Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
And I have a delivery from Takeda Industries. И у меня есть доставка от Такеда Индастриз.
Difficulty in obtaining replacements for defective or missing parts or components for assembly industries when speedy air delivery was required. Сложность в связи с заменой неисправных или недостающих частей или компонентов для сборочных предприятий, когда необходима быстрая доставка по воздуху.
Transportation and delivery of combat reserve packs and 14-day water reserve using UNAMID assets instead of commercially contracted assets Перевозка и доставка боевых резервных пайков и 14-дневных запасов воды с использованием транспорта ЮНАМИД, без привлечения внешних подрядчиков, работающих на коммерческой основе
The Chairperson said that refusal to take delivery was covered by paragraph 2, which said that if delivery failed, the notice was deemed to have been received if it was sent to the addressee's last-known place of business or address. Председатель говорит, что отказ принять уведомление рассматривается в пункте 2, в котором говорится, что если доставка не произведена, то уведомление считается полученными, если оно направлено в последнее известное место нахождения коммерческого предприятия адресата или по его последнему известному адресу.
For example, the delivery of blankets, at a total cost of $497,125, for persons displaced by the Kosovo crisis, was delayed by three months, from December 1998 to March 1999. Например, доставка одеял общей стоимостью 497125 долл. США для лиц, перемещенных в результате кризиса в Косово, была задержана на три месяца - с декабря 1998 года до марта 1999 года.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
It is particularly important to note that the term «delivery» is used in two different senses in Incoterms. Особенно важно отметить, что термин "поставка" используется в Инкотермс в двух различных смыслах.
It noted the seller's obligations under Article 30 and 33 related to delivery. При этом он отметил, что согласно статьям 30 и 33 КМКПТ в обязательства продавца входила поставка товара.
In cases where UNFPA received only claim letters from a government without the invoice from the supplier regarding the supply of goods or service, UNFPA may not have the assurance that delivery had actually taken place. Когда ЮНФПА получает от какого-либо государства лишь платежное требование, не сопровождающееся счетом-фактурой от поставщика в отношении поставки товаров или услуг, ЮНФПА может оказаться не в состоянии убедиться в том, что такая поставка фактически имела место.
Additional requirements were related to the order for 10 50-seat buses for troop rotation at the end of the budget cycle, for delivery during 2013/14. Дополнительные потребности были связаны с заказом в конце бюджетного цикла 10 автобусов на 50 посадочных мест для замены воинских контингентов (поставка ожидается в 2013/14 году).
Delivery, awaiting customer arrangements Поставка, ожидание мер со стороны клиента
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
(b) Support the continued development of the Department's Intranet site as the primary vehicle for delivery policies, procedures and standard operating procedures to field mission personnel Ь) Оказание поддержки усилиям по дальнейшему совершенствованию веб-сайта Департамента как главного инструмента информирования персонала полевых миссий о стратегиях, принципах и стандартных оперативных процедурах
TC delivery by field-based staff (in millions of United States dollars) Оказание услуг по ТС сотрудниками на местах (в миллионах долларов США)
The Government is now conducting a review of the Municipal Councils and District Boards so as to decide whether the present structure of district organizations can continue to ensure the efficient and responsive delivery of services to our evolving community. Правительство в настоящее время проводит обзор работы муниципальных и окружных советов, для того чтобы решить, может ли нынешняя структура окружных организаций продолжать обеспечивать эффективное и оперативное оказание услуг нашему развивающемуся обществу.
The Order of Malta's humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence provide the credentials to continue delivery and to improve its effectiveness in the provision of humanitarian relief and development. Гуманитарные принципы Мальтийского ордена - нейтралитет, беспристрастность и независимость - позволяют продолжать оказание помощи и повышать ее эффективность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и реализации развития.
Specific actions include free maternal and child health services; improvements in the doctor-to-population ratio; better delivery of vaccines; and increased access to insecticide-treated nets to reduce morbidity from malaria. В этой связи принимаются следующие конкретные меры: оказание бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка; улучшение соотношения числа врачей к количеству обслуживаемого населения; улучшение доставки вакцин; и расширение доступности обработанных инсектицидами сеток с целью снижения смертности от малярии.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
There was a need for improved delivery of services, perhaps through cross-sectoral initiatives. Необходимо улучшить предоставление услуг, возможно, при помощи межсекторальных инициатив.
