программ ЮНИДО в области ТС и мероприятий в рамках функций глобального форума, а также для эксплуатации и ремонта зданий ВМЦ, включая осуществление проекта удаления асбеста
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
It would also place a burden on the delivery of mission mandates and the proper functioning of internal control systems. Такое положение также затрудняет выполнение мандатов миссий и надлежащее функционирование систем внутреннего контроля.
We hope that delivery will be more efficient and effective as we move towards greater coherence and coordination among various United Nations entities. Мы надеемся, что их выполнение будет осуществляться более квалифицированно и эффективно по мере повышения уровня согласованности и координации между различными органами Организации Объединенных Наций.
Many of the 18 consultants hired by INSTRAW had been assigned to supervisory and fund-raising responsibilities with no time limits, no measurable output and no delivery dates. На многих из 18 нанятых консультантов МУНИУЖ возложил выполнение функций по надзору и сбору средств, не установив при этом никаких временнх ограничений, объема подлежащих выполнению работ и сроков их выполнения.
With the reduction of court sessions, interpreters have continued to assume a significant proportion of the translation workload, thereby enabling the Section to substantially improve delivery times. С учетом сокращения количества судебных заседаний устные переводчики продолжают брать на себя выполнение значительной доли письменных переводов, что позволяет Секции существенно улучшить соблюдение сроков.
Actions affect delivery of discrete support services, with work interrelated with that of others in the same organizational unit or occupation, and affect the timely, accurate completion of the processes or services provided by others inside and outside the immediate organizational unit Действия влияют на выполнение обособленных видов вспомогательного обслуживания, при этом работа сотрудника взаимосвязана с работой других сотрудников в том же организационном подразделении или той же профессиональной группы и влияет на своевременность и точность осуществления процессов и предоставления услуг другими работниками в данном организационном подразделении или вне его
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The aim is to encourage country-based integrated and coordinated programming and delivery. Цель заключается в том, чтобы содействовать разработке комплексных и скоординированных программ с учетом условий страны и предоставлению технической помощи.
Diverse and essential services include procurement of goods and services, communications, inventory and records management, travel and legal advice, all of which directly or indirectly support technical cooperation delivery. Программа предусматривает обеспечение разнообразных и весьма важных услуг, включая закупку товаров и услуг, услуги по связи, управление запасами и ведение учета, организацию поездок и юридические консультации - все они прямо или косвенно обеспечивают поддержку программ и проектов технического сотрудничества.
As a result, programme delivery improved in 1998, and UNFPA fully utilized its 1998 income, as well as the balance of unexpended resources that had been carried over from the previous year. В результате этого в 1998 году было отмечено улучшение деятельности по осуществлению программ и ЮНФПА полностью использовал свои поступления за 1998 год, а также остаток неизрасходованных ресурсов, перенесенный с прошлого года.
The Organization had had great success in implementing the Montreal Protocol, adapting its financial systems and methods of programme development accordingly, and today was second only to the World Bank in delivery. Организация добилась больших успехов в деле осуществления Монреальского протокола, соответствующим образом адаптировав свою финансовую систему и методы разработки программ, и сегодня занимает второе место после Всемирного банка в осуществлении программ и проектов в этой области.
After extensive discussion with, and endorsement by, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Executive Committee, UNHCR moved to two new categories of posts, namely programme delivery and administrative support posts. После проведения активного обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Исполнительным комитетом УВКБ с одобрения этих органов перешло к использованию двух новых категорий должностей, а именно категорий сотрудников по осуществлению программ и сотрудников по административной поддержке.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
In 1990, the Government accepted a policy document for the planning of health delivery systems in the Cayman Islands. В 1990 году правительство приняло программный документ по вопросам планирования систем медицинского обслуживания на Каймановых Островах.
In carrying forward these efforts, the accountability and responsibility of the Provisional Institutions, and the delivery of essential services for all communities, must be ensured. При осуществлении этих усилий необходимо обеспечивать отчетность и ответственность временных органов и предоставление базового обслуживания во всех общинах.
The Working Group considers that any disparity in health-care delivery systems that exists in a State that impact negatively on children of African descent constitutes discrimination. Рабочая группа считает, что любое неравенство, существующее в системе медицинского обслуживания любого государства и способное оказывать негативное воздействие на детей африканского происхождения, представляет собой дискриминацию.
