Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The basis of any successful business is a timely and high-quality cargo delivery to its final destination. Залогом успешного развития любого бизнеса служит своевременная и качественная доставка грузов к месту назначения.
Is it possible delivery electronic components to private person within Ukraine? Возможна ли доставка товара частным лицам по Украине?
To facilitate, as necessary, unhindered humanitarian access and to help to strengthen the delivery of humanitarian assistance to conflict-affected and vulnerable populations, notably by contributing to enhancing security for its delivery; способствовать, в необходимых случаях, обеспечению беспрепятственного гуманитарного доступа к населению, затронутому конфликтом и находящемуся в уязвимом положении, и более активной доставке ему гуманитарной помощи, в частности путем содействия тому, чтобы доставка помощи осуществлялась в более безопасных условиях;
Discount is valid until the end of May 2010 for all goods purchased by May 15, delivery is charged to the company. Всем кто купит комплект до 15-го мая доставка будет за счет компании.
Delivery for the popular party. Доставка для крутой вечеринки.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
This is because the physical delivery can only be of one or more items to one place at one time. Это объясняется тем, что в одно место в один момент времени может быть произведена физическая поставка только одного или нескольких продуктов.
The delivery clearly took place in the present case; the question is however in which state - the UK or the Netherlands - it took place and whether parties had made any agreement in this regard. Поставка, несомненно, имела место в данном случае; вместе с тем вопрос заключается в том, в каком государстве - Соединенном Королевстве или Нидерландах - она была произведена и достигли ли стороны какого-либо соглашения в этом отношении.
And in order to maintain control over them, the servants, the guards and the soldiers who live within reach, you need this week's delivery to happen. И для того, чтобы сохранить контроль над ними, над слугами, охранниками которые живут поблизости, вам необходима поставка на этой неделе, чтобы этого не случилось снова.
Company's priority activity is comprehensive delivery of compressor equipment for gas-production, oil-refining and chemical industries. Приоритетным направлением деятельности компании является комплесная поставка компрессорного оборудования для газодобывающей, нефтеперерабатывающей и химической промышленности. Компания «Компрессормаш» начала свою производственную деятельность в 1992г.
Procurement delivery Technical assistance in agriculture Обучение; поставка приобретаемой продукции; техническое содействие в ведении сельского хозяйства
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
This delivery of assistance, as mentioned above, is an integral part of UNHCR's search for solutions to the problems of forced displacement. Оказание вышеупомянутой помощи является неотъемлемым элементом усилий УВКБ по изысканию решений проблем насильственного перемещения населения.
Competent delivery of assistance is as important as competent use of such aid. Компетентное оказание помощи столь же важно, как и компетентное ее использование.
Several United Nations agencies have also responded swiftly to minimize the impact of landmines on civilian populations and the delivery of humanitarian assistance. Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций также оперативно отреагировали на призыв свести к минимуму воздействие наземных мин на гражданское население и улучшить оказание гуманитарной помощи.
The main aim of the enhanced HIPC Initiative was to strengthen the link between debt relief and policies tailored to a country's circumstances in order to reduce poverty through the delivery of "deeper, broader and faster" debt relief. Главная цель расширенной Инициативы БСВЗ заключалась в укреплении связи между облегчением долгового бремени и политикой, четко учитывающей специфику условий в стране, в целях сокращения масштабов нищеты через оказание "более глубокой, более широкой и более быстрой" помощи в деле облегчения долгового бремени.
Delivery of government services, including ICT capacity-building and public-awareness programmes, can be a vital means to enhance the value of ICTs for citizens and governments alike. Оказание государственных услуг, включая наращивание потенциала ИКТ и осуществление программ информирования общественности об ИКТ, может служить одним из ключевых способов расширения преимуществ ИКТ как для граждан, так и для государственных органов.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
All clients have their own accounts; the delivery of cadastral data by remote access is a paid service. Все клиенты имеют свои собственные счета, поскольку предоставление кадастровых данных в режиме удаленного доступа - услуга платная.
The delivery of health services to women had expanded, with an improved referral system that was especially beneficial to women. Расширилось предоставление услуг в области здравоохранения; при этом была улучшена система направления пациентов к специалистам, что особенно благоприятно отразилось на женщинах.
Some other speakers pointed out that some public procurement contracts also involved long-term delivery of public services by the private sector; public procurement should not be reduced to supplier purchasing as a consequence of the introduction of PPPs. Некоторые выступавшие отмечали, что некоторые договоры о публичных закупках предусматривают также долгосрочное предоставление публичных услуг частным сектором; сфера публичных закупок не должна ограничиваться закупочной деятельностью поставщиков в результате внедрения ПЧП.
