Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
As usual, your delivery arrived too soon. Как обычно, ваша доставка прибыла слишком рано.
The Forest of Rhetoric states that delivery is not only the fifth canon of rhetoric, but it is also a translation of the word "hypokrisis", or "acting". Риторика утверждает, что доставка не только пятый канон риторики, но это также перевод слова «hypokrisis» или, действия.
delivery of a visiting crew consisting of up to three persons and small accompanying cargoes (research equipment, personal affairs of cosmonauts, repair equipment for the station, etc. доставка на станцию экипажа экспедиции посещения численностью до трех человек и небольших сопутствующих грузов (научно-исследовательской аппаратуры, личных вещей космонавтов, ремонтного оборудования для станции и т.п.
Floral delivery is my life. Доставка цветов - моя жизнь.
Delivery for Etta Teasdale. Доставка для Этты Тисдэйл.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия.
According to the seller's interpretation, "list price ex works" meant that delivery and the passage of risk took place in Japan, at the production factory of the goods. В соответствии с толкованием продавца "прейскурантная цена франко-завод" означает, что поставка и переход риска происходят в Японии на предприятии по производству товара.
The Regional Office for South Asia explained that the late delivery was largely the result of insufficient planning, while the Cambodia country office indicated that the late deliveries were the result of the fact that authorized staff were not available to receive the supplies and other external factors. Региональное отделение для Южной Азии объяснило, что запоздалая поставка была обусловлена главным образом неэффективным планированием, а страновое отделение в Камбодже указало, что запоздалая доставка объясняется отсутствием персонала, уполномоченного принимать поставляемые товары, а также обусловлена другими внешними факторами.
(a) Delivery of contraceptives to the central warehouse of the Birth Control Programme, which houses products supplied by UNFPA in 1996; а) поставка противозачаточных средств на центральный склад Программы регулирования рождаемости, на котором хранятся товары, поставленные ЮНФПА в 1996 году;
Delivery was slated for 1960. Поставка была запланирована на 1960 год.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
States have the primary responsibility in the delivery of assistance to their populations. Главную ответственность за оказание помощи своему населению несут сами государства.
In the focus of their procurement-related work are areas prone to corruption, such as defence procurement, construction projects and aid delivery. В центре ее работы, связанной с закупками, находятся области, подверженные коррупции, в частности, такие, как военные закупки, строительные проекты и оказание помощи.
Such a system integrates in varying degrees the financing and delivery of medical care through contracts with selected physicians and hospitals and links with insurance companies to provide health care services. Подобные системы в различной степени увязывают финансирование и медицинское обслуживание на основе контрактов на оказание услуг здравоохранения с отдельными врачами и больницами, а также связей со страховыми компаниями.
The United States provided funding for primary health-care delivery, child survival, emergency obstetric care, basic education, including girls' and women's education, and women's empowerment. Соединенные Штаты выделили средства на оказание первичной медико-санитарной помощи, мероприятия по снижению уровня детской смертности, срочную акушерскую помощь, базовое образование, включая образование девочек и женщин, и деятельность по расширению прав и возможностей женщин.
Management of risky pregnancies, the main challenge for doctors and health workers being the timely detection of pregnancies having the highest risk of complications either before confinement or during the process of labour and delivery оказание помощи при осложненной беременности, когда главная задача врачей и медицинского персонала заключается в своевременном выявлении беременности с высоким риском осложнений до родов, в процессе родов и в период извлечения последа;
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Partnerships and collaborative relationships are distinct from commercial contractual arrangements regulating the delivery of services or the provision of goods. Партнерские связи и отношения сотрудничества отличаются от коммерческих контрактных соглашений, которые регулируют предоставление услуг или обеспечение товарами.
Timely delivery of outputs and services to all clients continued throughout the biennium. В течение двухгодичного периода продолжалось своевременное осуществление мероприятий и предоставление услуг всем клиентам.
Women working at enterprises or factories as mentioned in the Article 1 of the Labor Law are entitled to having a 90-day leave after delivery with half payment and other allowances. Женщины, работающие на предприятиях или производстве, имеют право на предоставление после родов отпуска сроком на 90 дней с сохранением 50 процентов заработной платы и других пособий.
We are pleased that the Peacebuilding Commission has recognized the link between poverty, weak State capacity and conflict and has ensured that the integrated peacebuilding strategies include job creation, especially for youth, capacity development and the delivery of basic social services as priorities. Мы с удовлетворением отмечаем, что Комиссия по миростроительству признала наличие взаимосвязи между нищетой, слабостью государственных институтов и конфликтами, и обеспечила включение в комплексные стратегии миростроительства в качестве приоритетных задач создание рабочих мест, особенно для молодежи, развитие потенциала и предоставление основных социальных услуг.
