Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Their delivery was delayed for logistical reasons. Их "доставка" была отложена по причинам материально-технического характера.
Our next delivery isn't to some dangerous outer space planet. В этот раз доставка не на какую-нибудь опасную планету.
Delivery took place from May 2 to May 10. Доставка производилась в период с 2 по 10 мая.
Delivery, for Avatar Korra. Доставка для Аватара Корры.
1.1.8 Delivery of all requested geoproducts within agreed deadline, provision of geoservices under 10 days and special terrain analysis within 3 months from the time of a request made by a field mission/ office 1.1.8 Доставка всех запрашиваемых геопродуктов в пределах согласованных сроков, предоставление геоуслуг в течение 10 дней и проведение специального анализа местности в течение 3 месяцев с момента поступления запроса от полевых миссий/отделений
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
In return for a price reduction, the parties agreed that the September delivery would take place in late August. В качестве возмещения за снижение цены стороны договорились о том, что поставка, предусмотренная на сентябрь, будет осуществлена в конце августа.
The first delivery of Azeri oil to world markets took place in October 1997 when the 1400 km long Baku - Novorossiysk pipeline was commissioned with a yearly delivery capacity of 6 million tonnes. Первая поставка азербайджанской нефти на мировые рынки была произведена в октябре 1997 года, когда был введен в строй трубопровод Баку Новороссийск, протяженность которого составляет 1400 км, а годовая пропускная способность - 6 млн. тонн.
Next Tuesday, Feb. 16, is the delivery of the 2010 Brit Awards, the most important awards of the British music industry. Следующий вторник, 16 феврале, является поставка 2010 Brit Awards, самой важной награды британской музыкальной индустрии.
As for examples of practices established between the parties are concerned, one arbitral tribunal stated for instance that "a prompt delivery of replacement parts had become normal practice as defined by article 9, paragraph 1 of the [Convention]." В отношении примеров практики, которую установили стороны в своих взаимных отношениях, один арбитражный суд заявил, в частности, что "немедленная поставка заменяющих частей стала обычной практикой, как она определена в пункте 1 статьи 9 [Конвенции]".
Under the Framework, the Democratic People's Republic of Korea maintained a freeze on graphite-moderated reactors and was bound to comply with its safeguards agreement with IAEA before the delivery of the key nuclear components for the light water reactor project by the Korean Peninsula Energy Development Organization. В соответствии с указанной договоренностью Корейская Народно-Демократическая Республика сохраняет законсервированными реакторы с графитовым замедлителем и обязана выполнить положения своего соглашения с МАГАТЭ о гарантиях, прежде чем будет произведена поставка основных ядерных компонентов для проекта сооружения легководного реактора Организации содействия развитию энергетики Корейского полуострова.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Fighting in southern Afghanistan caused displacement and affected aid assistance delivery. Боевые действия на юге Афганистана вызвали исход населения и затруднили оказание помощи.
It held in-depth discussions to identify those areas in which aid delivery faces particular difficulties and obstacles, and to determine the priorities in securing access. Он провел обстоятельные обсуждения с целью установить, в каких районах оказание помощи особенно затруднено, и определить приоритетные задачи, связанные с обеспечением доступа.
It has also led to progress in a variety of areas at the provincial and district levels, including the sustainable delivery of basic services to local communities, disbandment of illegal armed groups, police reform and counter-narcotics. Это также привело к прогрессу в ряде областей на провинциальном и окружном уровнях, включая устойчивое оказание основных услуг местным общинам, роспуск незаконных вооруженных формирований, реформу полиции и борьбу с наркотиками.
Thinking how we could improve the delivery of assistance and strike up successful partnerships, the world's Governments should heed the example of the Bill and Melinda Gates Foundation, for instance. Размышляя о том, как мы можем улучшить оказание помощи и наладить успешные партнерские связи, правительства стран мира должны последовать примеру хотя бы Фонда Билла и Мелинды Гейтс.
The Joint Programme advocates for evidence-based and human rights-based drug-dependence treatment services and provides technical assistance to promote the delivery of low-cost, evidence-based, mainstreamed services. Эта объединенная программа преследует цель налаживания основанных на фактических данных и соблюдении прав человека служб наркологической помощи и предусматривает оказание технической помощи для содействия предоставлению недорогих и основанных на фактических данных комплексных услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
However, it should also be underlined that the resources used for international delivery are also dependent on how efficiently the data are organised at the national level. Вместе с тем следует также подчеркнуть, что объем средств, затрачиваемых на предоставление данных на международном уровне, зависит также от того, насколько эффективно эти данные организованы на национальном уровне.