Good governance by donors and recipients, which, inter alia, involves timely and predictable delivery of aid by donors on the one hand, and enhanced State and societal capacity of recipient countries to manage scaled-up resource flows transparently and with accountability on the other. Эффективное управление со стороны доноров и получателей помощи, среди прочего, предполагает своевременное и предсказуемое предоставление помощи донорами, с одной стороны, и реальную способность государства и общества стран-получателей помощи прозрачно и ответственно распоряжаться возросшими потоками ресурсов, с другой стороны.
A significantly higher level of effectiveness in delivery and results requires, as a key condition, adequacy, predictability and long-term stability of funding for operational activities for development, with an emphasis on regular/core funding. Для того чтобы обеспечить гораздо более высокий уровень эффективности и результативности проводимых мероприятий, в качестве ключевой предпосылки необходимо адекватное, предсказуемое и стабильное в долгосрочной перспективе предоставление финансовых ресурсов на цели оперативной деятельности в области развития, причем основное внимание следует уделять регулярным/основным ресурсам.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Planned delivery in 2005 is estimated to approximately average 61.4 per cent of total budgets. Запланированное на 2005 год осуществление проектов составит, по оценкам, в среднем около 61,4 процента от общей суммы бюджетов.
Allowing the delivery of humanitarian aid to the territories that have been affected by the conflict; осуществление гуманитарной помощи на территориях, которые были затронуты конфликтом;
The proposed force's operational activities would be calibrated towards achieving the objectives of deterring hostilities, reassuring the civilian population, enhancing the delivery of humanitarian assistance, and the implementation of the mandate of MINURCAT, as well as providing protection for United Nations personnel and installations. Оперативная деятельность предлагаемых сил будет спланирована таким образом, чтобы содействовать достижению следующих целей: предотвращение боевых действий, придание уверенности гражданскому населению, повышение оперативности в оказании гуманитарной помощи и осуществление мандата МИНУРКАТ, а также обеспечение защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
Results are produced through delivery of efficient and cost-effective internal audit services, including: implementation of the OAPR three year audit plan, 2007-2009 and following-up on the implementation of internal audit recommendations. Результаты достигаются путем предоставления эффективных и экономичных услуг по внутренней ревизии, включая осуществление трехгодичного плана ревизии УРАР на 2007-2009 годы и контроль за выполнением рекомендаций по итогам внутренней ревизии.
There has been ongoing interference with the delivery of humanitarian aid and the medical evacuation programme has frequently been disrupted. Продолжается вмешательство в процесс доставки гуманитарной помощи, неоднократно срывалось осуществление программы эвакуации пострадавших.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
How was Mrs Nolan's delivery? Как прошли роды у миссис Нолан?
Delivery by trained health personnel in health facilities; 70 per cent of all the expectant women deliver in health facilities. Квалифицированные врачи принимают роды у 70% беременных в лечебных учреждениях.
My delivery took 16 hours. Мои роды длились 16 кошмарных часов.
In the case that a female worker is sick -this must be certified by a doctor- as a result of birth delivery, such worker shall be authorised to take additional leave of at least thirty days with payment of fifty percent of her salary or wage. Если роды послужили причиной заболевания, что подтверждается справкой от врача, то предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью не менее тридцати дней, оплачиваемый из расчета пятидесяти процентов от средней заработной платы.
It is the Department of Health's policy that, on medical grounds, the delivery of babies should take place in consultant-staffed maternity units. Министерство здравоохранения проводит политику, согласно которой по медицинским соображениям роды должны происходить в родильных отделениях, укомплектованных соответствующим медицинским персоналом.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The long-term participation of the private sector in the delivery of public services and the government's remaining responsible to the public for the delivery of public services were identified by some speakers as the key distinct features of PPPs. По мнению некоторых выступавших, главные отличительные черты ПЧП заключаются в долгосрочном участии частного сектора в предоставлении публичных услуг и в сохранении ответственности правительства за предоставление населению публичных услуг.
Corruption is a problem at all levels of public administration and undermines the enforcement of the law, the delivery of social services and the overall capacity of the State to prevent and redress human rights violations. Проблемой на всех уровнях государственного управления является коррупция, которая подрывает процесс применения законов, препятствует оказанию социальных услуг и снижает общий потенциал государства в деле предупреждения нарушений прав человека и восстановления нарушенных прав.
Goods and Services purchase and delivery terms shall be set by Suppliers. Получение товаров или услуг производится по правилам и ценам, устанавливаемым Поставщиками.
