Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Ordering fulfillment and delivery is always carried out exactly in time. Выполнение заказа и доставка всегда осуществляются точно в срок.
The humanitarian situation remains critical and the delivery of humanitarian assistance remains a challenge. Гуманитарная ситуация остается критической, и доставка гуманитарной помощи остается проблематичной.
Paid my money here, and delivery in mental hospital? Деньги я тут заплатил, а доставка в психушке?
An additional concern raised with respect to this approach was that in the modern transportation era, a key element was "just-in-time" delivery, which would not be taken into account by the draft convention if it were to remove all liability for delay. Кроме того, озабоченность, выраженная в связи с этим подходом, состояла в том, что в современную эпоху перевозок ключевым элементом является доставка "точно в срок", а это не будет учтено в проекте конвенции, если исключить любую ответственность за задержку.
Sector: Delivery of natural gas to the consumers. Сектор: Получение природного газа и доставка газа потребителям.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of services is frequently accompanied by the delivery of goods: goods and services form an integrated package to address a particular environmental problem, with services often playing the leading role. Поставка услуг во многих случаях дополняется поставкой товаров: для решения конкретных экологических проблем могут предлагаться комплексные пакеты товаров и услуг, в рамках которых услуги зачастую играют ведущую роль.
This is because the physical delivery can only be of one or more items to one place at one time. Это объясняется тем, что в одно место в один момент времени может быть произведена физическая поставка только одного или нескольких продуктов.
The second, more innovative, which could take advantage of new business practices such as logistics civil augmentation programmes, where the actual delivery would be provided by a commercial contractor. Вторая носит более новаторский характер и заключается в использовании новых видов деловой практики, таких как программы усиления служб тыла гражданскими специалистами, когда фактическая поставка средств обеспечивается коммерческим подрядчиком.
And in order to maintain control over them, the servants, the guards and the soldiers who live within reach, you need this week's delivery to happen. И для того, чтобы сохранить контроль над ними, над слугами, охранниками которые живут поблизости, вам необходима поставка на этой неделе, чтобы этого не случилось снова.
(a) The establishment, where appropriate, of special investigative techniques, such as controlled delivery, electronic surveillance and undercover operations, particularly in dealing with sophisticated organized criminal groups; а) внедрения, где это уместно, специальных следственных методов, таких как контролируемая поставка, электронный надзор и негласные операции, в частности, в борьбе с изощренными организованными преступными группами;
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Where feasible, joint delivery of assistance has been undertaken. В случае целесообразности практикуется совместное оказание помощи.
Funding is allocated in accordance with procedures set out under existing legislation on the placement of orders for the delivery of goods, the performance of work and the provision of services for State and municipal needs. Финансирование осуществляется в соответствии с процедурами, предусмотренными действующим законодательством о размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд.
TC delivery by field-based staff (in millions of United States dollars) Оказание услуг по ТС сотрудниками на местах (в миллионах долларов США)
All women during pregnancy and delivery and in the lying in period, regardless of the entitlements that they may have under the social insurance system, have the right to health services related to pregnancy, delivery and lying in. Все женщины в период беременности, деторождения и в послеродовой период, независимо от прав на оказание помощи, которые они имеют в соответствии с системой социального страхования, имеют право на услуги по охране здоровья, связанные с беременностью, деторождением и в послеродовой период.
Delivery of basic services to TPs; keeping up to date on technological developments; оказание базовых услуг ЦВТ; постоянный учет технологических изменений;
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Late delivery of funds constrains efforts to mount a rapid response and to save lives in the early days and months. Запоздалое предоставление средств ограничивает усилия по оперативному реагированию и спасению жизни людей в первые дни и месяцы.
Land supply continues to be one of the major constraints to the shelter delivery strategies in many countries. Предоставление земли по-прежнему остается одним из основных препятствий на пути стратегии обеспечения жильем во многих странах.
Ensuring the delivery of just, equitable and effective services which ensure the rule of law is a key to enhancing State legitimacy. Предоставление услуг на справедливой, равноправной и эффективной основе, гарантирующей обеспечение верховенства права, является ключевым условием укрепления легитимности государства.
