Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. В других отношениях доставка груза должна быть выполнена в соответствии с нормами, действующими в месте назначения.
I got a special delivery for you, Ilana. У меня для тебя особая доставка, Илана.
Our next delivery isn't to some dangerous outer space planet. В этот раз доставка не на какую-нибудь опасную планету.
ACCESS RIGHTS, DELIVERY AND RE-DELIVERY З. ПРАВА ДОСТУПА, ДОСТАВКА И ВЫПУСК
I've got a delivery for a Norma Bates. Доставка для Нормы Бейтс.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery was carried out between November 2000 and November 2001. Поставка была осуществлена в период между ноябрем 2000 года и ноябрем 2001 года.
Conditioning delivery on new demands beyond those agreed upon is an anticipatory repudiation of the contract. Если поставка обусловливается новыми требованиями, которые выходят за пределы тех, что были оговорены сторонами, это является предвидимым отказом от исполнения договора.
Regarding crude oil, the International Energy Agency describes how common trading practices cause the futures market to determine the price at which physical delivery occurs. Что касается сырой нефти, то Международное энергетическое агентство объясняет, каким образом обычная торговая практика приводит к тому, что фьючерсный рынок определяет цену, по которой происходит поставка реального товарак.
The appeal judges then noted that nearly all the invoices referred to sale "ex-works Ancona" and that only one invoice mentioned delivery "free destination La Bussière". После этого члены Апелляционного суда отметили, что практически во всех счетах-фактурах содержится ссылка на продажу на условиях "франко-предприятие в Анконе" и что только в одном счете упоминается поставка на условиях "франко-место назначения Ла-Бюсьер".
Thus, a court decided that the delivery of false certificates did not constitute a fundamental breach of contract if either the goods were nevertheless merchantable or if the buyer itself could - at the seller's expense - easily get the correct certificates. Так, один суд решил, что поставка фальшивых сертификатов не являлась существенным нарушением договора, если либо товар, тем не менее, был пригодным для продажи, либо сам покупатель мог, за счет продавца, легко приобрести подлинные сертификаты.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Other restrictions on the delivery of aid, such as excessive delays in obtaining the necessary permits to reach affected populations, should also be avoided. Необходимо также избегать других ограничений на оказание помощи, таких, как чрезмерные задержки с выдачей необходимых разрешений на доступ к пострадавшему населению.
Participants appealed to the donor countries and the World Bank to accelerate the delivery of the aid promised as an essential stimulus for development and an ideal means of promoting peace. Участники призвали страны-доноры и Всемирный банк ускорить оказание объявленной помощи как необходимого стимулирующего фактора с точки зрения развития и одного из идеальных путей содействия миру.
Other measures included assistance to farmers, improving education for children, improving health-care delivery, reform of the pension scheme, and laws and programmes to empower women, children, the disabled and the elderly. Другие меры включают оказание помощи фермерам, повышение качества образования для детей, повышение качества услуг, оказываемых в сфере здравоохранения, реформа пенсионной системы, а также законы и программы, направленные на расширение прав и возможностей женщин, детей, инвалидов и пожилых людей.
Delivery of such assistance needs to become a priority, especially for the donor community. Оказание такой помощи должно стать приоритетной задачей, особенно для донорского сообщества.
Delivery of humanitarian aid has been particularly challenging and humanitarian access has been considerably constrained by repeated attacks on humanitarian premises, convoys and personnel as well as by deteriorating or non-existent transport infrastructure. Оказание гуманитарной помощи было особенно затруднено, а гуманитарный доступ был существенно ограничен из-за постоянных нападений на помещения, конвои и персонал гуманитарных организаций, а также по причине ухудшения состояния транспортной инфраструктуры или ее отсутствия.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Third is the delivery of a defined package of services to vulnerable groups. Третьим шагом является предоставление конкретного пакета услуг уязвимым группам населения.
These agencies must coordinate the delivery of humanitarian assistance and ensure that it arrives safely. Эти агентства должны координировать предоставление гуманитарной помощи и обеспечивать ее безопасную доставку.