Moreover, in spite of this delay in the delivery of service, MONUC has been able to carry out essential air services with the cooperation of personnel already deployed. Помимо этого, несмотря на эту задержку с обеспечением аэродромного обслуживания, МООНДРК смогла обеспечивать основные услуги, связанные с воздушными перевозками, с помощью уже имеющегося персонала.
Following the delivery of the major releases of the software, ongoing maintenance and changes to the IMIS common system continue to be centrally controlled and distributed to ensure ease of maintenance and consistent, accurate operations across duty stations. После внедрения основных очередей программного обеспечения текущее обслуживание общей системы ИМИС и внесение в нее изменений по-прежнему централизованно контролируется и осуществляется для облегчения обслуживания и обеспечения надежной и безошибочной работы системы во всех местах службы.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Current staff capacity will be strategically assigned and managed to ensure delivery on the high expectations articulated in the founding resolution. Имеющиеся сотрудники получат стратегические назначения, и будет организовано стратегическое руководство ими в целях обеспечения реализации высоких ожиданий, сформулированных в учредительной резолюции.
Appropriate delivery mechanisms, which rely on an infrastructure that is consistent with the envisaged targets and modalities of intervention, should be an essential part of policy design. Надлежащие механизмы реализации, которые опираются на инфраструктуру, соответствующую поставленным целям и условиям политического вмешательства, должны являться неотъемлемой частью разработки мер политики.
The Board considers that this may be unhelpful, given the challenges to IPSAS implementation, and may prove problematic if in the longer term this delays the implementation, thereby increasing costs overall, and the delivery of the benefits (the "return"). Комиссия полагает, что такое развитие событий может оказаться нежелательным с учетом трудностей с переходом на МСУГС и проблематичным, если в долгосрочной перспективе это приведет к задержкам во внедрении стандартов, повысив тем самым общие расходы, и реализации преимуществ (получении «отдачи»).
Enabling communities to meet their own specific needs has resulted in a more culturally aware delivery of programmes to address domestic violence. Расширение возможностей общин в плане удовлетворения их конкретных потребностей способствовало реализации программ по борьбе с бытовым насилием с учетом специфики различных культурных групп.
Portfolio management approaches will be utilized to strengthen the issues-based design and delivery of UNDP support and to better underpin value for money. Будут использоваться подходы к управлению портфелем с целью укрепления ориентированной на решение конкретных проблем разработки и реализации поддержки ПРООН, а также обеспечения получения большей отдачи.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The basic structure of regional delivery is built upon cooperation between the secretariat and regional organizations capable of delivering technical assistance to meet the needs identified above. Базовая структура региональной деятельности основана на сотрудничестве между секретариатом и региональными организациями, способными обеспечить оказание технической помощи для удовлетворения упомянутых выше потребностей.
It sets out specific activities to be implemented in response to the needs of parties and some of the partners involved in the delivery of those activities. В ней указаны конкретные мероприятия, которые планируется осуществить в ответ на потребности Сторон и некоторых партнеров, участвующих в проведении такой деятельности.
Decentralization, empowerment and a focus on delivery in the field; с) проводить децентрализацию, расширять возможности и делать упор на вопросах практической деятельности на местах;
The statistics cited on technical cooperation delivery attested to the fact that UNIDO's machinery was functioning well, that its operations were growing and that its services were in high demand. Статисти-ческие данные об объеме деятельности в области технического сотрудничества свидетельствуют о том, что аппарат ЮНИДО функционирует эффективно, что ее деятельность расширяется, а ее услуги пользуются широким спросом.
Encourages representatives of Parties to support the delivery of coherent and coordinated messages from the conferences of the Parties of each convention to the Global Environment Facility and other relevant international financial institutions/instruments on funding for the sound management of chemicals and wastes for the implementation of the conventions; призывает представителей Сторон оказать поддержку тому, чтобы конференции Сторон каждой конвенции направляли в Фонд глобальной окружающей среды и другие соответствующие международные финансовые учреждения/механизмы согласованные и скоординированные запросы относительно финансирования деятельности в области рационального управления химическими веществами и отходами в интересах осуществления конвенций;
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
It was proposed that a discussion of these three major groups of issues could be followed by a discussion of the following four topics: shippers' obligations; forum selection and arbitration; delivery of goods; and right of control. Было предложено после обсуждения трех основных групп вопросов обсудить следующие четыре темы: обязательства грузоотправителей; выбор суда и арбитраж; сдача груза; и право контроля.
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...