Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Unfortunately delivery is in the air in Japan, I'd expect to be delivered. К сожалению, доставка в воздухе в Японии, я бы ожидать, будет доставлено.
The sellers did not contest that delivery was late but, in lack of proper evidence, the tribunal rejected the sellers' argument that delivery was late because the buyer had failed to issue the letter of credit on time. Продавцы не оспаривали, что товар был поставлен с опозданием, однако ввиду отсутствия надлежащих доказательств суд отклонил заявление продавцов о том, что доставка была задержана из-за того, что покупатель вовремя не открыл аккредитива.
It's my first delivery. Это моя первая доставка.
Special delivery, room 4602. Срочная доставка, комната 4602.
Public highways, for example, are used to transport goods as well as people, and delivery is part of the cost of production. Так, общественные автодороги используются для транспортировки товаров и людей, а доставка является частью издержек производства.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
They hacked into Silas' cellphone, found out when the delivery was, stopped Heylia's drivers, and relieved them of the pot. Они ломанули телефон Сайласа, узнали, когда будет поставка, тормознули курьера Хейлии и отобрали груз.
A buyer was found to have indicated its intent to be bound when it sent the seller an "order" that stated that "we order" and "immediate delivery". Покупатель был признан выразившим свое намерение считать себя связанным, когда он направил продавцу "заказ", в котором содержались слова "мы заказываем" и "немедленная поставка".
51A Delivery or conformity of only part of goods 51А Поставка или соответствие только части товара
The choice of breaking down sophisticated legal concepts, often bearing elaborate domestic interpretative records, into their factual components is evident in the replacement of the term "delivery of goods" with a set of provisions relating to performance and passing of risk. Об отказе от использования сложных правовых понятий, которые на национальном уровне часто толкуются весьма неопределенно, и о стремлении разложить их на составляющие компоненты свидетельствует замена термина "поставка товара" рядом положений, связанных с выполнением обязательств и переходом риска.
Delivery. To ensure that orders are delivered on time Поставка: обеспечить своевременное выполнение заказов
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The same factors hampered other interventions, including supplementary feeding, timely delivery of seeds and tools, emergency health care and the provision of safe water supplies. Эти же факторы препятствовали проведению других мероприятий, включая организацию дополнительного питания, своевременную доставку семян и инвентаря, оказание чрезвычайной медицинской помощи и снабжение безопасной водой.
The delivery of effective and efficient services remained UNRWA's top priority; by that measure, the Agency was successful during the reporting period, even though its financial difficulties seemed to overshadow its achievements. Главной своей задачей БАПОР по-прежнему считало оказание эффективных и действенных услуг; с этой точки зрения деятельность Агентства в отчетный период была успешной, даже если складывается впечатление, что существующие у него финансовые трудности омрачают достигнутые им успехи.
The main element of this stage is not the delivery of emergency humanitarian assistance but the comprehensive rehabilitation of the contaminated areas, including the renewal of socio-economic activity in those regions with a view to creating safe living conditions for people in the area. Основным элементом этого этапа является не оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, а комплексная реабилитация загрязненных территорий, которая включает восстановление социально-экономической деятельности с учетом необходимости создания условий для безопасного проживания людей.
During the reporting period, the actions of all parties to the conflict continued to impact seriously upon the operations of humanitarian agencies and the delivery of humanitarian assistance, in particular to the most vulnerable, including children, across the north and east of Sri Lanka. В отчетный период действия всех сторон, участвующих в конфликте, по-прежнему серьезно влияли на операции гуманитарных учреждений, оказание гуманитарной помощи, особенно наиболее уязвимым лицам, включая детей, в северных и восточных районах Шри-Ланки.
Timely requisition for and delivery of goods and services. Своевременное направление заявок на товары и услуги и своевременное поступление товаров и оказание услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Restrictions on movements of goods and people exacerbated the humanitarian crisis and hampered the delivery of health and educational services. Ограничения на передвижение людей и товаров обостряют гуманитарный кризис и затрудняют предоставление услуг в области здравоохранения и образования.
It is important to strengthen health sector delivery mechanisms to provide quality services for universal coverage of health and nutrition services. Весьма важно укрепить механизмы в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечивать предоставление качественных услуг с целью всеобщего охвата медицинским обслуживанием и услугами в отношении питания.
An essential element of overcoming discrimination and achieving the economic, social and cultural rights of indigenous peoples is the design and delivery of adequate social services, particularly within the education and health sectors. Необходимым элементом преодоления дискриминации и реализации экономических, социальных и культурных прав коренных народов является планирование и предоставление надлежащих социальных услуг, в частности в секторах образования и здравоохранения.