Nigeria had therefore put in place an investment regime aimed at creating, through the activities of a series of institutions established for that purpose, a stable and secure environment intended to protect foreign investors while ensuring delivery of quality services to the country. В этой связи Нигерия применяет режим инвестиций, который, благодаря деятельности, осуществляемой рядом созданных для этой цели учреждений, имеет своей задачей создание выгодных и надежных условий, которые будут благоприятствовать иностранным инвестициям, обеспечивая при этом предоставление высококачественных услуг государству.
The Local Government Code of 1991 devolves the responsibility and budget for the delivery of basic services in agriculture, health, social welfare and development, public works, environment and natural resources to the LGUs. В соответствии с Кодексом законов об органах местного самоуправления 1991 года ОМС передается ответственность за предоставление основных услуг в области сельского хозяйства, здравоохранения, социального обеспечения и развития, общественных работ, окружающей среды и природных ресурсов и за их финансирование.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The impact on programme delivery is undeniable. Это, вне всяких сомнений, окажет воздействие на осуществление программ.
The regional delivery of technical assistance sketched out in the present document depends on the availability of resources and funding. Осуществление региональной деятельности по оказанию технической помощи, общая схема которой изложена в настоящем документе, зависит от наличия ресурсов и финансирования.
The design-build concept is a method of project delivery in which one entity forges a single contract with the owner to provide for architectural and engineering design services and construction services. Этой схемой предусматривается такое осуществление проекта, при котором один подрядчик заключает единый контракт с владельцем на оказание услуг по архитектурному и инженерному проектированию и строительству.
executing organization is responsible for the overall management of the project and is responsible and accountable for the delivery of outputs, the achievement of project objectives and the use of UNDCP resources. Организация-исполнитель отвечает за общее управление проектом и несет административную и финансовую ответственность за осуществление мероприятий, достижение целей проекта и использование ресурсов ЮНДКП.
If the above measures are implemented, then in principle it would be possible to begin verification at the point where warheads are de-mated from their delivery systems, allowing for the verification of specific arms reduction measures. Если вышеуказанные меры будут реализованы, то можно было бы в принципе начинать проверку на том этапе, когда боезаряды снимаются с систем их доставки, что позволяло бы проверять осуществление конкретных мер сокращения вооружений.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
It was a difficult and long delivery. Это были трудные и долгие роды.
Adolescent mothers are more likely to suffer complications during delivery. Когда роды проходят до достижения совершеннолетия, выше вероятность возникновения осложнений.
It is attention to life-saving health-care services such as access to skilled birth attendants and improved health-care infrastructure and transportation that has a dramatic effect on a mother's safe pregnancy and delivery. Именно внимание к жизненно важным услугам здравоохранения, таким как доступ к квалифицированному родовспоможению и улучшенной инфраструктуре здравоохранения и транспорта, которые оказывают огромное влияние на безопасную беременность и роды.
Yes, for both. I presume you'd prefer handling the delivery? Я полагаю, ты предпочитаешь принять роды?
Wilbur, we have a delivery. Уилбер, у нас роды!
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The Government has accorded top priority to implementing programmes for broad-based economic growth, social inclusion, anti-corruption efforts and the speedy delivery of essential services to needy people. Правительство придает приоритетное значение осуществлению программ экономического роста на широкой основе, социальной инклюзивности, усилий по борьбе с коррупцией и оперативному оказанию базовых услуг нуждающемуся в них населению.
Moreover, national entities are usually specialized in the delivery of a particular service and have little time and resources for coordination among themselves and with other stakeholders. Кроме того, национальные субъекты, как правило, специализируются на предоставлении конкретных услуг и не располагают достаточным временем и ресурсами для координации действий между собой и с другими заинтересованными сторонами.
This analysis will involve scanning the external environment, assessing the current and future demand for UNOPS services, scrutinizing services delivery modalities, assessing client perceptions regarding value for money, calculating existing cost structure and assessing the nature and extent of the competition. Проведение этого анализа предполагает изучение внешних условий, оценку нынешнего и будущего спроса на услуги ЮНОПС, тщательную оценку форм оказания услуг, оценку мнения клиентов в отношении экономической эффективности, оценки существующей структуры расходов и характера и степени конкуренции.
The provision of basic services depends, however, to a large degree on the capacity of local authorities to deliver the services directly or to regulate their delivery and provision by service providers. Оказание базовых услуг зависит, однако, в значительной степени от способности местных властей оказывать услуги непосредственно или регулировать их доставку соответствующими организациями.