The President announced the creation of a high-level Strategic Coordination Mechanism to ensure coherence between the military campaign and stabilization efforts focusing on the establishment of local administrative structures, public outreach and the delivery of basic services. Президент объявил о создании Стратегического координационного механизма, который должен обеспечивать согласование между действиями в рамках военной кампании и усилиями по стабилизации, с упором на создание местных административных структур, работу по информированию общественности и предоставление основных услуг.
6.13 The delivery of Agency services is negatively impacted by having to operate under differing host Government rules and regulations. В случае сохранения кризиса не только будет ограничена способность Агентства своевременно предоставлять определенные виды услуг, но и возрастут расходы на их предоставление.
4.1.1 Cluster arrangements for IDPs and the appropriate tasks and responsibilities of UNHCR as cluster lead have been implemented at the country level in IASC-prioritized situations and have resulted in a better, predictable, coordinated, effective and consistent delivery of protection and assistance. 4.1.1 Осуществление кластерных договоренностей в интересах ВПЛ при выполнении УВКБ надлежащих задач и функций в качестве головного учреждения кластера на страновом уровне в ситуациях, приоритизированных МПК, влекущее за собой предоставление защиты и помощи на более совершенной, предсказуемой, скоординированной, эффективной и согласованной основе.
Delivery of financial resources [shall][should] be goal-oriented and follow a programmatic approach, using a project approach when appropriate. Предоставление финансовых ресурсов [производится] [должно производиться] с ориентацией на решение конкретной задачи и с применением программного подхода, используя, в соответствующих случаях, подход, ориентированный на конкретный проект.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The result is that their work is often interrupted or the delivery of their planned activities and programmes delayed. В результате их работа часто прерывается или осуществление запланированной деятельности и программ откладывается.
The Secretary-General said that the delivery of technical cooperation should not be the end of the line, but that the lessons learned from delivery should feed back into research and the intergovernmental process. Генеральный секретарь заявил, что осуществление деятельности в области технического сотрудничества не должно выступать конечным звеном, поскольку уроки, извлекаемые в ходе ее осуществления, должны использоваться в качестве вводной информации в исследовательской работе и межправительственном процессе.
UNPROFOR will continue to have a vital role in support of UNHCR in the delivery of humanitarian assistance in this territory, including reconnaissance, road repair and maintenance and direct transport. СООНО будут по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение для поддержки деятельности УВКБ по оказанию гуманитарной помощи на этой территории, включая проведение разведки, выполнение ремонтно-эксплуатационных дорожных работ и осуществление прямого транспортного сообщения.
It is observed that delivery of capacity-development programmes for the most part takes the form of thematic short-courses (usually a week in length), which aim to reinforce the participants' knowledge and/or skills in a specific field. Следует отметить, что осуществление программ по наращиванию потенциала большей частью принимает форму тематических коротких курсов (обычно продолжительностью в одну неделю), которые преследуют цель закрепления знаний и/или навыков участников в какой-либо конкретной области.
With all key positions in the Mission's political and administrative staffing structure filled at the early stages of the Mission's deployment, the potential adverse impact of the reported initial vacancy rates on the delivery of the Mission's mandated activities was minimized. В результате заполнения на ранних этапах развертывания Миссии всех ключевых постов в политической и административно-кадровой структуре Миссии было сведено к минимуму возможное негативное воздействие указанных первоначальных показателей вакансий на осуществление санкционированной деятельности Миссии.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions. Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
Second of all, Danny, this is my delivery. Во-вторых, Дэнни, это мои роды.
Rumour is you're off to Dorset for a multiple delivery with pre-eclampsia. Ходят слухи, что вы едете в Дорсет принять многоплодные роды с преэклампсией.
Dr. Montgomery's got you on strict bed rest until your delivery. Доктор Монтгомери назначила тебе постельный режим, пока не начнутся роды
I got a delivery on Wednesday. У меня роды в среду.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Improvements in the delivery of public services contribute greatly to good governance for the achievement of international development goals. Улучшения в процессе предоставления государственных услуг представляют собой важный вклад в совершенствование принципов благого управления в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
The recommendations of the Report of the Maternity and Infant Care Scheme Review Group on the delivery of combined ante natal care are being implemented by Health Boards. Советы здравоохранения выполняют рекомендации, содержащиеся в докладе Группы по обзору программы услуг матерям и по уходу за младенцами и касающиеся комбинированного дородового обслуживания.
Responsibility for the delivery of health services is theoretically shared as follows: the MSPAS covers 80% of the population, the ISSS 11.1% and the private sector 7.5%. Оказание услуг в сфере здравоохранения теоретически распределяется следующим образом: МСПАС охватывает 80%, ИССС - 11,1% и частный сектор - 7,5% населения.