The SMP includes the provision for antenatal care (ANC) services, enabling prevention of adverse pregnancy outcomes when it is sought early in pregnancy and is continued through to delivery. ПЗМ предусматривает предоставление услуг по дородовому наблюдению (ДРН), благодаря которым появляется возможность предотвратить нежелательные последствия беременности, если пациент обращается за помощью на ранних стадиях беременности и продолжает пользоваться этими услугами вплоть до родов.
The delivery of information to an individual can, in turn, permit it to circulate in society, so that the latter can become acquainted with it, have access to it, and assess it. Предоставление информации частному лицу может в свою очередь создать возможность для ее распространения в обществе, благодаря чему общество может ознакомиться с ней и получить доступ к ней, а также оценить ее.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
In comparison, the 1999 expenditure of $44.1 million accounted for 84.0 per cent delivery. Для сравнения, в 1999 году расходы в размере 44,1 млн. долл. США обеспечили осуществление на 84 процента.
The operational framework defined the scope of the crisis, considered projections for potential growth of the outbreak, elaborated United Nations activities in support of national responses and assigned responsibility for the delivery of critical lines of action and enabling activities within the United Nations system. В указанной рамочной программе оперативной деятельности определен масштаб кризиса, рассмотрены прогнозы потенциального расширения масштабов вспышки заболевания, разработаны мероприятия Организации Объединенных Наций в поддержку национальных мер по реагированию и определены ответственные за осуществление критически важных видов действий и вспомогательных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
He informed delegations that this reduction is due to savings under Programme Delivery and Administrative Support costs. Он сообщил делегациям, что это сокращение получено благодаря экономии расходов на осуществление программ и административное обеспечение.
Delivery of people management training programme to five missions; development of distance learning packages and training in software use Осуществление программы обучения навыкам руководства коллективом в пяти миссиях; разработка пакетов программного обеспечения для дистанционного обучения и обучение пользованию программными средствами
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. Ряд представителей упомянули о том, что их страны внесли в национальное законодательство изменения, призванные сделать возможным и облегчить осуществление контролируемых поставок.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I know that Dr. Schneider talked to you about the positioning of the babies, and how complicated this delivery could get. Я знаю, что доктор Шнайдер говорил с вами о положении детей, и о том, какими сложными могут быть роды.
The delivery must take place in a hospital, health center or at home, and there must be a medical doctor or traditional doctor take care of the delivery. Роды должны происходить в больнице, медицинском пункте или дома, при этом присутствие квалифицированного врача или традиционного акушера обязательно.
To encourage the pregnant mother to use institutional delivery, the Government has started giving economic incentives to both mother and service providers. С целью поощрения того, чтобы роды происходили в медицинских учреждениях, правительство начало предоставлять экономические стимулы как матерям, так и поставщикам услуг.
If a woman does not die during pregnancy, she will die during delivery or within 42 days. Для здоровья женщины наиболее опасными периодами, когда возможен смертельный исход, являются беременность, роды и 42-дневный период после родов.
Even in the context of skilled attendance at birth, delivery complications arise in approximately 15 per cent of all pregnancies, a majority of which can be managed if quality emergency obstetric care is available and rapidly accessible to all women. Даже если роды принимаются квалифицированным персоналом, примерно в 15 процентах всех случаев возникают осложнения; в большинстве случаев с ними можно справиться только при наличии возможности предоставить качественную неотложную акушерскую помощь для всех женщин[290].
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Sectors of particular interest are poverty alleviation, improved delivery of social services and debt reduction. Здесь усилия будут в первую очередь направлены на снижение уровня нищеты, совершенствование систем оказания социальных услуг и сокращение задолженности.
Establish an up-to-date model for the delivery of special social services; сформировать современную модель предоставления специальных социальных услуг;
How will UNON and UNEP ensure the adequate delivery of administrative and programmatic services for the MEAs? Каким образом ЮНОН и ЮНЕП могут обеспечить достаточно эффективное предоставление МПС административных услуг и обслуживание их программ?
The persistent insecurity and the increase in attacks on soft targets such as schools and teachers have slowed development activities and severely impeded the delivery of public administrative and social services, with serious consequences for children's access to education. Хроническое отсутствие безопасности и увеличение числа нападений на такие уязвимые цели, как школы и учителя, замедлили процесс развития и оказали серьезное негативное воздействие на оказание населению административных и социальных услуг, что привело к серьезному ограничению доступа детей к образованию.
