Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The effective delivery and distribution of humanitarian aid in the north has often proved problematic and difficult to monitor. Эффективная доставка и распределение гуманитарной помощи на севере страны зачастую осложняется многочисленными проблемами и с трудом поддается проверке.
It is obvious that without sustained and convincing action by AFRC and RUF leaders to stem these incidents, the delivery of humanitarian assistance beyond the western area and southern provinces will remain extremely difficult. Представляется очевидным, что, если руководители РСВС и ОРФ не будут принимать неустанных и убедительных мер для прекращения таких инцидентов, доставка гуманитарной помощи за пределы Западной области и южных провинций будет оставаться крайне сложной задачей.
In the area of short- and medium-term emergency relief, Sign of Hope reacts to situations occurring in selected countries in which the quick delivery of relief goods is important for people's survival. В сфере оказания краткосрочной и среднесрочной чрезвычайной помощи «Символ надежды» реагирует на возникающие в отдельных странах ситуации, в которых оперативная доставка товаров для оказания чрезвычайной помощи имеет важнейшее значение для выживания людей.
Delivery of food and basic supplies is proving exceedingly difficult. Доставка продовольствия и самых основных предметов снабжения сопряжена с огромными трудностями.
It's killing me, but for someone as pretty as yourself, 20% off cost, free delivery, and the Constellation as we agreed, and I've got the Constellation in my car, if we're done. Это меня убивает, но для такой хорошенькой как вы, скидка 20%, бесплатная доставка, и как договорились - пылесос "Созвездие", и эта модель у меня в машине, если вы согласны.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
New computers are now on order and are scheduled for delivery in the first quarter of 2002. Сейчас закупка новых компьютеров включена в заказ, и поставка запланирована на первый квартал 2002 года.
Liquid gas delivery to consumers (tons) by cities and regions. Поставка жидкого газа потребителям (тонны) в разбивке по городам и районам.
I'm assuming that somewhere in this building there's a document claiming that the delivery was much greater, as was the amount that you required the hospital to pay for it. Полагаю, где-то в этом здании завалялся документ, свидетельствующий о том, что поставка была намного большей, как и сумма, которую ты выставил за нее больнице.
Delivery, possession, and endorsement are not required to obtain or exercise any of the rights under this subsection. Для приобретения или осуществления любого из прав в рамках настоящего подраздела поставка, владение и индоссамент не требуются.
Presently the delivery of 40 pieces batch of PSDS-3 is being carried out. Уже планируется поставка около 280 электроприводов "ЭВИМ" различных модификаций.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Member States of the Economic Commission for Europe have been actively examining how the delivery of public services can be supported and improved by private sector participation. Государства-члены Европейской экономической комиссии ведут активное изучение того, каким образом можно стимулировать оказание более качественных общественных услуг за счет привлечения частного сектора.
While the 1993 programme focused on the delivery of emergency assistance, that aspect of the programme is planned to be concluded in 1994, if financial resources and logistical considerations permit. Хотя основной упор в программе 1993 года делался на оказание чрезвычайной помощи, этот аспект программы планируется завершить в 1994 году, если это позволят сделать финансовые ресурсы и соображения, связанные с материально-техническим обеспечением.
As long as they remain in camps, they will continue to require a wide array of vital humanitarian services, including the delivery of emergency food assistance, health, shelter and household items, and water and sanitation. До тех пор, пока эти лица остаются в лагерях, они будут по-прежнему нуждаться в целом ряде жизненно необходимых услуг гуманитарного характера, включая оказание чрезвычайной продовольственной помощи, медицинское обслуживание, предоставление жилья и домашней утвари и обеспечение водоснабжения и санитарии.
These include: providing individual care; surveying the size and needs of the vulnerable population; working to ensure the delivery of necessary documents; coordinating the establishment of a number of specific care facilities. Эти цели включают следующее: оказание индивидуальной помощи; определение численности и нужд уязвимых групп населения; работа по обеспечению выдачи необходимых документов; координация создания ряда учреждений по оказанию конкретной помощи.