This groundwork formed the basis for future directions with the development of a suggested repositioning of responsibilities for the delivery and administration of housing programs and services to seniors, families and persons with special needs. На этой основе были сформулированы будущие направления деятельности с предложенным перераспределением ответственности за разработку и осуществление жилищных программ и услуг для лиц пожилого возраста, семей и лиц с особыми потребностями.
Dr Jorge Sampaio, the UN Secretary General's Special Envoy to Stop TB and UNAIDS Executive Director Michel Sidibé together witnessed, first-hand, delivery of integrated HIV and TB services during a visit to the Socio-Medical Centre in Biryogo, Rwanda. Д-р Жоржи Сампайо, Специальный посланник Генерального секретаря ООН по вопросам борьбы против ТБ, и Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе непосредственно наблюдали процесс оказания интегрированных услуг в связи с ВИЧ и ТБ во время посещения Социально-медицинского центра в Бириого, Руанда.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The continued delays in the negotiations jeopardize the delivery of development promises for developing countries. Дальнейшее затягивание переговоров ставит под угрозу выполнение обещаний в области развития в отношении развивающихся стран.
The Ministry of Health is the main agency responsible for the provision, management, delivery and regulatory functions on health in Brunei Darussalam. Министерство здравоохранения является основным ведомством, ответственным за выполнение функций, связанных с оказанием услуг, управлением, поставками и регулированием в сфере здравоохранения в Брунее-Даруссаламе.
UNPROFOR will continue to have a vital role in support of UNHCR in the delivery of humanitarian assistance in this territory, including reconnaissance, road repair and maintenance and direct transport. СООНО будут по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение для поддержки деятельности УВКБ по оказанию гуманитарной помощи на этой территории, включая проведение разведки, выполнение ремонтно-эксплуатационных дорожных работ и осуществление прямого транспортного сообщения.
We guarantee all available types of tyres, provide huge batches of product available, professional advice and assistance, quick and timely delivery and negotiable prices. Гарантируем широкий ассортимент шин, поставку крупных партии товара, консультации профессионалов, скорое и своевременное выполнение заказа, гибкий подход к ценообразованию и условиям оплаты.
The overall delivery and income as at 30 June 2002 (also as at 31 July 2002) continues to be on track for the achievement of the annual delivery and income targets approved by the Executive Board. Общий объем освоения средств по проектам и общий объем поступлений по состоянию на 30 июня 2002 года (а также по состоянию на 31 июля 2002 года) дают основания рассчитывать на выполнение соответствующих годовых планов, утвержденных Исполнительным советом.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Such association, in his view, would also enhance the cost-effectiveness of programme development and delivery and have the added benefit of avoiding "donor fatigue". Такое объединение, по его мнению, обеспечит повышение экономической эффективности разработки и выполнения программ и принесет дополнительную выгоду в связи с избежанием такого явления, как "усталость доноров".
The Division will also ensure that police-contributing countries are provided with comprehensive training programmes for delivery at national police training institutions, as well as pre-deployment training materials. Отдел будет также обеспечивать наличие у предоставляющих полицейские подразделения стран всеобъемлющих учебных программ для осуществления подготовки в национальных учебных заведениях, готовящих полицейских, а также учебных материалов, связанных с деятельностью до развертывания.
However, in the opinion of the Advisory Committee little progress has been made since the March report in substantiating the financial effect of proposed changes, and in analysing the impact of the proposed actions on programme delivery. Вместе с тем Консультативный комитет считает, что за время, прошедшее с момента представления мартовского доклада, не было достигнуто практически никакого прогресса в обосновании финансовых последствий предлагаемых изменений и в анализе влияния предлагаемых мер на осуществление программ.
Ensure data collection, data analysis and monitoring and evaluation activities are being fed into programme development and delivery; and с) использование при разработке и осуществлении программ таких видов деятельности, как сбор данных, анализ данных и контроль и оценка; и
the Scottish Women's Budget Group, which campaigns for a gender budget analysis of the Scottish Budget, has consistently challenged the lack of a gendered approach to the development and delivery of national training programmes, and pay modernization processes; Шотландская бюджетная группа по проблемам женщин, которая проводит кампании по гендерному анализу бюджета Шотландии, непрерывно предостерегает по поводу учета гендерных факторов при разработке и осуществлении национальных программ профессиональной подготовки и процессов модернизации систем оплаты труда;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
District and local authorities are important in the delivery of health care services, in particular when services are decentralized. Окружные и местные власти играют важную роль в обеспечении медико-санитарного обслуживания, особенно там, где оно децентрализовано.
