Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Delivery of cash and other valuables (regardless of the amount, depending on the distance) in the presence of the client's representative. доставка денежной наличности и других ценностей (независимо от суммы, с учетом расстояния) в присутствии представителя клиента.
(a) Delivery to the station of the United States astronaut Michael Foale for continuation of the NASA-5 long-duration mission; а) доставка на станцию американского астронавта Майкла Фоэла для продолжения длительной экспедиции НАСА-5;
Look, just a delivery I'm expecting. Слушай, это просто доставка.
am, postal delivery. 9.45 утра -доставка почты.
Delivery for Marshall Eriksen. Доставка для Маршалла Эриксена!
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The first delivery of Azeri oil to world markets took place in October 1997 when the 1400 km long Baku - Novorossiysk pipeline was commissioned with a yearly delivery capacity of 6 million tonnes. Первая поставка азербайджанской нефти на мировые рынки была произведена в октябре 1997 года, когда был введен в строй трубопровод Баку Новороссийск, протяженность которого составляет 1400 км, а годовая пропускная способность - 6 млн. тонн.
And also under the order delivery of trucks, agricultural machinery and Belarus parts to them produced by manufactures of Belarus, Russia etc. А также под заказ поставка грузового автотранспорта, сельскохозяйственной техники и запасных частей к ним, производства стран Белоруссии, России и др.
The procurement-related lead time involves acquisition, production, delivery, shipping and other associated tasks. Время требуется для осуществления таких операций по закупке, как размещение заказа, изготовление, поставка, отправка и другие смежные операции.
Controlled delivery can also be used, for example, to allow the delivery of passports or with people who are not at risk, such as cash couriers, or by allowing the clandestine or non-clandestine movement of people. Контролируемая поставка также может использоваться, например, для того чтобы допустить передачу паспортов или в отношении лиц, находящихся вне опасности, таких как курьеры, перевозящие наличные, или же допустить тайное или открытое перемещение людей.
Delivery, awaiting customer arrangements Поставка, ожидание мер со стороны клиента
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
In the promotion of social development, the delivery of social services should be based upon a holistic approach. В контексте усилий по содействию социальному развитию оказание социальных услуг должно основываться на комплексном подходе.
We wish therefore to applaud the Government of Haiti for its successful completion of the national growth and poverty reduction strategy focusing on improving democratic governance, security and justice, and the delivery of basic services. В этой связи мы хотели бы воздать должное правительству Гаити в связи с успешным завершением разработки национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты, направленной на совершенствование демократического управления, системы отправления правосудия и улучшение обстановки в плане безопасности, а также оказание базовых услуг.
Several speakers emphasized that the identification of technical assistance needs and priorities, and the subsequent delivery of assistance, were directly relevant to the mechanism to review the implementation of the Convention. Ряд выступавших подчеркнули, что выявление потребностей в технической помощи и ее приоритетов, а также последующее оказание помощи напрямую связаны с механизмом обзора хода осуществления Конвенции.
In addressing the shortcomings that hamper the delivery of all health services, especially those pertaining to RH, the Government is reinforcing HSDP with a strong community based component centered on the Health Extension Programme, particularly in remote areas. В русле усилий по устранению проблем, затрудняющих оказание всех медицинских услуг, в частности тех, которые касаются репродуктивного здоровья, правительство принимает меры по усилению ПРСЗ за счет включения в нее сильного общинного компонента, сфокусированного на расширении охвата населения здравоохранением, особенно в удаленных районах.
Welcoming also the agreements reached by the parties to Operation Lifeline Sudan to facilitate delivery of relief assistance to affected populations, as well as the progress made by the Emergency Relief Coordinator and the Office for Coordination of Humanitarian Affairs in strengthening the coordination of the Operation, приветствуя также достигнутые участниками операции "Мост жизни для Судана" соглашения, призванные облегчить оказание чрезвычайной помощи пострадавшему населению, а также прогресс, достигнутый Координатором чрезвычайной помощи и Управлением по координации гуманитарной деятельности в укреплении координации этой операции,
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The list includes indicators that are primarily related to outcome (events) and process (delivery of services and management). Этот перечень включает в себя показатели, которые относятся прежде всего к результатам (мероприятия) и процессу (предоставление услуг и управление).