There may also be cases where a legal agreement in the form of a contract is necessary in order to ensure timely delivery of a product or service necessary for the efficient implementation of the work programme. Могут также быть случаи, когда необходимо заключение юридического соглашения в форме договора для того, чтобы обеспечить своевременное предоставление продукта или услуги, необходимых для эффективного осуществления программы работ.
Some other speakers pointed out that some public procurement contracts also involved long-term delivery of public services by the private sector; public procurement should not be reduced to supplier purchasing as a consequence of the introduction of PPPs. Некоторые выступавшие отмечали, что некоторые договоры о публичных закупках предусматривают также долгосрочное предоставление публичных услуг частным сектором; сфера публичных закупок не должна ограничиваться закупочной деятельностью поставщиков в результате внедрения ПЧП.
Recognition of the local dimension of basic services and the need for effective decentralization to facilitate their delivery, along with the need to improve citizens' access to them, remain the focus of UN-Habitat work in these key areas. Главным направлением усилий ООН-Хабитат в этих ключевых областях по-прежнему является признание местного характера основных услуг и необходимости эффективной децентрализации с целью облегчить предоставление услуг и расширения доступа граждан к таким услугам.
(a) Delivery by UNEP of programmes and products that are considered relevant by Governments and partners in the United Nations system on environmental issues а) Осуществление программ ЮНЕП и предоставление ею продуктов, которые правительства и партнеры в системе Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды сочтут актуальными
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
However, delivery of major organizational change remains very challenging, as exemplified by the experience with the enterprise resource planning system (Umoja). Тем не менее осуществление основных организационных изменений остается весьма сложной задачей, о чем свидетельствует опыт с системой общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»).
(a) Timely delivery of outputs and services а) Своевременное осуществление мероприятий и оказание услуг
The international community must send a clear signal to North Korea that, if it chooses to continue its programmes of weapons of mass destruction and to develop their delivery vehicles, its reckless behaviour will only increase further its political and economic isolation. Международное сообщество должно направить Северной Корее четкий сигнал о том, что, если она будет продолжать осуществление своих программ создания оружия массового уничтожения и средств его доставки, такое безответственное поведение лишь усугубит ее политическую и экономическую изоляцию.
The Group trusted that the Secretariat, in identifying areas where savings could be made, would make the utmost effort to ensure that technical cooperation delivery and special resources for Africa were not affected. Группа надеется, что, определяя области, в которых может быть достигнута экономия, Секретариат сделает все возможное, чтобы не затронуть осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества и ресурсы, специально предназначенные для Африки.
However, the experience acquired and accumulated through negotiations and the operation of legal instruments relating to weapons of mass destruction can also be instrumental in working out a legal instrument designed to curb the proliferation of the delivery means of such weapons. Однако приобретенный опыт, накопленный в результате переговоров, а также осуществление юридических договоров, касающихся оружия массового уничтожения, также могут способствовать разработке юридического документа, призванного ограничить распространение средств доставки такого оружия.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
APS provokes blood clots (thrombosis) in both arteries and veins as well as pregnancy-related complications such as miscarriage, stillbirth, preterm delivery, and severe preeclampsia. АФС провоцирует образование тромбов (тромбоз) как в артериях, так и венах, а также связанные с беременностью осложнения, такие как выкидыш, мертворождение, преждевременные роды и тяжелая преэклампсия.
Premature delivery, neonatal eye infection, blindness, pneumonia, stillbirth, congenital syphilis Преждевременные роды, неонаталь-ная инфекция глаз, слепота, пневмония, мертворождение, врожденный сифилис
New studies also address reproductive outcomes (effects on pre-term delivery and/or pre-eclampsia, cardiovascular malformations and foetal measurements). Кроме того, предметом новых исследований являются последствия для репродуктивного здоровья (влияние на преждевременные роды и/или преэклампсию, врожденные нарушения сердечно-сосудистой системы и размеры плода).
She had a very hard delivery. У нее были очень трудные роды
Health workers are provided with a cash incentive of Rs. 200.00 per delivery to attend home deliveries where women do not deliver in a health facility. Медикам, которые принимают роды на дому в случаях, когда женщина не обращается в медицинское учреждение, выплачивается денежное вознаграждение в размере 200 рупий за роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
But some political and factional tensions that have affected the delivery of services remain. Однако определенные политические и межфракционные трения сохраняются и продолжают сказываться на предоставлении услуг.
Guyana's economic and social programmes focused on reducing the incidence of poverty and unemployment, expanding the delivery of social services to all communities, promoting gender equality and achieving food security. Проводимые в Гайане программы экономического и социального развития направлены на снижение масштабов нищеты и безработицы, расширение социальных услуг во всех общинах, достижение гендерного равенства и обеспечение продовольственной безопасности.