There is also a need for independent monitoring and evaluation at the international level to assess delivery, allocation and impact of innovative financing on development outcomes. Существует также необходимость в независимом мониторинге и оценке на международном уровне с целью определить, какое влияние на деятельность в области развития оказывают предоставление финансовых ресурсов инновационными финансовыми механизмами, их распределение и их воздействие с точки зрения результатов процесса развития.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The early engagement of the young in anti-corruption policy formulation, programming and delivery is beneficial in two ways. Раннее вовлечение молодежи в разработку и осуществление политики и программ в области борьбы с коррупцией выгодно по двум причинам.
It hoped that programme delivery would proceed smoothly, as UNRWA, other United Nations agencies, the donor countries and the receiving authorities made a joint effort to compensate for the shortfall. Китай надеется, что осуществление программы будет проходить без срывов, поскольку БАПОР, другие учреждения Организации Объединенных Наций, страны-доноры и власти принимающих стран предпринимают совместные усилия в целях компенсации дефицита средств.
UNEP is responsible for the efficient implementation of the approved programme, the timely delivery of expected results, and accurate reporting to Governments on programme achievements and the use of resources provided. ЮНЕП отвечает за эффективное осуществление утвержденных программ и своевременное получение ожидаемых результатов и точную отчетность перед правительствами о выполнении программ и об использовании предоставленных ресурсов.
However, the experience acquired and accumulated through negotiations and the operation of legal instruments relating to weapons of mass destruction can also be instrumental in working out a legal instrument designed to curb the proliferation of the delivery means of such weapons. Однако приобретенный опыт, накопленный в результате переговоров, а также осуществление юридических договоров, касающихся оружия массового уничтожения, также могут способствовать разработке юридического документа, призванного ограничить распространение средств доставки такого оружия.
The essence - and the challenge - of complex peace operations, as the Special Committee has pointed out, is the integration of all parts of the United Nations system in the planning and delivery of field operations. Основной смысл и задача комплексных операций в пользу мира, как отметил Специальный комитет, заключается в вовлечении всех компонентов системы Организации Объединенных Наций в планирование и осуществление операций на местах.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I can't. I have a delivery. Нет времени, у меня роды.
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions. Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
Just the usual test for today, then we can plan for delivery in the maternity home. Сегодня стандартные анализы, потом мы можем записать вас на роды в роддоме.
Premature pregnancy and birth delivery which can contribute to infant and maternal mortality rates преждевременная беременность и роды, что может привести к увеличению коэффициентов младенческой и материнской смертности;
Trained personnel attend the delivery of almost all infants in the province. Почти все роды в провинции принимает квалифицированный медицинский персонал.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The delegate from the United Kingdom stressed that delivery and information issues were closely linked to resource availability. Делегат от Соединенного Королевства подчеркнул, что вопросы оказания услуг и информации тесно связаны с наличием ресурсов.
UNICEF was working to create a culture of continuous improvement, especially in the delivery of services. ЮНИСЕФ стремился к созданию культуры постоянного усовершенствования, особенно в деле оказания услуг.
Through a strategic investment in time and resources, UNIDO aims at a significant transformation of the Organization's management processes and delivery mechanisms into a desired state of enhanced results orientation, effectiveness, efficiency and risk-management. Посредством стратегического вложения в плане времени и ресурсов ЮНИДО намерена существенно трансформировать процессы управления и механизмы оказания услуг Организации и добиться желаемого уровня более четкой ориентации на результаты, эффективности, продуктивности и управления рисками.
To create a favourable climate for development of innovations and establishment of innovative enterprises (support to start-ups, decrease of business risks and business development expenses, delivery of marketing services) создание благоприятного климата для развития инновационной деятельности и учреждения инновационных предприятий (поддержка новоучрежденных компаний, сокращение предпринимательского риска и расходов на развитие бизнеса, оказание маркетинговых услуг);
In addition, the Mission will provide temporary office space and basic equipment to the Ministry of Justice and Public Security, judicial and corrections institutions, the Haitian police and local administrations for continued operations and delivery of basic services until adequate infrastructure is in place. Кроме того, Миссия предоставит временные служебные помещения и основное оборудование министерству юстиции и общественной безопасности, судебным и исправительным учреждениям, гаитянской полиции и местным органам власти для продолжения работы и оказания основных услуг до тех пор, пока не будет создана соответствующая инфраструктура.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Early delivery on pledges made is crucial for the sake of the refugees. Скорейшее выполнение взятых обязательств имеет исключительно важное значение для беженцев.