The high ratio of landmass to population creates an additional problem of internal remoteness that hampers many economic activities and delivery of social services. Тот факт, что страна располагает довольно большой территорией при малочисленном населении, создает дополнительную проблему удаленности населенных пунктов друг от друга, которая препятствует осуществлению многих мероприятий экономического характера и оказанию социальных услуг.
This could be undertaken through preparation of and agreement on a strategy for the provision of the required delivery of services of improving quality with the allocation of the required financial and human resources; Этого можно добиться посредством подготовки и согласования стратегии предоставления необходимых услуг все более высокого качества с выделением необходимых финансовых и людских ресурсов;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
It also provides the Africa Partnership Forum with the principles of a joint framework to ensure delivery of international and African commitments to the continent. Он также обеспечил Форум партнерства между странами Африки принципами для создания общей структуры, обеспечивающей выполнение международных и африканских обязательств перед этим континентом.
UNPROFOR will continue to have a vital role in support of UNHCR in the delivery of humanitarian assistance in this territory, including reconnaissance, road repair and maintenance and direct transport. СООНО будут по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение для поддержки деятельности УВКБ по оказанию гуманитарной помощи на этой территории, включая проведение разведки, выполнение ремонтно-эксплуатационных дорожных работ и осуществление прямого транспортного сообщения.
Staff regularly worked overtime to ensure the timely delivery of work when there were competing priorities; however, this is not reflected in the report, as overtime work was not paid and therefore had no impact on financial resources. При возникновении сразу нескольких первоочередных задач сотрудникам обычно приходилось работать сверхурочно, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение работы; однако это не нашло своего отражения в докладе, поскольку сверхурочная работа не оплачивалась и соответственно не оказывала влияния на финансовые ресурсы.
The coordination, systematization and standardization of all relevant environmental information and its delivery to the end-users were included in the tasks of the Environmental Information Centre, but execution was not possible under the existing set-up. К задачам Центра экологической информации относятся координация, систематизация и стандартизация всей соответствующей экологической информации и ее представление конечным пользователям, но в существующих условиях выполнение этих задач невозможно.
Systems should be put in place to ensure effective monitoring of pre-deployment training, operational readiness and the evaluation of mandate delivery. Необходимо внедрить системы, позволяющие эффективно контролировать подготовку личного состава до развертывания, обеспечивать оперативную готовность и оценивать выполнение мандата.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Accordingly, resources would be utilized in a manner that would facilitate complementarity and an integrated project and programme delivery. В связи с этим ресурсы будут использоваться таким образом, чтобы это способствовало обеспечению взаимодополняемости и комплексному осуществлению проектов и программ.
Within the severe budgetary constraints imposed by the General Assembly, the Secretariat had achieved a creditable level of programme delivery, mostly through productivity gains realized from the use of new technology. В условиях жестких бюджетных ограничений, установленных Генеральной Ассамблеей, Секретариату удалось обеспечить приемлемый уровень осуществления программ, что стало возможным главным образом благодаря повышению производительности в результате использования новых технологий.
She also shared the views of CPC on the growing importance of evaluation of programme delivery, which was necessary for measuring the results obtained and the effectiveness of activities, as indicated in the introduction of the proposed medium-term plan. Он также разделяет мнение КПК о растущей важности оценки осуществления программ, которая необходима для анализа достигнутых результатов и эффективности работы, как указывается во введении к предлагаемому среднесрочному плану.
programme delivery in each subject area (currently through national governments, IGO secretariats, convention secretariats, NGOs etc); осуществление программ по каждой предметной области (в настоящее время через национальные правительства, секретариаты МПО, секретариаты конвенций, НПО и тому подобное.);
For example, under the financial perspectives for 2007-2013, the Commission is proposing six instruments, replacing existing policies and regulations, to have a harmonized and simplified political and administrative structure for the delivery of assistance and cooperation programmes. Например, в рамках проекта бюджета на 2007-2013 годы Комиссия предлагает шесть документов для замены существующих документов с изложением стратегий и положений в целях обеспечения наличия согласованной и упрощенной стратегической и административной основы осуществления программ помощи и сотрудничества.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Liberian Government through the Ministry of Health & Social Welfare has adopted a lot of concrete measures to improve quality and accessibility of health care delivery especially to rural women and girls. Правительство Либерии с помощью Министерства здравоохранения и социальных дел приняло множество конкретных мер по улучшению качества и доступности медицинского обслуживания, особенно сельских женщин и девочек.
To serve its clients better, the Centre will develop new technical publications and will take greater advantage of new media delivery systems to reach wider audiences. Для улучшения обслуживания своих клиентов ЦМТ будет подготавливать новые технические публикации и шире использовать новые системы СМИ в целях охвата более широкой аудитории.
