Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
All we need is delivery by Tuesday. Все, что нам нужно это доставка ко вторнику.
The incident raised two main maritime issues which need to be addressed: (a) the suppression and combating of smuggling of migrants by sea; and (b) the rescue at sea of persons in distress and their delivery to a place of safety. Этот инцидент определил две главных морских проблемы, которые необходимо решать: а) пресечение незаконного ввоза мигрантов морем и борьба с ним; Ь) спасание на море лиц, терпящих бедствие, и их доставка в безопасное место.
Among the functions assigned to the vessel are the following: drilling rig towage, their setting at anchor, delivery of diesel fuel, and fresh water, pipes and other materials required in drilling rigs operation. В функции судна входит буксировка буровых установок, постановка их на якорь, доставка на них дизельного топлива и пресной воды, труб и прочих материалов, необходимых для эксплуатации буровых установок.
Delivery for Etta Teasdale. Доставка для Этты Тисдэйл.
Delivery to the International Space Station of a crew consisting of the Russian pilot astronaut Yuri Malenchenko and the astronaut Edward Lu (United States of America) Доставка на борт МКС экипажа в составе летчика - космонавта России Юрия Маленченко и астронавта США Эдварда Лу
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
52A Early delivery: buyer may either take or refuse delivery 52А Досрочная поставка: покупатель может принять поставку или отказаться от ее принятия
a The actual delivery of the vehicles took place in 1996. However, the weapons were purchased with funds from fiscal year 1995. а Фактическая поставка машин была осуществлена в 1996 году, однако они были закуплены из средств 1995 финансового года.
We don't know when the delivery is. Мы не знаем когда поставка.
The delivery of the remaining goods was not accepted. Поставка оставшихся грузов не принята.
The choice of breaking down sophisticated legal concepts, often bearing elaborate domestic interpretative records, into their factual components is evident in the replacement of the term "delivery of goods" with a set of provisions relating to performance and passing of risk. Об отказе от использования сложных правовых понятий, которые на национальном уровне часто толкуются весьма неопределенно, и о стремлении разложить их на составляющие компоненты свидетельствует замена термина "поставка товара" рядом положений, связанных с выполнением обязательств и переходом риска.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
It provides financial support to mother and health workers to promote institutional delivery. Она предусматривает оказание финансовой поддержки матерям и работникам здравоохранения в целях поощрения родов в медицинских учреждениях.
In addition, the presence of a trained attendant at delivery and access to emergency obstetric care are essential to preventing deaths occurring because of complications during delivery. Кроме этого, присутствие квалифицированной акушерки при родах и оказание неотложной акушерской помощи имеют весьма важное значение для предотвращения гибели женщин из-за осложнений при родах.
The efficiencies in aid delivery expected through "One United Nations" will certainly contribute to enhancing our capacity to attain the MDGs. Более эффективное оказание помощи, что, как ожидается, станет результатом осуществления инициативы «Единство действий Организации Объединенных Наций», непременно будет способствовать укреплению нашего потенциала в деле достижения ЦРДТ.
The rule of law is strengthened when all individuals are empowered to claim their rights, to request effective remedies and to express legitimate demands on public institutions for accountability in the fair and just delivery of public services. Верховенство права укрепляется, когда все люди имеют возможность требовать соблюдения своих прав, обращаться к эффективным средствам правовой защиты или выражать законные требования, связанные с ответственностью публичных учреждений за беспристрастное и справедливое оказание публичных услуг.
The previous widespread use of subsidies and social transfers was seen as market-distorting and too costly, resulting not only in unsustainable fiscal deficits but also in ineffective delivery of education and health services. Характерное для прежних лет повсеместное использование субсидий и социальных трансфертов теперь стало рассматриваться как искажающая действие рыночных механизмов и слишком дорогостоящая практика, выливающаяся не только в формирование неприемлемого бюджетного дефицита, но и в неэффективное оказание услуг в сферах образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
They will also coordinate delivery of basic services and other "peace dividends" to the citizens. Они будут также координировать предоставление гражданам основных услуг и реализацию других «дивидендов мира».
The job of democratic governments is to provide the resources that can make delivery of this aid possible. Работа демократических правительств состоит в том, чтобы обеспечить ресурсы, которые могут сделать возможным предоставление такой помощи.
A preventive practice focusing on the efficiency of public services delivery is being developed in Georgia. Практические меры по предупреждению коррупции, нацеленные на эффективное предоставление услуг в публичном секторе, разрабатываются в Грузии.
In order that Governments can more effectively perform their functions, including the delivery of services to the poor, many of them, in collaboration with United Nations agencies, including UNDP, set out to improve the quality of governance. С тем, чтобы правительства могли более эффективно выполнять свои функции, включая предоставление услуг неимущим, многие из них в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, предприняли усилия для повышения эффективности управления.