Military commanders and civilian experts are working in concert with local leaders to lay the foundation for the delivery of basic services such as clean water, education and health care; Командиры воинских подразделений и гражданские эксперты во взаимодействии с местными руководителями закладывают основы для оказания базовых услуг, таких как снабжение питьевой водой, образование и оказание медицинской помощи;
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The Government also continued its efforts to consolidate refugee camps to streamline the delivery of services, protection and assistance. Правительство также продолжает свои усилия по объединению лагерей беженцев, с тем чтобы упорядочить предоставление услуг, обеспечение защиты и помощи.
The needs of children demand that we place the delivery of basic services, especially education, at the heart of reintegration efforts. Потребности детей требуют от нас того, чтобы при осуществлении усилий по реинтеграции мы ставили во главу угла предоставление им основных услуг, особенно в области образования.
The weak capacities of the Government for fiscal revenue collection, in conjunction with the extended suspension of budgetary support by Guinea-Bissau's development partners, significantly affected the State's ability to meet its basic obligations, including the delivery of social services. Неадекватность возможностей правительства в плане сбора налогов в сочетании с отсутствием финансовой поддержки со стороны партнеров Гвинеи-Бисау по процессу развития, которые не оказывали ее на протяжении длительного времени, существенно повлияли на способность государства выполнять свои основные обязательства, включая предоставление социальных услуг.
Make sure that women can enjoy gynaecological examination and treatment and being checked during their pregnancy, provided with health services upon delivery. обеспечивать комфортные условия для женщин в ходе гинекологических обследований и лечения, проведение медосмотров во время беременности и предоставление соответствующих услуг во время родов.
Delivery of the document with any necessary endorsement to the secured creditor therefore offers an alternative means of achieving third-party effectiveness of a security right in the assets it represents. Таким образом, предоставление обеспеченному кредитору документа, снабженного любым необходимым индоссаментом, представляет собой альтернативный способ придания обеспечительному праву в активах, которые он представляет, силы в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Projects involving multiple delivery partners and/or which are significant in scale require strong planning and coordination. Осуществление проектов с участием многих партнеров и/или масштабных проектов требует эффективного планирования и координации.
UNIDO technical cooperation delivery, 2000 by Осуществление деятельности в области технического сотрудничества по регионам
In 2015, as the mission consolidates its presence and programme delivery in the regions, with a focus outside Mogadishu, a field coordination unit will be established in the Office of the Chief of Staff. В 2015 году Миссия консолидирует свое присутствие и осуществление программ в регионах, а при канцелярии начальника штаба будет создана группа по координации на местах.
The impact of the proposed merger on substantive programme delivery of UNIFEM and INSTRAW, and the expected benefits of the merger, were summarized in paragraph 10 of the report of the Task Force as follows: Воздействие предлагаемого объединения на осуществление основных программ МУНИУЖ и ЮНИФЕМ и ожидаемые преимущества объединения кратко излагаются следующим образом в пункте 10 доклада Целевой группы:
A network of health services for mothers and children through the Rural Services Delivery Program and Urban Family Health Program have been established and a special nutrition program has been undertaken. Создана сеть медицинского обслуживания матери и ребенка в рамках Программы обслуживания сельских районов и Программы охраны здоровья городских семей, и начато осуществление специальной программы по вопросам питания.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
All right, I have a delivery. Ну вот, у меня роды.
You already had serious complications during your first delivery Первые роды и так были сложные.
However, if the birth is delayed, the worker shall be entitled to receive paid leave for the eight weeks following delivery. Однако, если роды произойдут позже намеченного срока, женщина имеет на послеродовой оплачиваемый отпуск продолжительностью восемь недель.
Muriel, no father has ever been allowed in one of my delivery rooms and no father ever shall be. Мюриэл, когда я принимаю роды, ни одного отца никогда не было и не будет при этом.
that delivery is done. Те роды уже закончились.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
This new role in the crisis has serious implications for countries that are pursuing reforms, especially austerity measures that may have an impact on the effective delivery of public services and the realization of human rights. Эта новая роль, которую МВФ взял на себя во время кризиса, несет серьезные последствия для стран, которые проводят реформы, и особенно для тех, кто идет по пути жесткой экономии, что может отразиться на эффективности оказания государственных услуг и реализации прав человека.