As mentioned in paragraph 21 above, the responsibility for managing the training consultancy was transferred to the United Nations IPSAS Implementation Project Team, which was tasked with ensuring the delivery of high-quality training products that reflect United Nations system-specific issues. Как упоминалось выше в пункте 21, Группе по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций были переданы функции по оказанию связанных с профессиональной подготовкой консультационных услуг, и ей было поручено обеспечивать подготовку высококачественных учебных материалов, отражающих специфику системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
UNSOM recognizes that two road maps are the key to the political affairs and mediation group's priority for the next several years: the planning and delivery of the New Deal compact and "Vision 2016", which have the full support of the international community. МООНСОМ признает, что приоритетное значение для группы по политическим вопросам и посредничеству на следующие несколько лет имеют два направления работы: планирование выполнения и само выполнение договоренности о новом курсе и Программы действий на период до 2016 года, пользующихся полной поддержкой международного сообщества.
OIOS encourages continuing coordination in this regard, with a focus on how such coordination can ultimately improve programme delivery and effectiveness rather than becoming just a routine practice for its own sake. УСВН поддерживает идею постоянной координации по этому вопросу, с упором на то, каким образом такая координация может в итоге улучшить выполнение программ и повысить эффективность, не став при этом устоявшейся практикой ради самой практики.
In the Africa region, programme delivery against regular resources dropped by $63 million, from 206 million in 1999 to $143 million in 2000. В регионе Африки выполнение программ за счет регулярных ресурсов снизилось на 63 млн. долл. США - с 206 млн. долл. США в 1999 году до 143 млн. долл. США в 2000 году.
(c) Delivery of results and performance (including a system of rewards and sanctions); с) достижение результатов и выполнение работы (включая систему поощрений и наказаний);
A minimum quantity is not required for our clarity enhancement services. We also offer special rates and fast delivery for large quantities. Мы принимаем на обработку бриллианты в любом количестве и, кроме того, предлагаем особые цены для крупных заказов, гарантируя их быстрое выполнение.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The findings from these evaluations are factored in to improve the design and delivery of the programmes. Результаты этих оценок учитываются в целях повышения эффективности разработки и осуществления программ.
The lessons learnt from the evaluation of programmes would help improve the content and delivery of future programmes. Уроки, извлеченные в результате оценки программ, помогут усовершенствовать будущие программы и деятельность по их осуществлению.
In this context, one of UNESCO's most important lines of action was to support the design and delivery of integrated policies and programmes, especially in the field of education and training, aimed at empowering individuals and communities through a participatory approach. В этом контексте одна из наиболее важных задач ЮНЕСКО состояла в содействии разработке и осуществлению комплексных стратегий и программ, в особенности в области образования и профессиональной подготовки, с целью расширения прав и возможностей отдельных людей и общин на основе подхода, предусматривающего обеспечение участия населения.
Thematic evaluations were conducted on computer-based training, the Global Assessment Programme on Drug Abuse and the impact of support services on programme delivery in 2005, and the Independent Evaluation Unit backstopped another 25 project evaluations. Были проведены тематические оценки таких аспектов, как компьютерное обучение, Глобальная программа по оценке масштабов злоупотребления наркотиками и результативность вспомогательных услуг для осуществления программ в 2005 году; Группа независимой оценки оказала также содействие в проведении оценки еще 25 проектов.
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that he would welcome an explanation of how it was possible to abolish or downgrade a post without any impact on programme delivery. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) хотел бы получить информацию о том, как может упраздняться должность или производиться ее реклассификация в сторону понижения класса или разряда без последствий для осуществления программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Service elements such as delivery, responsiveness to problems, were still ranked as very important. Очень большое значение по-прежнему имеют и элементы обслуживания, как-то доставка и готовность быстро решать возникающие проблемы.
Experience shows that PPPs, with their features of generating new resources, and improving efficiency and innovation, have the potential in transition economies to improve infrastructure and the delivery of public services. Опыт показывает, что ГЧП, отличительной особенностью которых является то, что они генерируют новые ресурсы, а также повышают эффективность и улучшают инновационную деятельность, могут содействовать совершенствованию инфраструктуры и обслуживания населения в странах с переходной экономикой.
29E. In terms of improved management performance and delivery of services, a client satisfaction survey for 2004 showed that 89.3 per cent were satisfied with the quality and timeliness of services, against the 85 per cent target. 29E. Что касается улучшения результатов управленческой деятельности и предоставления услуг, то по результатам обследования степени удовлетворения клиентов 2004 года удовлетворенность качеством и своевременностью обслуживания составила 89,3 процента по сравнению с целевым показателем 85 процентов.