The programme includes: provision of quality health care and nutrition to mothers and infants; provision of essential drugs and supplies; training of village health workers and community midwives; referral services and distribution of simple "clean delivery kits". Эта программа предусматривает предоставление матерям и детям грудного возраста качественной медицинской помощи и питания; обеспечение основными лекарственными препаратами и предметами медицинского назначения; подготовку работников здравоохранения и акушерок для сельских общин; предоставление услуг специалистов и распространение элементарных "стерильных наборов для родовспоможения" 8/.
Delivery of school materials and backpacks to children. Предоставление школьных материалов и ранцев детям.
It identified immediate priorities in recovered areas as the improvement of public safety and security, the re-establishment of local, district and regional administrations, the laying of the foundations for reconciliation and justice and the delivery of basic services. Оно определило потребности, которые необходимо в срочном порядке удовлетворить в освобожденных районах: укрепить общественный порядок и безопасность, восстановить местные, окружные и региональные органы управления, создать условия для примирения и отправления правосудия, а также обеспечить предоставление основных услуг.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Increased application of information technology had led to more timely and cost-effective delivery of outputs. Более широкое применение информационной технологии обеспечило более своевременное и эффективное с точки зрения затрат осуществление мероприятий.
Many called for all actors to join forces in order to ensure its implementation and the delivery of partnership commitments made at the conference and beyond. Многие ораторы призвали все субъекты объединить силы, чтобы обеспечить его осуществление и претворение в жизнь обязательств в отношении партнерского взаимодействия, которые заинтересованные стороны взяли на себя на Конференции и других форумах.
Programme delivery will benefit by better response to operational requirements, with reduced cost of disposal of assets, and reduced lead times for purchases. Осуществление программ улучшится за счет более оперативного реагирования на возникающие потребности, сокращения расходов, связанных со списанием имущества, и времени, требующегося на закупки.
With regard to the provision for appropriate information technology and common services infrastructure, his delegation agreed that such technology and infrastructure should be brought to levels that would not prejudice programme delivery. Что касается ассигнований на соответствующие информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания, то его делегация признает необходимость таких технологий и инфраструктуры таким образом, чтобы они не ставили под угрозу осуществление программ.
Development and delivery of a core curriculum, adapted by profession, on all forms of violence against women across police, law, social work, psychology, health, education Разработка и осуществление базовой учебной программы по всем формам насилия в отношении женщин, адаптированной с учетом конкретной профессии для сотрудников полиции, юристов, работников социальной сферы, психологов, персонала системы здравоохранения и образования
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
This index is related to both the position of women in society and delivery conditions, which are excellent. Эти данные свидетельствуют как об определенном положении женщин в обществе, так и о прекрасных условиях, в которых проходят роды.
Delivery under such conditions can endanger the lives of the mother and the baby and put birth attendants at risk of HIV infection. Роды в таких условиях могут угрожать жизни матери и ребенка и поставить под угрозу заражения ВИЧ-инфекцией занимающихся родовспоможением женщин.
The first area is safe motherhood, with delivery being conducted by qualified staff in an appropriate environment and obstetric and neonatal emergencies being suitably dealt with on the basis of factual observation. Первая область - это безопасное материнство: роды под наблюдением квалифицированного персонала в надлежащих условиях и неотложная акушерская и неонатальная помощь, предоставляемая на основе реальных потребностей.
Closely spaced births, births to very young women and the strain on a woman's health that follows having to return to work immediately after delivery are recognized as increasing the risk to health. Признается, что небольшие интервалы между рождением детей, роды в очень раннем возрасте и негативное воздействие на здоровье женщин необходимости быстрого возвращения на работу сразу после родов таят в себе повышенный риск для здоровья.