The main achievement to date has been the significant reduction of de jure discrimination in employment, education, accommodation, sports, hospitality industry, broadcasting and the delivery of state services including health and welfare services. На сегодня главный успех заключается в значительном ограничении дискриминации де-юре в сфере занятости, образования, распределения жилья, спорта, культурно-бытового обслуживания, теле- и радиовещания и предоставления государственных услуг, включая здравоохранение и социальное обеспечение.
The delegation stated that given the Fund's limited human and financial resources, UNFPA should focus its efforts on organizing and institutionalizing the delivery of reproductive health and related assistance in crisis situations. Та же делегация заявила, что с учетом ограниченности людских и финансовых ресурсов Фонда ЮНФПА следует сосредоточить свои усилия на организации и институционализации деятельности по оказанию услуг в области репродуктивного здоровья и смежных услуг в кризисных ситуациях.
In the aftermath of a crisis, United Nations system organizations need to rapidly deploy additional capacities for early recovery and recovery activities to reinforce the work done by humanitarian personnel to support quick delivery of basic services. В посткризисный период на начальном этапе восстановления организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо оперативно развертывать дополнительный потенциал для осуществления восстановительной деятельности с целью подкрепления работы, выполняемой гуманитарным персоналом, в интересах обеспечения оперативного предоставления основных услуг.
By contrast with manufacturing, the expected impact of innovation in services is likely to be less focussed on achieving a reduction in costs and more on quality, delivery process, access and changing customers' experiences. В отличие от обрабатывающей промышленности, ожидаемое воздействие инноваций в сфере услуг может быть в меньшей степени направлено на сокращение расходов и в большей - на повышение качества, процесс предоставления услуг, обеспечение доступа и изменение поведенческих моделей потребителей.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
This would clarify the ultimate responsibility and accountability of senior staff and help to ensure effective programme delivery. Это поможет внести ясность в принцип главной ответственности и подотчетности старших сотрудников и обеспечить эффективное выполнение программ.
Staff regularly worked overtime to ensure the timely delivery of work when there were competing priorities; however, this is not reflected in the report, as overtime work was not paid and therefore had no impact on financial resources. При возникновении сразу нескольких первоочередных задач сотрудникам обычно приходилось работать сверхурочно, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение работы; однако это не нашло своего отражения в докладе, поскольку сверхурочная работа не оплачивалась и соответственно не оказывала влияния на финансовые ресурсы.
However, it was a matter of concern that, just six weeks before the end of the financial year for peacekeeping operations, substantial assessments remained unpaid, hindering the delivery of mandates. Вместе с тем, вызывает озабоченность значительный объем неуплаченных начисленных взносов, который появился всего за шесть недель до окончания финансового года у миротворческих операций, что затрудняет выполнение ими их мандатов.
Replacement options were examined with a view to keeping the substitute as close as possible to the original design intent and to ensuring delivery within schedule and as close to budget as possible. Были изучены варианты замены с целью обеспечить, чтобы новый материал в максимально возможной степени гармонировал с первоначальным дизайном, а также обеспечить выполнение работ по графику и, насколько это будет возможным, за счет предусмотренных в бюджете средств.
It is expected that the additional resources would increase the subprogramme's delivery and impact in terms of the monitoring of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals and the provision of technical cooperation services related to the Millennium Development Goals. Деятельность в рамках данной подпрограммы направлена на оказание содействия работе Статистической конференции стран Северной и Южной Америки и выполнение мандатов, утвержденных Комиссией и другими органами.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Proposals were currently under consideration to give a more realistic picture of UNHCR programme delivery and administrative support costs. В настоящее время рассматриваются предложения относительно обеспечения более реального представления о расходах УВКБ на осуществление программ и административную поддержку.