The purpose of the delivery of health care is the protection of health. Предоставление медицинской помощи с целью охраны здоровья.
Providing specific support services, in the United Nations context typically associated with common or shared services, where partners avail themselves of the UNOPS delivery platform. Предоставление особого рода вспомогательного обслуживания, которое в рамках Организации Объединенных Наций обычно ассоциируется с общим обслуживанием или услугами совместного пользования, когда партнеры для получения услуги используют платформу ЮНОПС.
It welcomed the review undertaken of the Mission's concept of administrative and logistical support and trusted that it would lead to more efficient, direct and therefore cost-effective delivery of services. Она с удовлетворением отмечает проведенный анализ концепции Миссии в области административной и материально-технической поддержки и надеется, что это позволит обеспечить более эффективное, непосредственное и, следовательно, рентабельное предоставление услуг.
The Mission's concept of administrative and logistical support has been adjusted to reflect a more direct delivery of services to the military force, United Nations police and formed police personnel and substantive staff through devolution of authority to the regional and field administrative offices. Концепция административной и материально-технической поддержки, предоставляемой Миссии, была скорректирована, с тем чтобы она предусматривала непосредственное предоставление услуг воинским контингентам, полиции и сформированным полицейским подразделениям Организации Объединенных Наций и основному персоналу на основе передачи полномочий региональным и полевым административным подразделениям.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The actual level of the extrabudgetary funding for the support budget will reflect income from cost recovery on programme delivery, which in turn depends on the level of such contributions and the rate of project delivery. Фактический уровень финансирования бюджета вспомогательных расходов из внебюджетных источников будет отражать поступления от возмещения расходов на осуществление программ, объем которых, в свою очередь, зависит от объема таких взносов и показателей освоения средств по проектам.
25.10 In industrial development, a 13 per cent vacancy rate has affected the overall delivery of programmed outputs. 25.10 В рамках подпрограммы "Промышленное развитие" 13-процентный уровень вакансий оказал негативное влияние на общее осуществление запланированных мероприятий.
The Administration acknowledged that the control of spare parts for military pattern vehicles had been a difficult task, owing to improper record keeping, delivery delays, incompetence and the lack of institutional memory by personnel assigned to perform the task. Администрация признала, что осуществление контроля за запасными частями для автотранспортных средств военного назначения является сложной задачей по причине неадекватного ведения учетной документации, задержек с доставкой, некомпетентности и отсутствия опыта работы в соответствующих учреждениях у персонала, которому поручено выполнение этой задачи.
This internal adjustment is intended to hold all Regional Administrative Officers responsible and accountable for and improve the delivery of administrative and logistical support in the regions. Такая внутренняя реорганизация призвана обеспечить подотчетность всех региональных отделений за осуществление административной и материально-технической поддержки в соответствующих регионах и повысить эффективность такой поддержки.
Takes note of the reports of the Secretary-General on improving the effective and efficient delivery of the mandates of development-related activities and revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2008-20091 and the Development Account; принимает к сведению доклады Генерального секретаря о повышении эффективности и результативности выполнения мандатов на осуществление связанной с развитием деятельности и пересмотренных сметах, относящихся к бюджету по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов1, и о Счете развития2;
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions. Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
It is attention to life-saving health-care services such as access to skilled birth attendants and improved health-care infrastructure and transportation that has a dramatic effect on a mother's safe pregnancy and delivery. Именно внимание к жизненно важным услугам здравоохранения, таким как доступ к квалифицированному родовспоможению и улучшенной инфраструктуре здравоохранения и транспорта, которые оказывают огромное влияние на безопасную беременность и роды.
All pregnant women entering hospital for delivery have access to trained personnel, while 80 per cent of those delivered at home, are delivered by trained personnel. Всем беременным женщинам, рожающим в больницах, обеспечивается квалифицированная медицинская помощь; что касается женщин, рожающих на дому, то в 80% случаев роды у них принимают квалифицированные медицинские работники.