Effective and efficient delivery by the Secretariat of the outputs envisaged under its programme of work for 2009 - 2011. Эффективное и действенное выполнение секретариатом мероприятий, предусмотренных в рамках его программы работы на 2009-2011 годы
The Programme Regulations and Rules also place the responsibility for the preparation of the plan and budget, and delivery of the programme, on departmental heads and their line managers. В Положениях и Правилах, касающихся программ, ответственность за подготовку плана и бюджета и выполнение программы возлагается также на руководителей департаментов и их руководителей среднего звена.
The integrated strategic framework was drafted in close consultation with the Government and addresses the shared commitment of the Government and international partners to strengthening Haitian institutions in order to fully manage the delivery of basic social services and to permit the gradual downsizing of the Mission's presence. Проект комплексной стратегической рамочной программы был составлен в тесной консультации с правительством и предусматривает выполнение совместного обязательства правительства и международных партнеров укрепить гаитянские институты, с тем чтобы они смогли в полной мере обеспечивать оказание основных социальных услуг, и создать условия для постепенного сокращения присутствия Миссии.
∙ Creating a "global team" for the United Nations of the future, including a more mobile career staff for serving the global Secretariat, both designed better to support programme delivery and career development; сформировать "глобальную команду" для Организации Объединенных Наций будущего образца, включая более мобильных кадровых сотрудников для обслуживания всемирного Секретариата, с тем чтобы лучше обеспечивать выполнение программ и профессиональный рост персонала;
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Target 2006-2007:98 per cent of programme delivery Целевой показатель осуществления программ на 2006 - 2007 годы - 98 процентов
In order to maximize impact and to become more cost-effective, ITC applied a three-track approach for the delivery of its tools and programmes. В целях получения максимальной отдачи и повышения эффективности затрат ЦМТ применял триединый подход в процессе практической реализации своих инструментов и программ.
Future implementation involves a range of issues including the need to ensure an up to date policy infrastructure and adequate programme delivery within available resources. Предстоит решить целый ряд вопросов, включая необходимость создания современной инфраструктуры политики и адекватное осуществление программ в пределах имеющихся ресурсов.
In response to a recommendation to focus on the impact of training, the Integrated Training Service of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support has completed and disseminated guidelines on the design, delivery and evaluation of training. В ответ на рекомендацию о том, чтобы уделять повышенное внимание результатам учебной подготовки, Объединенная служба учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки (ОСУП) подготовила и распространила руководящие указания по вопросам составления, проведения и оценки учебных программ.
With respect to the new component, entitled Human resources information systems, under subprogramme 3, Human resources management, the view was expressed that the new component should play an active role in human resources management and provide greater operational support in the delivery of programmes. В отношении нового компонента под названием «Кадровые информационные системы» подпрограммы З «Управление людскими ресурсами» было высказано мнение о том, что этот новый компонент должен сыграть активную роль в управлении людскими ресурсами и усилении оперативной поддержки при осуществлении программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
(e) Improved speed in the delivery of services achieved through co-location and standardization. ё) повышения скорости обслуживания за счет совместного размещения и стандартизации.
These preliminary estimates for the biennium 2004-2005 include a provision of $29.8 million in respect of the need to ensure that information technology and common services facilities infrastructure are brought to levels which will not prejudice programme delivery. Предварительная смета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов включает ассигнования в размере 29,8 млн. долл. США в связи с необходимостью обеспечить такие информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания, которые негативно не сказывались бы на исполнении программ.
Bilateral cooperation focuses on health delivery (human resources development, the building of health systems and the provision of medical facilities and infrastructure). Осуществляется двустороннее сотрудничество в сфере медицинского обслуживания населения (развития людских ресурсов, укрепления систем здравоохранения, создания медицинских учреждений и развития инфраструктуры).
During the sanitization of the judiciary in Kenya, corruption was described as "an evil without mitigation undermining the delivery of services to the people of Kenya and contributing in no small measure to the country's economic decline and subsequent poverty". В период оздоровления судебной системы Кении коррупция была охарактеризована как сущее зло , подрывающее систему обслуживания населения Кении и в немалой степени способствующее экономическому спаду в стране и обусловленному им распространению бедности З.
(c) Assisting national Governments, through its country programmes of cooperation, to improve the management and delivery of immunization services as well as the demand for these services; с) содействие правительствам стран, в рамках своих страновых программ сотрудничества, в улучшении организации и осуществления иммунизационного обслуживания, а также в повышении спроса на эти услуги;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
It was underscored that cultural sensitivity demonstrated in programme design and implementation will inevitably lead to effective programme delivery and better acceptance by the community. Особое внимание было обращено на то, что учет культурных факторов при разработке и осуществлении программ неизбежно приводит к повышению эффективности деятельности по реализации программ и способствует их более позитивному восприятию со стороны общин.