While the public is not restricted to the services of any facility, the administration and delivery of health care services in the public sector are based on the specific catchment area and population therein. Хотя доступ населения к услугам любого из медицинских учреждений не ограничен, административное руководство медико-санитарным обслуживанием и предоставление медицинских услуг в государственном секторе осуществляются на региональной основе для населения, проживающего в данном конкретном районе.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Accountability and transparent delivery of development cooperation are crucial for results Наличие подотчетности и гласное осуществление сотрудничества в целях развития имеют решающее значение для достижения результатов
The Office of the Special Representative will coordinate the implementation and monitoring of the overall programmatic delivery of the Mission's mandate, and will lead the Mission's efforts to develop its conditions-based consolidation plan and monitor and assess the plan's implementation. Канцелярия Специального представителя будет координировать осуществление общей программной деятельности Миссии в соответствии с ее мандатом и контроль за ходом ее осуществления, а также руководить усилиями Миссии по разработке плана консолидации сообразно обстановке, следить за осуществлением этого плана и оценивать его выполнение.
Given that staff members were the primary enablers of United Nations programmes, keeping them safe while they worked, including in high-threat areas, was the most important contribution of the security management system to programme delivery. С учетом того, что осуществление программ Организации Объединенных Наций в первую очередь зависит от сотрудников, обеспечение их безопасности в период работы, в том числе в районах с повышенной угрозой безопасности, является наиболее важным вкладом системы обеспечения безопасности в реализацию программ.
Formulation of a training plan for Sudan prison authorities and the development and delivery of training programmes for all levels of prison personnel in the Sudan, including the issuance of training materials on international instruments and the human rights approach to prison management Разработка плана подготовки работников тюремной администрации Судана и разработка и осуществление учебных программ для всех работников пенитенциарной системы Судана, в том числе выпуск учебных материалов по международным инструментам и правозащитному подходу к руководству работой пенитенциарной системы
Total expected programme delivery in the 2012-2013 biennium formed the basis for the gross budget proposal of $292.2 million. Объем предлагаемого валового бюджета в размере 292,2 млн. долл. США определен исходя из общей предполагаемой суммы расходов на осуществление программ в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Dr. Haas can watch the delivery from the observation deck. Доктор Хаас сможет видеть роды со смотровой площадки.
How was Mrs Nolan's delivery? Как прошли роды у миссис Нолан?
A study involving three hospitals has also shown that this risk varies sensibly with the health care provider assisting the delivery. Исследование, в котором участвовали три больницы, также показало, что этот риск заметно колеблется в зависимости от медицинского учреждения, где принимают роды.
Given that delayed delivery continues to be the leading cause of maternal mortality, participants also discussed how to reduce delays in getting women in labour to health facilities. Учитывая, что запоздалые роды по-прежнему являются основной причиной материнской смертности, участники обсудили также вопрос о том, как сократить задержки, связанные с доставкой рожениц в медицинские учреждения.
Delivery, you're going to need a c-section. примет другие роды, вам сделают кесарево.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Delivery - modernizing delivery through our sponsored bodies. Предоставление услуг - модернизация служб, оказывающих услуги населению.
In addition to delivery services, antenatal and post-natal clinics are held on a regular basis at health centres throughout the island. Помимо оказания акушерских услуг, при медицинских учреждениях по всей территории острова на регулярной основе действуют дородовые и послеродовые женские консультации.
Their responsibilities were divided by practice and thematic areas, but this was found to hamper cross-practice work and cross-fertilization within the region and detracted from cost-effective delivery of services. Их функции включали как практические, так и тематические области деятельности, однако, как выяснилось, это затрудняло взаимодействие между практической деятельностью и взаимным обогащением знаниями в рамках региона и отвлекало от эффективного осуществления работы по предоставлению услуг.
One delegation pointed to the need to strengthen delivery systems at field level, saying that UNICEF should use local resources and technologies, particularly in the area of nutrition, aimed at sustaining and reinforcing community initiatives. Представитель одной делегации отметил необходимость укрепления систем предоставления услуг на местах, заявив, что ЮНИСЕФ следует использовать местные ресурсы и технологии, особенно в области питания, предназначающиеся для поддержания и укрепления инициатив общин.