In recent years, maternal and child health care services coverage has been expanded, ensuring general access to pre-marriage, pregnancy, maternal health care, hospitalized child delivery, reproductive health services as well as child health care. За последние годы была расширена зона охвата услугами по охране здоровья матери и ребенка, что обеспечивало в целом доступ к предбрачным услугам, медицинскому уходу во время беременности и в послеродовой период; роды в больничных условиях, услуги в области репродуктивного здоровья и здоровья ребенка.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
"NAT Kazakhstan" JSC renders a package of services on creating and designing the corporate and state information systems oriented to the needs and necessities of each specific Customer, beginning from software implementation and equipment delivery to after-sales service. АО «НАТ Казахстан» - оказывает полный комплекс услуг по проектированию и созданию корпоративных и государственных информационных систем ориентированных на потребности и нужды каждого конкретного Заказчика, от разработки и внедрения программного обеспечения, поставки оборудования и до последующего сервисного обслуживания.
The agreements on the promotion of official languages reached with provinces and territories authorize the introduction or improved delivery of provincial and territorial services in the minority official language. В соглашениях о развитии официальных языков, которые были достигнуты с провинциями и территориями, предусматривается оказание новых или совершенствование существующих услуг в провинциях и территориях в области использования официального языка меньшинств.
The delivery of customized information directly to the users' desktops through Internet services will be expanded, and training to users (permanent missions, Secretariat staff and depository librarians) in the use of library services will be provided. Будет расширяться практика рассылки подбираемой по заказу информации непосредственно на персональные компьютеры пользователей через систему Интернет, и будет организовано обучение пользователей (сотрудников постоянных представительств, Секретариата и библиотек-депозитариев) процедурам использования библиотечных услуг.
Some of the innovative technologies which are opening up new opportunities for commercial innovation can also open up new opportunities for service design and delivery in the public sector. Некоторые из инновационных технологий, открывающих новые возможности для коммерческих инноваций, могут предоставлять новые возможности для проектирования и предоставления услуг в государственном секторе.
and how should the gender issues be dealt with in the delivery of social services? Каковы оптимальные пути определения и защиты уязвимых групп, не способных вносить плату, и каким образом должны решаться гендерные вопросы при оказании социальных услуг?
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
United Nations system delivery on its commitment to support the Special Initiative has been somewhat uneven. Выполнение системой Организации Объединенных Наций ее обязательства по поддержанию Специальной инициативы носит несколько неровный характер.
From the outset, enterprise resource planning implementation was intended to introduce an enterprise-wide, common operating model for a more efficient delivery of mandates and increased transparency in all United Nations business practices. С самого начала внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов было нацелено на применение единой в масштабах всей Организации операционной модели, чтобы обеспечить более эффективное выполнение мандатов и повысить прозрачность всех операций Организации Объединенных Наций.
Given the institutional and resource constraints and other external factors, the Regional Programme has operated efficiently, achieving the delivery rate of 79 per cent against the original target set in the programme document. Несмотря на сложные институциональные условия и ограниченные ресурсы, а также воздействие других внешних факторов, Региональная программа работала эффективно, обеспечив на 79 процентов выполнение исходных целевых показателей, намеченных в программном документе.
The Act also prohibits the employment of, or work by, pregnant women in a mine during specified period before and after delivery [Section 3]. Этот закон также запрещает трудоустройство беременных женщин или выполнение ими работ в шахтах в течение установленного периода до и после родов [статья З].
In the case that a pregnant employee is able to present her doctor's certificate indicating that the continuity of work in the same job may affect her pregnancy, she has the right to request a change from her present job temporarily before or after her child delivery. В случае если беременная работница может представить заключение своего врача, в соответствии с которым дальнейшее выполнение ею своих обязанностей может отрицательным образом сказаться на ее беременности, она имеет право просить о временном переводе на другую работу до или после родов.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
UNODC continues to collaborate and cooperate with relevant partner organizations in the fight against trafficking in cultural property in the delivery of programmes and activities, in order to avoid duplication and to leverage resources. ЮНОДК продолжает взаимодействовать и сотрудничать с соответствующими партнерскими организациями в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей в рамках осуществляемых программ и деятельности в целях недопущения дублирования и эффективного использования ресурсов.