Satisfactory appraisals by Member States and management of performance and delivery of services Положительная оценка государствами-членами и руководством результативности и объема предоставленных услуг
Based on the above vision a clear mission statement has been formulated by the Ministry of Education to ensure the effective and efficient delivery of education services and access to relevant and quality education for all. С учетом вышеуказанной задачи Министерство образования сформулировало ясное программное заявление, предусматривающее «эффективное и результативное предоставление услуг в области образования и доступа к соответствующему и качественному образованию для всех».
Delivery of social services, support to local governance and economic recovery during crisis/post-crisis situations play a key role in helping crisis countries to avoid an increase in poverty, disease, child mortality, and environmental pollution, amongst other development goals. The comparative strengths of UNDP Обеспечение социальных услуг, поддержка местных органов управления и экономическое восстановление в условиях кризиса и после него играют одну из главных ролей в содействии, среди прочих целей в области развития, преодолению странами, переживающими кризис, роста нищеты, болезней, детской смертности и экологического загрязнения.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
(b) Ensuring efficient coordination and the delivery of the programmatic mandates of the Department; and Ь) обеспечение эффективной координации и выполнение программных мандатов Департамента; и
Accountable for policy advice; programme delivery; management of department, and the effective management of human and financial resources Отвечает за вынесение программных рекомендаций; выполнение программ; управление работой департаментов и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами
Given that the project delivery targets had not been achieved at the time of the Board's review, towards the end of the fourth quarter of 2012, however, the Board considered it unlikely that the targets would be met. Вместе с тем, поскольку до конца четвертого квартала 2012 года целевые показатели осуществления проектов не были выполнены на момент проведения Комиссией обзора, Комиссия считает выполнение таких целей маловероятным.
in order to be closer to the customer and spend less time on delivery. В гарантийный период техники мы обеспечиваем в максимально короткий срок выполнение гарантийных работ.
The overall delivery and income as at 30 June 2002 (also as at 31 July 2002) continues to be on track for the achievement of the annual delivery and income targets approved by the Executive Board. Общий объем освоения средств по проектам и общий объем поступлений по состоянию на 30 июня 2002 года (а также по состоянию на 31 июля 2002 года) дают основания рассчитывать на выполнение соответствующих годовых планов, утвержденных Исполнительным советом.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Improving the effectiveness of programme delivery and organizational performance has long been a priority for the United Nations and the Secretary-General. Повышение эффективности выполнения программ и результативности работы уже долгое время является одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря.
26.12 During the biennium 1998-1999, ICS will continue to explore and implement the most efficient and cost-effective ways of ensuring the maximum level of programme delivery by the United Nations information centres. 26.12 В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов СИЦ будет продолжать поиск и применение на практике наиболее эффективных и результативных методов, позволяющих обеспечить самые высокие показатели осуществления программ информационными центрами Организации Объединенных Наций.
One Senior Human Rights Officer (P-5), under the supervision of the Chief Human Rights Officer, will have responsibility for daily management of the Office staff and for ensuring delivery of human rights programmes and activities undertaken by the Office. Старший сотрудник по правам человека (С5) под руководством главного сотрудника по правам человека будет отвечать за повседневное руководство работой сотрудников Отдела и за обеспечение выполнения Отделом программ и мероприятий в области прав человека.
To further expedite the poverty eradication process, the Government initiated the eKasih programme in June 2008 to monitor, evaluate and enhance delivery of the Government's poverty eradication plans and programmes. В целях дальнейшего ускорения процесса искоренения нищеты правительство в июне 2008 года приступило к осуществлению программы "эКасих" для контроля, оценки и расширения деятельности по реализации государственных планов и программ искоренения нищеты.
Additionally, an increase of 12.7 per cent was reported in other funds, programmes and specialized agencies expenditure delivery, from $2.6 billion in 2004 to $3.3 billion in 2005. Из данных о распределении расходов по секторам явствует, что на протяжении периода 2001-2005 годов основными статьями расходов программ были здравоохранение, гуманитарная помощь и общие вопросы развития, соответственно.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
29G. To improve management performance and delivery of services, clients were kept informed of the progress in processing their requests, including claims and grants. 29G. Для улучшения организации служебной деятельности и обслуживания обслуживаемым подразделениям предоставлялась информация о ходе обработки их запросов, включая требования и субсидии.
Developing countries need to design and implement strategies built on their national development priorities, improve policies and governance to achieve stronger economic growth, and scale up the delivery of human services. Развивающиеся страны должны разрабатывать и осуществлять стратегии с учетом своих национальных приоритетов в области развития, совершенствовать политику и управление для достижения более стабильного экономического роста и наращивать потенциал обслуживания населения.