The question of the absorption capacity of UNCTAD for the delivery of technical cooperation services, and thus the need for prioritization, had to be addressed in the light of the availability of resources and trade-offs and complementarities between operational activities and other activities of the secretariat. Вопрос об "абсорбционном" потенциале ЮНКТАД для оказания услуг в области технического сотрудничества и, соответственно, необходимости установления приоритетов должен решаться в свете наличия ресурсов и компромиссов и взаимодополняемости между оперативной и другой деятельностью секретариата.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
UNEP's regional delivery has also been strengthened by its growing significance and participation in the implementation of multilateral environmental agreements, in the context of the Global Environment Facility and other financing institutions. Было также усилено выполнение ЮНЕП региональных мероприятий благодаря повышению значимости ЮНЕП и ее более активному участию в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений в контексте деятельности Фонда глобальной окружающей среды и других финансовых учреждений.
Delivery of the promised aid and debt relief will allow African countries to boost expenditures in key sectors, including infrastructure and social services. Выполнение обещаний по оказанию помощи и списанию долга позволит африканским странам увеличить расходы в ключевых секторах, включая инфраструктуру и социальные услуги.
The framework emphasizes a multisectoral approach, impact mitigation and delivery of antiretroviral drugs. Эти рамки отражают руководящий принцип наших усилий, нацеленных на выполнение наших обязательств, сформулированных в глобальной Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In its report for 1996, the Board had pointed out wide variations in the programme delivery and administrative support costs and recommended that norms be fixed for them. В своем докладе за 1996 год Комиссия указала на широкие расхождения в расходах на выполнение программ и расходах на административное обслуживание и рекомендовала установить для этих расходов соответствующие нормативы.
Individual consultancy refers to the services rendered by an individual which are characterized by the following: (a) non-staff tasks; (b) time bound duration; and (c) payments are directly linked with the delivery of clear and quantifiable outputs. Индивидуальные консультационные услуги представляют собой услуги, предоставляемые частным лицом и характеризуемые следующим: а) выполнение работы для внештатных сотрудников; Ь) ограниченность во времени; и с) оплата труда напрямую зависит от достижения конкретных и поддающихся измерению результатов.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
She underscored that the organizational structure emphasized strengthening country offices to improve programme delivery. Оратор особо отметила, что в организационной структуре упор делается на укреплении страновых отделений с целью повышения эффективности осуществления программ.
The Secretary-General's proposals in that regard would assist the Organization in achieving the objectives of the medium-term plan by, inter alia, establishing clear responsibility for programme delivery and ensuring the accountability of managers for the use of financial and other resources allocated to them. Предложение Генерального секретаря по данному вопросу позволит Организации конкретизировать цели среднесрочного плана, включая, в частности, более точное определение ответственности за осуществление программ и назначения конкретных должностных лиц, ответственных за использование финансовых и других ресурсов, предоставляемых в их распоряжение.
One of the aims of the Secretary-General's new vision for management is to enhance the delivery of mandated programmes by delegating authority, responsibility and full accountability for the management of financial and human resources to line managers. Одной из целей нового подхода Генерального секретаря к вопросам управления является совершенствование выполнения утвержденных программ путем делегирования полномочий и ответственности и обеспечения полной подотчетности в отношении распоряжения финансовыми и людскими ресурсами руководителям среднего звена.
Programme delivery during the biennium 2000-2001 was 74 per cent of the budget and below the 80 per cent average achieved in previous bienniums because of funding constraints, closure of capital-intensive projects and changing operational and political priorities. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов объем осуществления программ составил 74 процента бюджетных ассигнований, т.е. ниже 80-процентного среднего уровня за предыдущие двухгодичные периоды, вследствие проблем с финансированием, закрытия капиталоемких проектов и изменения оперативных и политических приоритетов.
Report to the General Assembly, through the Committee for Programme and Coordination, on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives Доклад об укреплении роли результатов оценки при разработке и осуществлении программ и при выработке руководящих указаний, представляемый Генеральной Ассамблее через Комитет по программе и координации
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами.
12.1 The main objective of the Government in the delivery of health services is to improve the health of the Namibian population through the provision of relevant preventative, curative and rehabilitative services, which are affordable to all Namibians. 12.1 Основной целью правительства в области медико-санитарного обслуживания является улучшение состояния здоровья населения Намибии путем предоставления соответствующих профилактических, лечебных и реабилитационных услуг, которые доступны всем намибийцам.
The gap between the increasing demand on UNRWA services and the Agency's limited financial and human resources continued to affect health-care delivery at both the primary and secondary levels. Разрыв между все возрастающим спросом на услуги БАПОР и ограниченными финансовыми и людскими ресурсами Агентства продолжал оказывать пагубное воздействие на систему медико-санитарного обслуживания как на первичном, так и на вторичном уровнях.
The proposed programme budget for the biennium 2008 - 2009 amounts to EUR 17,059,000 (USD 23,027,000) to maintain minimum requirements to insure a functional delivery of services to Parties. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов в объеме 17059000 евро (23027000 долл. США) нацелен на сохранение минимального уровня потребностей для обеспечения функционального обслуживания Сторон.