The Primary Health Care system also continued to provide information regarding women's health, on topics including family planning, safe delivery, and nutrition through regular contact between patients and health workers at health facilities. Службы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему распространяют информацию, касающуюся здоровья женщин, освещая такие вопросы, как планирование размера семьи, благополучные роды и питание, путем проведения регулярных встреч между пациентами и медико-санитарными работниками в помещениях медицинских учреждений.
"Delivery and expiration of vessel: ten to 12 hours." "Роды и смерть сосуда длятся от 10 до 12 часов."
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Under the direct supervision of the Director of Administration, the Chief of Technical Services provides overall planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services and provides specialist advice on technical and logistical matters to the Mission. Под непосредственным руководством директора по вопросам администрации начальник Службы технической поддержки обеспечивает общее руководство и координацию специальных, материально-технических и оперативных услуг и оказывает специализированную консультативную помощь по техническим и связанным с материально-техническим обеспечением аспектам работы Миссии.
The municipality, consisting of a town centre and a group of barangays, serves primarily as a general-purpose government for the coordination and delivery of basic, regular and direct services and effective governance of the inhabitants within its territorial jurisdiction. Муниципалитет, состоящий из городского центра и группы барангаев, служит главным образом органом власти и управления для общих целей координации и оказания основных, регулярных и прямых услуг и эффективного управления на территории под его юрисдикцией.
The peace and order problems have also caused the government to increase spending on military activities, which drained the government's meager resources and adversely affected the delivery of vital services to the poor. Кроме того, проблемы, связанные с обеспечением безопасности и правопорядка, заставили правительство увеличить расходы на военные цели, что привело к истощению и без того скудных ресурсов правительства и неблагоприятно сказалось на оказании жизненно важных услуг бедным слоям населения.
The philosophy underlying health insurance is built on involving the community, in a spirit of solidarity and mutual understanding, in the financing, management and delivery of health services to all individuals and families in order to achieve comprehensive care and social development. Лежащая в основе медицинского страхования философия основывается на вовлечении общества в духе солидарности и взаимопонимания в процесс управления услугами здравоохранения, их финансирования и оказания этих услуг всем частным лицам и семьям в целях достижения всеобъемлющего охвата медицинской помощи и социального развития.
Emphasizing that sustainable urban development is essential for humankind and that Governments need to formulate appropriate policies and make deliberate interventions to create an enabling environment for the provision of secure tenure rights and the delivery and management of land, housing, basic services and infrastructure, подчеркивая, что устойчивое развитие городов необходимо для человечества и что правительствам следует сформулировать надлежащую политику и принять продуманные меры с целью создания благоприятной среды для предоставления гарантированных прав владения и обеспечения земельных ресурсов, жилья, основных услуг и инфраструктуры, а также управления ими,
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Ms. Koyama (Japan) said that effective human resources management enabled staff to contribute to the delivery of the Organization's mandates. Г-жа Кояма (Япония) говорит, что эффективное управление людскими ресурсами дает возможность сотрудникам внести вклад в выполнение мандатов Организации.
Improvements in the structure and delivery of income support programmes also ensure an adequate social safety net for those at risk of poverty. Усовершенствование структуры и выполнение программ материальной помощи также обеспечивают надлежащие социальные условия для тех, кому грозит нищета.
However, it is expected that compliance with security requirements will lead to more rapid clearance of goods and thus more reliable delivery of goods traded internationally. В то же время ожидается, что выполнение норм безопасности ускорит очистку товаров и повысит надежность поставки продукции, продаваемой на международных рынках.
UNEP's regional delivery has also been strengthened by its growing significance and participation in the implementation of multilateral environmental agreements, in the context of the Global Environment Facility and other financing institutions. Было также усилено выполнение ЮНЕП региональных мероприятий благодаря повышению значимости ЮНЕП и ее более активному участию в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений в контексте деятельности Фонда глобальной окружающей среды и других финансовых учреждений.