By adopting this approach, the Organization will realize substantial benefits through improved user satisfaction, cost-effectiveness and quality assurance in the delivery of services to users. Приняв такой подход, Организация добьется существенных выгод с точки зрения удовлетворенности пользователей, экономической эффективности и обеспечения высококачественного обслуживания пользователей.
JASMiND has signed a solution delivery agreement with one of the leading telecommunications provider in Europe (with presence in 10 European countries) for E-learning management solution. Компания JASMiND успешно завершила вторую фазу проекта по внедрению решения по управлению знаниями для звонковых центров, региональных офисов продаж и обслуживания клиентов и дилеров ведущего сотового оператора в России.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Both hold good food for thought on the design and delivery of the appropriate policy options. И те, и другие реалии дают богатую пищу для того, чтобы подумать о разработке и реализации вариантов соответствующей политики.
New initiatives were mounted in Asia, Africa and Latin America to promote skilled birth attendance at delivery and to make safe motherhood a reality. Новые инициативы в Азии, Африке и Латинской Америке предприняты с целью поощрения квалифицированного акушерского обслуживания при родах и реализации концепции безопасного материнства на практике.
Since all changes brought risks and drawbacks, care should be taken to ensure that the proposed new approach did not hamper programme delivery or, as noted by the Secretary-General, lead to a bunker mentality that would result in a loss of credibility with the local population. Поскольку любые преобразования связаны с рисками и неудобствами, необходимо обеспечить, чтобы предлагаемый новый подход не препятствовал реализации программной деятельности и, как отмечает Генеральный секретарь, не приводил к выработке «бункерного мышления», что могло бы иметь негативные последствия для гражданского населения.
The Organization's 29 field offices were being adjusted in the light of programme delivery needs in the regions. В 29 отделениях Организации на местах пересматри-вается осуществляемая деятельность с учетом потребностей реализации программ в регионах.
Planwel University believed that in order to make the virtual university a reality for the globalization of education, it was essential to expand delivery "points of presence" for these virtual universities in each and every community in less developed nations. По мнению Университета Планвел, для реализации концепции виртуального университета в интересах глобализации образования необходимо расширять сеть местных отделений этих виртуальных университетов, чтобы ими были охвачены буквально все общины в менее развитых странах.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The goal was to establish a network of 40 United Nations procurement trainers responsible for the sustainable delivery of in-house training. Задача заключалась в формировании пула из 40 инструкторов по вопросам закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, которые отвечали бы за устойчивую подготовку сотрудников по закупкам собственными силами.
The main features of UNCTAD's technical cooperation activities in 2003 were an increased emphasis on capacity development; closer realignment with the organization's analytical and deliberative work; a focus on least developed countries; and an increased level of contributions and delivery. В 2003 году деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества характеризовалась следующими основными аспектами: усилением упора на развитие потенциала, укреплением связей с аналитической работой Организации и проводимыми в ее рамках дискуссиями, уделением первоочередного внимания наименее развитым странам и увеличением взносов и объема деятельности.
Total delivery in support of the least developed countries (LDCs) decreased to 34 per cent as opposed to 41 per cent in the previous year. Объем деятельности в поддержку наименее развитых стран (НРС) снизился до 34% против 41% в предыдущем году.
Decision RC-2/4 on regional delivery of technical assistance in 2006, as adopted by the Conference, is contained in annex I to the present report. Решение РК-2/4 об осуществлении региональной деятельности по оказанию технической помощи в 2006 году, в том виде, в котором оно было принято Конференцией, изложено в приложении I к настоящему докладу.
The latter paper notably recommended the adoption of a framework that distinguishes content products, content delivery products and licensing products, in addition to specialized technical and business services. В последнем из этих документов, в частности, рекомендовалось принять регламентирующий документ, на основании которого можно было бы проводить различие между такими продуктами, как информационное наполнение, доставка информационного наполнения и продукты лицензирования, в дополнение к специализированным техническим услугам и услугам в сфере предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The delivery of ship is to take place in May, 2005. Сдача судна намечена на май 2005 г.
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
Delivery when a non-negotiable transport document Сдача груза в том случае, когда необоротный
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...