The total amount of funds received by UNICEF for programmes and delivery of goods and services was $1,116 million. Общая сумма средств, полученных ЮНИСЕФ для осуществления программ, поставки товаров и оказания услуг, составила 1116 млн. долл. США.
Recent advances in video packages, electronic mail and computer systems have improved efficiency in the delivery and use of training programmes and slashed training costs. Наблюдающийся в последнее время прогресс в развитии видеотехники, электронной почты и компьютерных систем позволил повысить эффективность распространения и использования учебных программ и резко сократить расходы на обучение.
The Government is in the process of designing an integrated model approach that will encourage interdepartmental inputs involving non-governmental organizations and the island communities regarding the delivery of social development and welfare services and programmes. Оно разрабатывает комплексную модель такого подхода, который поощряет межведомственное сотрудничество с участием неправительственных организаций и островных общин в деле реализации программ социального развития и обеспечения.
The report of the Secretary-General on the strengthening of the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives 4/ contains a proposal to make programme reporting and monitoring less descriptive and quantitative and more of an assessment of the problems and results of implementation. Доклад Генерального секретаря об укреплении роли результатов оценки при разработке и осуществлении программ и при выработке руководящих принципов 4/ содержит предложение о том, чтобы сделать отчетность по программам и контроль за их осуществлением менее описательными и количественными и более ориентированными на оценку проблем и итогов осуществления.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Ms. Schöpp-Schilling requested clarification of the apparent conflict between the delivery of free primary health care in Malta, which was a laudable achievement, and the lack of free contraception. Г-жа Шёпп-Шиллинг просит разъяснить явное противоречие между положением о предоставлении на Мальте бесплатного первичного медико-санитарного обслуживания, что является достойным похвалы достижением, и отсутствием бесплатных средств контрацепции.
As a result of the financial support provided by its 23 donor countries and organizations, the Branch has been able to establish a core pool of expertise and the basic secretariat capacity for the planning, delivery, coordination and management of its counter-terrorism assistance and related partnerships. Благодаря финансовой поддержке со стороны 23 организаций и стран-доноров Сектору удалось создать ядро специалистов и группу секретариатского обслуживания с целью эффективного планирования, осуществления, координации и регулирования технической помощи и поддержания соответствующих партнерских связей.
In the absence of readily available performance information at the Geneva and Vienna offices, the Board examined one key aspect of performance - timeliness in the delivery of services - in personnel, procurement and conference services. Ввиду отсутствия в ЮНОГ и ЮНОВ готовой к использованию информации, характеризующей результаты деятельности по оказанию услуг, Комиссия рассмотрела один из ключевых показателей качества такой деятельности - своевременность предоставления услуг - в области кадрового и конференционного обслуживания, а также закупок.
The resulting ratio of General Service posts to Professional posts in ESCWA support areas is much improved but any further reduction in the number of General Service staff would have a negative impact on the delivery of services to programme areas. В результате этого соотношение количества должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов в рамках компонентов вспомогательного обслуживания ЭСКЗА существенно улучшилось, однако любое дополнительное сокращение количества сотрудников категории общего обслуживания скажется негативным образом на обслуживании в программных областях деятельности.
In addition, two Rations Assistants (national General Service) would ensure the adequate provision of fresh rations and water to military contingent personnel and formed police personnel, as well as the timely delivery of potable water to the different offices of the Mission. Кроме того, два помощника по пищевому довольствию (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут обеспечивать надлежащее снабжение личного состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений свежими пайками и водой и своевременное снабжение питьевой водой различных подразделений Миссии.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Lack of communications equipment due to Government delays in the Democratic People's Republic of Korea has had a deleterious effect on the delivery of United Nations programmes. Отсутствие оборудования связи вследствие задержек со стороны правительства Корейской Народно-Демократической Республики пагубно сказалось на реализации программ Организации Объединенных Наций.