Building on these basic management reform and strategic planning measures, the focus of the reform efforts over the coming years has been to improve the delivery of health, education, and relief and social services and to strengthen the Agency's resource mobilization and strategic communication capacity. С опорой на эти основные меры в области управленческой реформы и стратегического планирования реформенные усилия в предстоящие годы будут нацелены на улучшение обслуживания в сфере здравоохранения, образования и предоставления чрезвычайной помощи и социальных услуг и укрепление возможностей Агентства в области мобилизации ресурсов и стратегической коммуникации.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
To deliver a project successfully it is important to have a clear timetable and implementation plan for delivery. Для успешной реализации проекта важно иметь четкий график и план его осуществления.
Simplified programme delivery, sensitivity to national development programmes and coordination with government efforts were equally important. Не менее важны и упрощение процедур реализации программ, учет национальных программ развития и координация действий с правительством.
The training courses, seminars and workshops to be conducted utilizing these resources would contribute towards the achievement of the expected accomplishments and the delivery of programmed outputs under this subprogramme. Учебные курсы, семинары и практикумы, финансируемые из этих ресурсов, будут способствовать реализации ожидаемых достижений и выполнению запланированных мероприятий в рамках этой подпрограммы.
The programme performance report provides a comprehensive review of the Secretariat's performance in implementing the expected accomplishments of 188 subprogrammes, based on the delivery of mandated outputs, as prescribed in the approved programme budget for the biennium 2004-2005. Доклад об исполнении программ содержит всеобъемлющий обзор деятельности Секретариата по реализации ожидаемых достижений в рамках 188 подпрограмм на основе выполнения утвержденных мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
The three main components of the programme, namely the production of heavy enriched uranium from domestic sources of uranium, the design of a viable device and the development of the delivery system had not progressed equally to meet the original deadline. Прогресс в реализации трех главных компонентов программы, а именно: производство высокообогащенного урана из внутренних источников урана, создание надежной конструкции самого устройства и разработка системы доставки, был недостаточно одинаковым, чтобы можно было уложиться в первоначально поставленные сроки.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
His delegation wished to help improve United Nations operational activities so that their delivery on the ground contributed to lasting poverty reduction. Его делегация хотела бы содействовать улучшению оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта деятельность на местах помогла раз и навсегда уменьшить масштабы нищеты.
To that end, efforts are made to involve affected communities and national authorities at the earliest stage possible in the planning and delivery of relief assistance. С этой целью прилагаются усилия к обеспечению того, чтобы соответствующие общины и национальные органы как можно раньше начали участвовать в планировании и осуществлении деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
In addition, UNOCI and the United Nations country team will enhance the presence of civilian personnel at the local level in order to improve the effective delivery of mandated activities and programmes. Кроме этого, ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций усилят присутствие своего гражданского персонала на местах, с тем чтобы повысить эффективность выполнения предусмотренных мандатом видов деятельности и программ.
This relationship should ensure the successful delivery of UNDP programmes, supported by requisite development effectiveness and management activities, and United Nations development coordination activities. Эта взаимосвязь должна обеспечивать успешную реализацию программ ПРООН в сочетании с мерами по обеспечению необходимой эффективности в плане развития и по управлению, а также осуществление мер по координации деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
This legislation was amended in August 2010 in order to streamline it by bringing within its ambit certain provisions that had already been in place since 2005 under the Weapons of Mass Destruction and Their Delivery Systems (Prohibition of Unlawful Activities) Act. В августе 2010 года в этот законодательный акт была внесена поправка, призванная его упорядочить, подчинив ему некоторые положения, которые уже действовали с 2005 года, но относились к Закону об оружии массового уничтожения и системах его доставки (запрещение противоправной деятельности).
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Collection and reporting of statistical information, formed within the information system (of users, delivery of reports, filling of sites) and derived from the work of the Electronic Reporting (calculated according to reports). Сбор и представление статистической информации, сформированной внутри информационной системы (работа пользователей, сдача отчетов, наполняемость сайтов) и полученной в результате работы модуля электронной отчетности (вычисляется по данным отчетов).
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. Несмотря на такое позитивное развитие событий, сдача проекта была задержана в основном из-за несвоевременной доставки строительных материалов подрядчиком и несоблюдения графика строительных работ.
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
It was indicated that both variants of draft paragraph 49 (d) were meant to indicate that the holder of the negotiable transport document or negotiable electronic transport record did not retain the right to delivery of the goods after delivery had actually taken place. Было указано, что оба варианта проекта статьи 49(d) призваны показать, что держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не сохраняет за собой права на получение груза после того, как сдача груза фактически произошла.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...