With regard to ongoing training of health care providers, the Ministry of Health, through its Population Programme Unit, has recently completed a nation-wide training programme for nurses aimed at improving the delivery of quality reproductive health care. Что касается подготовки специалистов в области здравоохранения, то недавно министерство здравоохранения через свой отдел по программе в области народонаселения завершило выполнение общенациональной программы подготовки медсестер, призванной обеспечить повышение качества услуг в области репродуктивного здравоохранения.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
That would point to strengthened managerial ability to respond to unforeseen programmatic demands and to mobilize resources efficiently to attain higher programme delivery. Это свидетельствует о возросшей способности их руководства оперативно реагировать на непредвиденные потребности программного характера и эффективно мобилизовывать ресурсы для достижения высоких показателей осуществления программ.
Member States also agreed to review laws and policies that have an adverse impact on the successful, effective and equitable delivery of HIV prevention, treatment, care and support programmes to people living with and affected by HIV. Государства-члены также договорились пересмотреть законы и направления политики, отрицательно влияющие на успешное, эффективное и справедливое осуществление программ профилактики ВИЧ-инфекции, лечения, ухода и поддержки людей, живущих с ВИЧ и затронутых ВИЧ.
The current monitoring system has compelled programme managers to focus on output delivery by reporting on the number of outputs delivered, reformulated, postponed or terminated against what was programmed. Нынешняя система контроля убедила руководителей программ в том, что необходимо сделать упор на осуществлении мероприятий путем представления отчетности о числе осуществленных, измененных, отложенных или прекращенных мероприятий по сравнению с запрограммированными.
What is critical now is recognition of the need for a more strategic and holistic managerial approach to determine the direction and most cost-effective delivery of the business transformation programmes and the activities of the United Nations more generally. Сейчас исключительно важно признать, что руководители должны руководствоваться более стратегическим и комплексным подходом к определению общей направленности программ по перестройке оперативной деятельности и направленности деятельности Организации Объединенных Наций в целом и поиску наиболее эффективных с экономической точки зрения способов решения этой задачи.
The goal is to provide the highest level of security for United Nations personnel and premises consistent with the delivery and implementation of United Nations programmes and activities. Ее целью является обеспечение самого высокого уровня безопасности для персонала и объектов Организации Объединенных Наций для выполнения программ Организации Объединенных Наций и осуществления ее деятельности.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The importance of UNOPS can thus no longer be judged by its delivery volume but by its contribution to partner results. Поэтому впредь о значении ЮНОПС необходимо будет судить не по объемам предоставляемого им обслуживания, а по тому вкладу, который оно вносит в достижение результатов партнерами.
Its aim is to bring institutions to introduce processes promoting and incorporating equality of opportunities between men and women in the delivery of their products. Его цель состоит в поощрении и учете учреждениями принципа равенства возможностей мужчин и женщин в процессе обслуживания ими населения.
In addition, new technologies, innovative financing and delivery systems need to be developed so that access is as prompt and broad as possible. Кроме того, для обеспечения максимально оперативного и широкого доступа требуется разработать новые технологии и внедрить новаторские системы финансирования и обслуживания.
EarthMed has been customized to improve the delivery of health care and medico-administrative services to staff and administration of the United Nations and its funds and programmes worldwide. Система "EarthMed" была адаптирована с целью обеспечения медико-санитарного и медико-административного обслуживания персонала и администрации Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ во всем мире.
Imposing too stringent a limit on the employment of retirees would be costly and detrimental to the Organization in both quantitative budgetary terms and qualitative servicing and programme delivery terms. Введение чрезмерно жесткого ограничения в отношении найма сотрудников, вышедших в отставку, было бы сопряжено со значительными затратами и чревато отрицательными последствиями для Организации как в количественном отношении - с точки зрения бюджета, так и в качественном отношении - с точки зрения обслуживания и осуществления программ.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
National delivery mechanisms include UNEP national offices, Global Programme of Action national programmes of action, and the UNEP/UNIDO national cleaner production centres. Механизмы реализации на национальном уровне включают национальные отделения ЮНЕП, национальные программы действий, осуществляемые в рамках Глобальной программы действий, и созданные ЮНЕП/ЮНИДО национальные центры чистого производства.