It regarded the increase in technical cooperation delivery as a positive development and hoped that an increase in voluntary contributions would lead to further improvements in that respect. Группа считает, что увеличение объема реализации программ и проектов в области технического сотрудничества - явление положительное, потому что надеется на дальнейшее улучшение положения в этой области в связи с ростом добровольных взносов.
While the limited progress is understandable, the Board is of the view that the delivery of benefits cannot be overlooked, and it notes that the failure to actively manage benefit realization along with technical delivery is a common factor in failed projects. Несмотря на это, Комиссия считает, что вопрос о реализации преимуществ нельзя выпускать из виду, и отмечает, что неспособность активно управлять реализацией преимуществ наряду с выполнением технических задач зачастую приводит к неудачному осуществлению проектов.
The decrease in delivery related not to areas of UNIDO's core competencies but rather to activities under the multilateral environmental agreements, where the completion of a large private- sector programme involving millions of dollars with a short implementation time frame would make a difference. Сокращение объема реализации касается не основных областей деятельности ЮНИДО, а мероприятий, осуществляемых в рамках многосторонних природо-охранных соглашений, где многое зависит от завершения той или иной крупной программы для частного сектора, предусматривающей многомил-лионное финансирование и сжатые сроки осуществ-ления.
The outline of such a quick-start peace impact programme was presented at the meeting in Noordwijk, the Netherlands, along with the Sudan assistance framework, which underlines objectives, strategies and priorities for delivery of United Nations assistance to the Sudan in the foreseeable future. Наброски такой программы по реализации благ, связанных со скорейшим установлением мира, были представлены на совещании в Нордвейке, Нидерланды, вместе с программой оказания помощи Судану, в которой излагаются цели, стратегии и приоритетные задачи в деле оказания Организацией Объединенных Наций помощи Судану в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
I have requested the Deputy High Commissioner to lead a management review of our priorities, procedures and personnel so that we can ascertain how best to improve delivery and increase productivity while reducing costs. Я просила заместителя Верховного комиссара провести обзор наших приоритетов, процедур и персонала с точки зрения управления, с тем чтобы мы могли определить наиболее эффективные пути расширения масштабов нашей деятельности и повышения производительности при сокращении расходов.
The Committee also had before it UNHCR conference room papers on issues dealing with audit certification, training and evaluation of UNHCR implementing partners and the review of the categories of programme delivery and administrative support costs. Комитет имел также в своем распоряжении представленные УВКБ документы зала заседаний по вопросам, касающимся утверждения результатов ревизии, профессиональной подготовки и оценки деятельности партнеров - исполнителей УВКБ и обзора категорий расходов, связанных с выполнением и административным обслуживанием программ.
The system's stated purpose was to improve programme delivery by optimizing performance at all levels through better communication between staff and supervisors on the goals and key results to be achieved. Заявленная цель системы - улучшить выполнение программ путем оптимизации результатов деятельности на всех уровнях благодаря более тесному взаимодействию между сотрудниками и руководителями в отношении достижения поставленных целей и ключевых результатов.
In reference to initiatives undertaken by the International College of Surgeons in support of internationally agreed development goals, the activities of the International College of Surgeons have primarily been focused in the area of improving and assisting in health care delivery in less developed countries of the world. Что касается инициатив, предпринятых Международной коллегией хирургов в поддержку согласованных на международном уровне целей в области развития, то основной упор в деятельности Международной коллегии хирургов делался на улучшение качества и содействие в предоставлении медицинских услуг в менее развитых странах мира.
Governments also reported strengthening their interdiction capability using law-enforcement techniques such as controlled delivery, electronic surveillance and use of undercover agents and informants. Правительства сообщили также об укреплении национального потенциала в области пресечения незаконного оборота за счет использования таких методов правоохранительной деятельности, как контролируемые поставки, электронное наблюдение и использование тайных агентов и осведомителей.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
End of construction and delivery to customer - May 2000. Окончание строительства и сдача судна Заказчику - май 2000 г.
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...