Careful monitoring is now required to ensure quality delivery of preventive services, especially among vulnerable population groups, given that one in five children under age five is stunted - the figure rises to one in three among children living in poverty. В настоящее время необходим тщательный контроль с целью обеспечить оказание качественных профилактических услуг, особенно представителям уязвимых групп населения, поскольку каждый пятый ребенок в возрасте до пяти лет отстает в росте, а среди детей, живущих в нищете, такая задержка роста отмечается у каждого третьего ребенка.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Another possible means to strengthen the Basel Convention centres would be to promote their role as multi-agency delivery mechanisms. Другим возможным средством укрепления центров Базельской конвенции была бы пропаганда их роли в качестве многоучрежденческих механизмов, обеспечивающих выполнение соответствующих мероприятий.
Contracts for the delivery of labour and services Договоры на выполнение работы или предоставление услуг
The same general observation applies to the economic and social sectors, at least as far as the Headquarters departments and UNCTAD are concerned, although delays in implementation have, in some areas, temporarily affected programme delivery. Это же общее замечание касается экономического и социального секторов, по крайней мере, в отношении департаментов Центральных учреждений и ЮНКТАД, хотя задержки в связи с осуществлением в некоторых областях оказали временное воздействие на выполнение программ.
His delegation had initially been encouraged by the Secretariat's assurances that programme delivery and the execution of programmes would not be affected, but apparent delays, deferrals and curtailment of services seemed to prove the contrary. Его делегация первоначально с одобрением встретила заверения Секретариата о том, что осуществление программ и выполнение мероприятий не будут затронуты, однако явные задержки, переносы и сокращение обслуживания говорят, как представляется, об обратном.
The Director provides support to the High Representative on executive direction and management of the Office and ensures efficient coordination, synergy between branches and the delivery of the programmatic mandates of the Office. Директор помогает Высокому представителю в решении вопросов, связанных с руководством и управлением работой Управления и обеспечивает эффективную координацию и согласованность действий между секторами и выполнение программных мандатов Управления.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
That concern to address women's needs had resulted in several far-reaching changes in UNHCR programme delivery. Желание вплотную заняться потребностями женщин побудило УВКБ внести радикальные изменения в реализацию своих программ.
An integral component of basic health programmes is to provide care for pregnant women and to improve the conditions of child delivery. Медико-санитарное обслуживание беременных женщин и улучшение условий родов являются неотъемлемой частью базовых программ в области здравоохранения.
The workshops also offered an opportunity to identify cases for the harmonization and simplification of business practices with a view to the delivery of better programmatic results that contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Семинары также дали возможность идентифицировать конкретные случаи для согласования и упрощения методов работы в целях улучшения результатов осуществления программ, вносящих свой вклад в достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Steering Group reaffirmed the need to strengthen the gender architecture of the United Nations, with a view to ensure a more effective and efficient delivery of United Nations gender-related programmes and mandates in the field. Руководящая группа вновь заявила о необходимости укрепления гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций с целью обеспечения более эффективного и результативного осуществления связанных с гендерной проблемой программ и мандатов Организации Объединенных Наций на местах.
On maternal mortality reduction, UNICEF supports services for antenatal care, community-based delivery and newborn care, and plays a supportive role in joint programmes with WHO and UNFPA to increase coverage of EmOC. Что касается снижения материнской смертности, то ЮНИСЕФ поддерживает службы, оказывающие услуги в области дородового ухода, оказывает акушерскую помощь и обеспечивает уход за новорожденными в общинах и играет вспомогательную роль в рамках совместных программ ВОЗ и ЮНФПА, направленных на расширение охвата населения чрезвычайной акушерской помощью.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
There is an entitlement to additional paid leave before and after delivery, with no qualifying period: before starting the period of leave, paid or unpaid, working mothers are allowed six days or 12 half days for the purposes of medical and dental care. Предоставляется право на дополнительный оплачиваемый отпуск до и после беременности, не требующий наличия стажа: до начала оплачиваемого или неоплачиваемого декретного отпуска предоставляются 6 полных дней или 12 неполных дней для медицинского и стоматологического обслуживания работающей женщины.
Cuba's comprehensive policy for the development of children is based on social assistance programmes that are premised on equality of opportunity and social justice with regard to the distribution of resources and Cuba's comprehensive delivery of childhood services. Политика Кубы, направленная на всестороннее развитие детей, предусматривает осуществление программ социальной помощи, основанных на равенстве возможностей и социальной справедливости в том, что касается распределения ресурсов и комплексного обслуживания детей.