Accordingly, programme delivery under national execution continued to grow, with expenditure of $588 million in 1995, an increase of $41 million or 7 per cent from 1994 levels. В соответствии с этим расходы на осуществление программ по линии национального исполнения продолжали возрастать, составив 588 млн. долл. США в 1995 году, что на 41 млн. долл. США, или 7 процентов, выше уровня 1994 года.
Finally, it should be noted that comprehensive plans of action outlining strategies for achieving future programme approval and delivery levels have been prepared by each Regional Bureau at the request of the UNDP Executive Committee. Наконец, следует отметить, что каждым региональным бюро по просьбе Исполнительного комитета ПРООН подготовлены всеобъемлющие планы действий, содержащие наброски стратегий выхода на намеченные на будущее уровни утверждения и осуществления программ.
The panellist also referred to the recently signed Memorandum of Understanding between UNDP and UNODC, a vehicle to promote coordination of anti-corruption programming and delivery and maximize the impact of limited resources. Он также отметил недавно подписанный ПРООН и ЮНОДК Меморандум о договоренности - инструмент, призванный содействовать координации мер по разработке программ противодействия коррупции, осуществлению практических мероприятий и максимально эффективному использованию ограниченных ресурсов.
In line with its evaluation policy, UNFPA is both strengthening its efforts to enhance a culture of evaluation and improving coverage, quality and use of evaluations to ultimately strengthen programme design and delivery. В соответствии со своей политикой оценки ЮНФПА укрепляет свои усилия по повышению культуры оценки и улучшению охвата, качества и использования оценок для укрепления, в конечном счете, процесса разработки и исполнения программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The SHARED mission is to set up and operate on a trial basis a laboratory for re-engineering health-care delivery through the use of information and telecommunications technologies, including the space segment. Спутник ШАРЕД должен создать и обеспечить экспериментальное функционирование лаборатории по усовершенствованию медицинского обслуживания на основе использования информации и технологий связи, включая космический сегмент.
The Prime Minister had proposed this measure in response to demands made earlier during public demonstrations calling for reform and improvement in the delivery of services. Премьер-министр предложил эту меру в ответ на прозвучавшие ранее в ходе манифестаций призывы о проведении реформы и повышении качества обслуживания.
The Millennium Village Project contributed to the adoption of strategies for improving the system to ensure quality care, delivery of life-saving health interventions and provision of a critical link between health centres and families in rural areas. Проект "Деревни тысячелетия" способствовал принятию стратегий совершенствования системы в целях обеспечения качественного обслуживания, использования жизнесберегающих методов предоставления медицинской помощи и установления жизненно необходимой связи между медицинскими центрами и семьями, проживающими в сельских районах.
Delivery to the International Space Station of fuel, food, scientific apparatus and equipment for the refitting and servicing of on-board systems. Доставка на борт МКС топлива, продуктов питания, научной аппаратуры, оборудования для дооснащения и обслуживания бортовых систем.
The savings achieved to date have been limited to the delivery of the civilian pre-deployment training programme; therefore, the resources dedicated to supporting Member States will be relocated back to New York in order to realign them with their primary client base. Поскольку на настоящий момент экономия средств была достигнута только в связи с осуществлением программы профессиональной подготовки гражданского персонала накануне развертывания, кадры, используемые в целях обслуживания государств-членов, будут возвращены в Нью-Йорк, где будет легче обеспечить их расстановку с учетом запросов их основных клиентов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Notwithstanding, delegations expressed concern at the alarming delivery projections for 2004. Несмотря на это, делегации выразили обеспокоенность в связи с тревожными прогнозами относительно реализации на 2004 год.