For the achievement of the Millennium Development Goals, it is paramount to introduce good governance that will establish and maintain an effective health delivery system. З. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует создать систему благого управления, с помощью которой будет внедряться и эксплуатироваться эффективная система медицинского обслуживания.
By adopting this approach, the Organization will realize substantial benefits through improved user satisfaction, cost-effectiveness and quality assurance in the delivery of services to users. Приняв такой подход, Организация добьется существенных выгод с точки зрения удовлетворенности пользователей, экономической эффективности и обеспечения высококачественного обслуживания пользователей.
Ms. Dairiam said that she would like details on the efforts to mainstream gender equality and gender perspectives in health-care delivery at the municipal and local level. Г-жа Дайриам говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию об усилиях по обеспечению гендерного равенства и учету гендерного фактора при организации системы медицинского обслуживания на муниципальном и местном уровнях.
Their input can be obtained at any stage of the delivery process, and providers should be responsive and flexible to change in order to improve outcomes. В настоящее время признается, что значительное бремя обслуживания задолженности затрудняет борьбу с нищетой и деятельность по социальному обеспечению населения во многих странах с низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
In the ensuing discussion, many representatives reported on the development, status or projected delivery of their country's national implementation plans. В ходе последовавшего обсуждения многие представители сообщили о разработке, положении или прогнозируемой реализации национальных планов выполнения соответствующих стран.
The Committee requests that information be provided in the next budget submission on how the reorganization has contributed to a better delivery of the programme of work of the Division. Комитет просит представить в следующем бюджетном документе информацию о том, каким образом упомянутая реорганизация способствовала повышению отдачи от реализации программы работы Отдела.
(c) Improved coherence in programme delivery at the international level; с) обеспечение большей последовательности в реализации программ на международном уровне;
While this might appear to be an internal issue, involving the day-to-day operations of the Convention's business, there are wider strategic issues to be resolved here, which are connected with the effective delivery of Convention's work; И хотя может показаться, что эти обстоятельства являются внутренним вопросом, связанным с повседневной работой по осуществлению Конвенции, в данном случае следует решать более широкие стратегические вопросы, которые относятся к эффективной реализации работы в контексте Конвенции;
Advice provided to the African Union on a weekly basis on logistical support, personnel, management and planning, and delivery of the light and heavy support packages in support of the African Union-United Nations hybrid operation in Darfur Еженедельно осуществлялось консультирование Африканского союза по вопросам материально-технического обеспечения, кадров, управления, планирования и реализации легкого и тяжелого пакетов мер поддержки в интересах оказания содействия смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The tax is applied only to that part of farms' activities related to the production and delivery of unprocessed agricultural produce. Единый налог применяется только к той части деятельности дехканских (фермерских) хозяйств, которая связана с производством и поставкой сельскохозяйственной продукции без ее промышленной переработки.
It is expected that delivery to Europe will increase as a result of activities of two new Asycuda projects that came into operation in late 2007. Ожидается, что объемы деятельности в Европе возрастут в результате работы по линии новых проектов АСОТД, начавшейся в конце 2007 года.
Key factors related to the ability to scale up and cut production and delivery costs, rethinking the actual innovation process in order to produce results relevant to poverty alleviation and redefining the policy environment to deal with pro-poor concerns in national STI strategies. Возможности расширить масштабы хозяйственной деятельности и снизить издержки производства и доставки в первую очередь зависят от переосмысления нынешнего инновационного процесса, с тем чтобы добиться реальных результатов в борьбе с нищетой, а также от формирования нового политического климата для учета нужд бедных слоев населения в национальных стратегиях НТИ.
Secretariat functions as mandated by paragraph 2 of Article 20 and subsequent decisions of the Conference of the Parties regarding regional and national delivery of technical assistance. Функции секретариата, предусмотренные пунктом 2 статьи 20 и последующими решениями Конференции Сторон, которые касаются осуществления региональной и национальной деятельности по оказанию технической помощи
Those principles served as the basis for both the normative activities of donors that had endorsed the Principles and Good Practice of Humanitarian Donorship and their delivery of humanitarian assistance. Эти принципы служат основой как для нормотворческой деятельности доноров, которые подписали документ "Принципы и передовая практика предоставления гуманитарной донорской помощи", так и для оказания ими гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The delivery of ship is to take place in May, 2005. Сдача судна намечена на май 2005 г.
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...