Unless the United Nations system establishes an effective system-wide coherence and coordination on the programme objectives of these mechanisms, the risk of fragmentation of operations as well as inefficiencies in programme delivery will grow. Если система Организации Объединенных Наций не создаст эффективные общесистемные механизмы обеспечения слаженности и координации в контексте реализации программных целей этих механизмов, возрастет опасность фрагментации операций, а также неадекватного осуществления программ.
One speaker noted that at some stage Member States should look at additional information on the impact that the cost-saving measures had had on the delivery of the programme of work. Один из ораторов отметил, что на определенном этапе государствам-членам следует изучить дополнительную информацию о том, в какой степени меры экономии расходов отразились на реализации программы работы.
Despite the prevailing security constraints, a relocation of United Nations headquarters to Somalia is an essential prerequisite for the integrated approach as it will create space for the political process, enhance the delivery capacity of the United Nations and build its credibility in the eyes of Somalis. Несмотря на существующие проблемы в области безопасности, возвращение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Сомали является важнейшим предварительным условием для реализации комплексного подхода, поскольку это создаст пространство для продвижения политического процесса, расширит возможности Организации Объединенных Наций в области оказания помощи и повысит ее репутацию в глазах сомалийцев.
We are the reliable partner, for projects where the focus is on core competence and delivery time to provide added value. В проектах, чья эффективность определяется концентрацией на времени реализации и компетенции, мы являемся партнёром, в котором Вы можете быть уверены.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
(b) The secretariat could confirm initial contacts with other regional entities, international organizations and multilateral environmental agreements and invite them to participate in the regional delivery system. Ь) секретариат мог бы установить первоначальные контакты с другими региональными учреждениями, международными организациями и многосторонними природоохранными соглашениями и предложить им принять участие в реализации системы для осуществления региональной деятельности.
Ensure an enabling environment for civil society organizations, inter alia, to facilitate their participation in the delivery of social services in a coordinated, democratic, transparent and accountable manner. Обеспечить благоприятные условия для деятельности организаций гражданского общества, в частности в целях содействия их участию в оказании социальных услуг на основе принципов координации, демократии, транспарентности и подотчетности.
This expansion in the concept of social protection has been accompanied by the use of a large variety of approaches and tools - including conditional cash and in kind transfer programmes - to meet differences in local conditions, target group, area of intervention, and delivery mechanism. Такое расширение понятия социальной защиты сопровождается использованием широкого диапазона подходов и инструментов, включая программы трансфертов в денежной и в натуральной форме, для устранения различий в местных условиях, целевых группах, областях оперативной деятельности и механизмах осуществления.
The Government of the Republic of Kazakhstan is continuously monitoring the circulation of all items, goods, equipment, materials and technology which could contribute to nuclear activity by other States involving enrichment, reprocessing or heavy water, and also possible development of nuclear weapon delivery systems; Правительство Республики Казахстан осуществляет постоянный контроль за оборотом всех предметом, материалов, оборудования, товаров и технологий, которые могли бы способствовать ядерной деятельности других государств, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, а также возможной разработкой систем доставки ядерного оружия;
The scope of the internal audit function goes beyond financial compliance with legislative instruments to include appraisal of operational efficiency, economy in the use of resources, and the effectiveness of programme delivery financed from all sources. Рамки внутренней ревизии включают в себя не только воп-росы соблюдения финансовых положений норма-тивных документов, но и оценку эффективности опе-ративной деятельности, экономии средств при использовании ресурсов, а также результативности осуществления программ, финансируемых изо всех источников.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Incremental delivery which is a key element of the development process, as iterative prototyping. поэтапная сдача, являющаяся ключевым элементом процесса разработки, в том что касается итеративного макетирования.
It was stated that if the parties had not agreed, then subparagraph 6.4.1 on delay stated that delivery should be within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, and that this was not an easily fixed date either. Было указано, что если стороны не пришли к согласию, то согласно подпункту 6.4.1, в котором рассматриваются вопросы задержки, сдача должна будет произойти до истечения срока, которого было бы разумно ожидать от заботливого перевозчика, а такую дату также весьма нелегко установить.
Delivery to the consignee: Proposal by the delegation of Switzerland on the carrier's right of retention of the goods Сдача груза грузополучателю: предложение делегации Швейцарии относительно права перевозчика удерживать груз
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...