Activities and associated costs traced to specific programme components or projects, which contribute to delivery of development results contained in country, regional or global programme documents or other programming arrangements; Мероприятия и сопряженные с ними расходы, предназначенные для реализации конкретных компонентов программ или проектов, которые способствуют достижению результатов в области развития, предусмотренных в страновых, региональных или глобальных программных документах или других согласованных планах;
Through alignment of the resources under the Regional Programme with those under Major Programmes C and D, efforts will be made to maintain, and even to enhance, the substantive delivery capacity of the Organization in the 2002-2003 biennium. Посредством обеспечения соответствия между ресурсами по Региональной программе и ресурсами по основным программам С и В будут предприняты усилия по поддержанию и даже укреплению потенциала Организации по реализации основных проектов в ходе двухгодичного периода 2002 - 2003 годов.
At the time of the Board's examination, the implementation of Umoja was being reassessed to see whether it could be refocused on the delivery of the elements needed to support IPSAS implementation on target for 2014. На момент проведения Комиссией ревизии вопрос о ходе внедрения «Умоджи» как раз вновь рассматривался с целью решить, следует ли сосредоточиться на реализации элементов, необходимых для поддержки своевременного перехода на МСУГС к 2014 году.
Although progress has been made through the inclusion of a greater proportion of fixed-price contractor support, the rationale for the current multi-vendor, hybrid pricing model did not appear sufficiently developed nor did it take into account the important implications for project delivery. Несмотря на достижение прогресса за счет увеличения доли подрядчиков, предоставляющих поддержку на условиях оплаты услуг по фиксированным ценам, нынешняя модель, основанная на участии нескольких поставщиков и использовании смешанных методов ценообразования, представляется недостаточно обоснованной и не учитывающей важных последствий для реализации проекта.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
UNEP substantive participation in regional and sub-regional policy process, increased outreach activities and events in the region; and better coordinated delivery of programme activities on the ground. Предметное участие ЮНЕП в региональном и субрегиональном политическом процессе, расширение информационной деятельности и мероприятий в регионе; и более скоординированное осуществление программных мероприятий на местном уровне.
Many of the concerns leading to such recommendations reflect the lack of an integrated approach to the planning and delivery of procurement, linked to reliable and timely information on the assets already available in the field or in warehouses. Во многих случаях обеспокоенность, из-за которой выносились такие рекомендации, была вызвана отсутствием комплексного подхода к планированию и осуществлению закупочной деятельности на основе надежной и своевременной информации о материальных средствах, уже имеющихся на местах или на складах.
The technical cooperation strategies effected in the Cayman Islands have been aimed at strengthening the capabilities of the Department of Health in the delivery of health care services by upgrading the skills of health personnel and promoting health protection. Стратегии в области технического сотрудничества, осуществляемые на Каймановых островах, также направлены на укрепление потенциала министерства здравоохранения в области предоставления медицинских услуг путем повышения квалификации медицинского персонала и укрепления деятельности по охране здоровья.
At each level, the avenues for cooperation with various partners are identified to ensure that a coordinated policy and strategic framework goes hand-in-hand with a coordinated delivery framework for joint interventions with partners. На каждом уровне определяются направления сотрудничества с различными партнерами в интересах обеспечения того, чтобы наряду со скоординированной программной и стратегической основой мы имели скоординированный механизм осуществления деятельности в интересах принятия совместных с партнерами мер.
Development, organization and delivery of training (6 training workshops) for a total of 30 participants from the Women and Children's Protection Unit of the Liberian National Police on the role and responsibilities of law enforcement agencies in gender and child sensitive law enforcement Подготовка, организация и проведение учебных мероприятий (6 учебных семинаров), посвященных роли и функциям правоохранительных органов в деятельности, касающейся защиты женщин и детей, для 30 слушателей из Группы по защите женщин и детей Национальной полиции Либерии
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
Collection and reporting of statistical information, formed within the information system (of users, delivery of reports, filling of sites) and derived from the work of the Electronic Reporting (calculated according to reports). Сбор и представление статистической информации, сформированной внутри информационной системы (работа пользователей, сдача отчетов, наполняемость сайтов) и полученной в результате работы модуля электронной отчетности (вычисляется по данным отчетов).
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
However, concern was raised that delivery could be unilaterally delayed by the consignee. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что сдача груза может быть в одностороннем порядке отсрочена грузополучателем.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...