Attention is now being given to developing systems for virtual delivery and the development of online communities of practice in order to ensure that information can be shared and accessed in perpetuity. В настоящее время внимание уделяется разработке систем виртуального обслуживания и созданию электронных центров практики для обеспечения совместного использования и доступа к информации на постоянной основе.
A strategic plan was devised for the development of detention, reform and rehabilitation centres and the delivery of better services to them, in order to make deprivation of liberty the only problem with which prisoners have to contend. Разработан стратегический план реконструкции центров задержания и реабилитации и повышения уровня обслуживания в них, с тем чтобы лишение свободы оставалось единственной проблемой для заключенных.
Several representatives noted the difficulties encountered by social and health services in reaching out to those groups of children at risk and the need to set standards of care for the delivery of services to youth at risk. Несколько представителей указали на трудности, которые испытывают социальные и медико-санитарные службы, стремящиеся охватить детей, которые входят в эти группы риска, и необходимость установления стандартов обслуживания молодежи, входящей в группы риска.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Identify key strategic partners for policy advocacy and programme delivery including possible joint programmes for funding by the Government. 1.4 Определение основных стратегических партнеров для пропаганды политики и реализации программ, в том числе возможных совместных программ, финансируемых правительством.
Greater efficiency in the development of standards (especially for trade facilitation and electronic business); reduced layers of management; and greater focus on project delivery. Более высокая эффективность при разработке стандартов (особенно для упрощения процедур торговли и электронных деловых операций); сокращение управленческих звеньев; и уделение более сфокусированного внимания реализации проектов.
The Housing Corporation is committed to working in partnership with communities, and is committed to providing opportunities for communities to become responsible for their choices and delivery of housing programmes. Жилищная корпорация ставит цель совместной работы с общинами, а также предоставления им возможностей ответственного принятия решений и реализации жилищных программ.
However, we also note that the gap between promise and delivery remains wide and that the countries of Africa will continue to need the invaluable support of the international community if they are to realize the objectives of NEPAD. Тем не менее мы также отмечаем, что разрыв между обещаниями и их выполнением по-прежнему широк, поэтому если страны Африки хотят добиться реализации целей НЕПАД, то им по-прежнему понадобится неоценимая поддержка со стороны международного сообщества.
According to leading industry experts consulted, Gartner and Info-Tech, 39 to 41 per cent of budgeted resources should be allocated to the solution delivery function in a standardized and mature ICT environment. По данным ведущих экспертных компаний по ИКТ «Гартнер» и «Инфтек», от 39 процентов до 41 процента бюджетных ресурсов следует выделять на функцию реализации принятых решений в условиях наличия стандартизированной и развитой инфраструктуры ИКТ.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
In the light of potential fluctuations in delivery and revenue over the coming years, achievement of this objective will require careful financial management. В свете возможных колебаний объема деятельности и поступлений в предстоящие годы достижение этой цели потребует осторожного управления финансовыми ресурсами.
The delivery in support of the least developed countries (LDCs) remained stable at 41 per cent. Объем деятельности в поддержку наименее развитых стран (НРС) сохранился на прежнем уровне 41%.
The delegation stated that given the Fund's limited human and financial resources, UNFPA should focus its efforts on organizing and institutionalizing the delivery of reproductive health and related assistance in crisis situations. Та же делегация заявила, что с учетом ограниченности людских и финансовых ресурсов Фонда ЮНФПА следует сосредоточить свои усилия на организации и институционализации деятельности по оказанию услуг в области репродуктивного здоровья и смежных услуг в кризисных ситуациях.
Further, since the gold had been delivered, the Panel found that it would be reasonable for the beneficiary to have demanded payment any time after delivery in the normal course of business. Кроме того, Группа пришла к выводу, что, поскольку заявитель получил партию золота, бенефициар мог обоснованно потребовать платежа в любое время после поставки в порядке обычного осуществления хозяйственной деятельности.
During the reporting period, Al-Shabaab imposed operating conditions on the humanitarian community which, in some cases, delayed or restricted the delivery of much-needed humanitarian assistance and services. В отчетный период движение Аш-Шабааб выдвинуло условия в отношении деятельности гуманитарного сообщества, из-за которых в некоторых случаях задерживалось или ограничивалось оказание организациями остро необходимых гуманитарной помощи и услуг.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Delivery of the goods; Chapter 11. Сдача груза; Глава 11.
Transport documents/electronic commerce; Right of control and transfer of rights; Delivery of goods; Right and time for suit. Транспортные документы/электронная торговля; Право распоряжаться грузом и передача прав; Сдача груза; Право предъявлять иски и срок исковой давности.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
Article Delivery ready for carriage Статья Сдача груза, готового к для перевозки
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...