Primarily owing to closures, delays at checkpoints and the barrier, close to 30 per cent of pregnant women in the West Bank had difficulties accessing antenatal care and safe delivery. Порядка 30 процентов беременных женщин с Западного берега сталкивались с трудностями в плане дородового ухода и качественного акушерского обслуживания, что в основном было обусловлено закрытием территории, задержками на контрольно-пропускных пунктах и наличием стены.
UNCDF is to maintain its bedrock commitment to local development and poverty reduction through support to the improved delivery of basic infrastructure and local services as well as natural resource management. ФКРООН должен доказать свою неослабевающую приверженность делу развития на местах и уменьшения масштабов нищеты путем поддержки усилий по повышению качества базовой инфраструктуры и обслуживания на местах и совершенствованию ресурсопользования.
The absence of the United Nations from the field exacerbated the situation, and Kyrgyzstan therefore urgently appealed to the warring factions to guarantee the delivery of humanitarian aid and the provision of basic services, such as health and education, to children. Поэтому Кыргызстан убедительно призывает конфликтующие страны гарантировать возможность доставки гуманитарной помощи и предоставления детям основных услуг, как в области первичного санитарно-медицинского обслуживания, так и в области образования.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The project used to be the basic unit for delivery of United Nations operational activities and to be the fundamental organizational arrangement that defined objectives and resources. Проект был основной единицей реализации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а также основным организационным механизмом, определявшим как цели, так и ресурсы.
Programme outputs and output delivery dates should be quantified by the departments themselves on the basis of appropriate guidelines issued by the Central Monitoring and Inspection Unit. Перечни программных мероприятий с указанием сроков их реализации должны составляться самими департаментами на основе соответствующих руководящих принципов, разрабатываемых Группой централизованного контроля и инспекции.
We applaud its plans to move into more provinces, which will be key for delivering increased Afghan capacity at the subnational level and for delivery of international contributions well beyond Kabul and country-wide. Мы приветствовали ее планы по расширению своей деятельности на дополнительные провинции, что станет ключевым фактором для реализации возросшего афганского потенциала на субнациональном уровне и для осуществления международного содействия далеко за пределами Кабула и по всей стране.
An important initiative to increase coherence and, therefore, delivery by the United Nations at a country level, is the eight country pilot projects. Важной инициативой по укреплению слаженности и, следовательно, достижению Организацией Объединенных Наций конкретных результатов на страновом уровне является экспериментальный проект для реализации в восьми странах.
As promotion of innovation in the services sector is a relatively new area in many countries, effective design and delivery of policies may require the development of new skills and attitudes among stakeholders and government agencies involved. Поскольку во многих странах поощрение инновационной деятельности в сфере услуг является относительно новой областью, для эффективной разработки и реализации политики, возможно, потребуется формирование новых профессиональных навыков и поведенческих установок среди заинтересованных в этом вопросе субъектов и государственных учреждений.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Details of the delivery across the three multilateral institutions are summarized below. Подробная информация о деятельности трех многосторонних учреждений сведена ниже.
Review the performance of the resident coordinator system, taking all necessary steps to strengthen coherence and delivery. Обзор деятельности системы координаторов-резидентов в целях принятия всех необходимых мер по повышению степени ее согласованности и результативности.
The Branch envisages further decentralization of its programming and delivery capacity. Сектор намерен продолжить децентрализацию своей программной деятельности и механизма оказания помощи.
This clearly confirms the importance of finding means to broaden the public's understanding of the CDM to allow for an informed discourse on its design and delivery. Это ясно подтверждает важное значение изыскания путей к обеспечению более широкого понимания общественностью функционирования МЧР, позволяющих распространять информацию о его структуре и деятельности.
Expenditures in Asia and the Pacific, accounting for $6.9 million, decreased by approximately 15 per cent; the share of the region in the total delivery of UNCTAD technical cooperation was 17.6 per cent as compared to 20.5 per cent in 2009. Расходы на деятельность в Азиатско-Тихоокеанском регионе составили 6,9 млн. долл., т.е. снизились приблизительно на 15%; доля этого региона в общем объеме деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества составила 17,6% по сравнению с 20,5% в 2009 году.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Article 10: Delivery of the goods Статья 10: Сдача грузов
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
If the goods are loaded and discharged by the carrier, they are handed over to the consignee on land by (physical) delivery. Если погрузка и выгрузка грузов осуществляется перевозчиком, то их сдача осуществляется посредством их (физической) передачи грузополучателю на суше.
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Delivery to the consignee-Chapter 10 Сдача груза грузополучателю - глава 10
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...