The carrier is given extremely broad rights to dispose of the goods, if the consignee or holder, for whatever reason, does not take delivery of the goods upon their arrival at destination. Перевозчику предоставляются чрезмерно широкие права в отношении реализации груза, если грузополучатель или держатель по какой-либо причине не принимает груз после его прибытия в место назначения.
The programme takes advantage of the wealth of know-how, technology and experience of each partner as a building block for the formulation and delivery of an integrated package of solutions for the automotive component sector. В рамках этой программы используются имею-щиеся у каждого из партнеров разнообразные ноу-хау, технологии и опыт в качестве основы для выработки и реализации комплексного пакета решений для сектора по производству автомобильных комплектующих.
In such cases, wherever the seriousness of the drug abuse problem justifies it, UNDCP has provided assistance in the form of a master-plan project for the delivery of technical advice, training and, in selected cases, limited management support and equipment. В подобных случаях, когда серьезность проблемы злоупотребления наркотиками оправдывала это, ЮНДКП оказывала помощь в форме реализации проекта разработки генерального плана, предусматривавшего предоставление технических консультативных услуг, подготовку кадров и в отдельных случаях ограниченную поддержку в вопросах управления и поставку оборудования.
The present chapter reports on programme performance in terms of the fulfilment of 641 expected accomplishments, as gauged by 974 indicators of achievement and supported by the delivery of 33,130 mandated outputs, for 28 sections of the programme budget for the biennium 2004-2005. В настоящей главе приводится отчетность об исполнении программ в виде реализации 641 ожидаемого достижения, оцениваемой с использованием 974 показателей достижения результатов и подкрепляемой осуществлением 33130 санкционированных мероприятий по 28 разделам бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
I continue to encourage the Lebanese authorities to ensure that fully empowered institutional structures are in place to carry out effective planning, delivery and coordination responsibilities. Я вновь призываю ливанские власти создать наделенные всеми надлежащими полномочиями институциональные структуры для эффективного выполнения задач в сфере планирования, практической деятельности и координации.
Members of the Project Review Committee (i.e. divisional focal points) and the Technical Cooperation Service communicate almost on a daily basis on all issues related to the coherent delivery of technical cooperation. Координационные центры отделов, являющиеся членами Комитета по обзору проектов, и Служба технического сотрудничества контактируют друг с другом практически ежедневно по всем вопросам, от которых зависит слаженность деятельности в области технического сотрудничества.
The operation was developed in order to expand humanitarian space for the conflict-affected populations in Darfur in areas controlled both by the Government of the Sudan and the armed movements, to increase humanitarian access and to improve the delivery of humanitarian aid. Операция была организована с целью расширить сферу гуманитарной деятельности для пострадавшего от конфликта населения в тех районах Дарфура, которые находятся под контролем как правительства Судана, так и вооруженных движений, что позволит в свою очередь расширить доступ к гуманитарной помощи и ускорить ее доставку.
The objective was to make the legal framework for the Trade Point as little of a constraint as possible, while placing emphasis on an effective delivery of Trade Point services to local business communities. Цель заключалась в том, чтобы правовые рамки деятельности центра по вопросам торговли как можно меньше ограничивали ее и при этом упор делался на эффективность обслуживания центром по вопросам торговли местного делового сообщества.
It is proposed to build on this experience in 1994-1995, and the development and delivery of relevant training modules to managerial and supervisory staff is planned. В 1994-1995 годах предлагается строить работу на основе накопленного в рамках этой деятельности опыта.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
End of construction and delivery to customer - May 2000. Окончание строительства и сдача судна Заказчику - май 2000 г.
Incremental delivery which is a key element of the development process, as iterative prototyping. поэтапная сдача, являющаяся ключевым элементом процесса разработки, в том что касается итеративного макетирования.
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки.
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document - no more, no less. Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть "сдача груза против передачи документа", - ни больше, ни меньше.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...