(c) The first social services policy and guidelines, designed to clarify and streamline policy issues with regard to the delivery of social services, was finalized; с) завершена работа над первым методическим руководством по политике в области социального обслуживания, которое призвано разъяснить и упорядочить стратегические вопросы, касающиеся организации социального обслуживания;
The Advisory Committee recommends the establishment of eight international Professional posts (1 P-5, 3 P-4 and 4 P3) and two national General Service posts for the Training Delivery Cell at the Logistics Base (see also para. 23 below). Консультативный комитет рекомендует учредить восемь должностей международных сотрудников категории специалистов (одну С5, три С4 и четыре С3) и две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания в Группе по профессиональной подготовке на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи (см. также пункт 23 ниже).
The key to maintaining such a balance, according to the experts, was to segment the SME clients, reserving "high touch" service for the most profitable clients while encouraging the marginally profitable customers to use automated delivery channels. Ключом к обеспечению такого баланса, по мнению экспертов, является сегментация клиентов из числа МСП: резервирование индивидуализированного обслуживания за наиболее прибыльными клиентами при поощрении низкоприбыльных клиентов к использованию каналов автоматизированного обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The report presents a rich analysis based on the Inspector's understanding of the United Nations system, intergovernmental bodies, and country-level project delivery. В докладе проводится углубленный анализ соответствующих вопросов, исходя из понимания Инспектором принципов функционирования системы Организации Объединенных Наций, работы межправительственных органов и реализации проектов на страновом уровне.
The Secretary-General understood the paragraph as a decision by the Conference to introduce an increased element of strength, coordination and synergy in the design and delivery of capacity-building and human resource development activities of UNCTAD. Генеральный секретарь рассматривает данный пункт как решение Конференции привнести элемент усиления, координации и синергизма в схему реализации деятельности ЮНКТАД по наращиванию потенциала и развитию людских ресурсов.
Since all changes brought risks and drawbacks, care should be taken to ensure that the proposed new approach did not hamper programme delivery or, as noted by the Secretary-General, lead to a bunker mentality that would result in a loss of credibility with the local population. Поскольку любые преобразования связаны с рисками и неудобствами, необходимо обеспечить, чтобы предлагаемый новый подход не препятствовал реализации программной деятельности и, как отмечает Генеральный секретарь, не приводил к выработке «бункерного мышления», что могло бы иметь негативные последствия для гражданского населения.
In terms of project management capacity, we see a strong focus (and a lot of skill and energy) on the technical delivery of projects, but less focus on the realization of benefits. в отношении ресурса в сфере управления проектами мы отмечаем, что технической стороне осуществления проектов уделяется больше внимания (и с точки зрения кадров и ресурсов), а реализации преимуществ - меньше;
The need to gather data for implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. Предполагается, что необходимость сбора данных для реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обусловит повышение согласованности усилий по обеспечению того, чтобы работа выходила за рамки обычного выполнения мероприятий.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
UNIDO's integrated programmes remain the principal instrument for the delivery of technical cooperation. Комплексные программы ЮНИДО по-прежнему являются главным инструментом осуществления деятельности в области технического сотрудничества.
An analysis for the period 2004-2007 of NEX expenditures from the main United Nations funds and programmes shows an increase in the delivery. Анализ расходов на НИС основных фондов и программ Организации Объединенных Наций за период 2004-2007 годов свидетельствует об увеличении объемов деятельности.
To ensure the sustainability of its technical assistance delivery, UNODC has continued to develop its train-the-trainers approach by fostering partnerships with national training institutions. Для обеспечения устойчивости своей деятельности по оказанию технической помощи УНП ООН продолжает совершенствовать свою программу подготовки инструкторов путем налаживания партнерских связей с национальными учебными заведениями.
The signing of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP could be a turning point in the history of the Organization and technical cooperation delivery in the developing countries. Подписание Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН может стать поворотным пунктом в истории Организации и осуществлении деятельности в рамках технического сотрудничества в развивающихся странах.
The Peacekeeping Situation Centre, which will be co-located with the operations and crisis centre, will continue to be dedicated to the delivery of situational awareness to enable informed backstopping of peacekeeping operations. Главная задача Оперативного центра деятельности по поддержанию мира, который будет размещаться совместно с центром по операциям и кризисным ситуациям, и далее будет заключаться в сборе информации об оперативной обстановке, позволяющей принимать обоснованные решения в отношении поддержки миротворческих операций.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
Incremental delivery which is a key element of the development process, as iterative prototyping. поэтапная сдача, являющаяся ключевым элементом процесса разработки, в том что касается итеративного макетирования.
Delivery to the consignee: Proposal by the delegation of Switzerland on the carrier's right of retention of the goods Сдача груза грузополучателю: предложение делегации Швейцарии относительно права перевозчика удерживать груз
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...