Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
So it was a delivery or a message. Получается - это была либо доставка или послание.
I paid cash here but delivery is in mental hospital? Деньги я тут заплатил, а доставка в психушке?
Move the delivery to the backup location. Доставка переносится по запасному адресу.
Despite the small size of the territory, delays in the sorting and delivery of local items of mail have resulted in letters taking up to a week to be delivered. Несмотря на небольшие размеры территории, задержки с сортировкой и доставкой местных почтовых отправлений привели к тому, что доставка писем может занять до недели.
Delivery for... the Smiths? Доставка для... Смитов?
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Contracted for delivery in December 1992. Согласно контракту поставка должна была состояться в декабре 1992 года.
Any delivery between the conclusion of the contract and the end of December would conform to the contract while the delivery after 31 December would constitute a breach of contract. Любая поставка, осуществленная в период после заключения договора и до конца декабря, будет соответствовать условиям договора, а поставка, осуществленная после 31 декабря, будет являться нарушением договора.
And also under the order delivery of trucks, agricultural machinery and Belarus parts to them produced by manufactures of Belarus, Russia etc. А также под заказ поставка грузового автотранспорта, сельскохозяйственной техники и запасных частей к ним, производства стран Белоруссии, России и др.
The imminent delivery of three mobile FM stations in support of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration reception centres should be a significant asset for the public information campaign in the East. Предстоящая поставка трех мобильных ЧМ-станций для поддержки деятельности приемных центров по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению станет важным вкладом в проведение кампании общественной информации на востоке страны.
Gas delivery to consumer, total Поставка газа потребителям, всего
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The IF also aims to assist in the coordinated delivery of trade-related technical assistance based on the principles of country ownership and partnership. КРП направлена также на оказание содействия в скоординированном предоставлении технической помощи в сфере торговли на основе принципов подконтрольности такой помощи странам и партнерствам.
Some of the most effective approaches have proved to be those which emphasized employment creation and income generation at relatively low costs, the development of basic infrastructure, and the delivery of basic social services used mostly by the poor. Наиболее эффективными оказались те подходы, в которых упор делался на создание рабочих мест и доходов при сравнительно низких издержках, развитие основной инфраструктуры и оказание важнейших социальных услуг, потребителями которых является главным образом бедное население.
(a) Delivery of IPP services at a value X, and; а) оказание услуг ПИС по стоимости Х; и
In 1994, Social Services began implementing a province-wide Family-Centred Case Management Model for the delivery of services to children in need of protection. В 1994 году Департамент социального обеспечения приступил к осуществлению на территории всей провинции Типовой программы помощи трудным семьям, которая предусматривала оказание услуг детям, нуждающимся в защите.
Fund programmes have expanded key services delivery, with 2 million people receiving HIV anti-retroviral treatment, 4.6 million provided effective tuberculosis treatment and 70 million insecticide-treated bed nets distributed. В рамках программ Фонда было расширено оказание основных услуг, причем курс лечения с применением антиретровирусных препаратов прошли 2 миллиона человек, инфицированных ВИЧ, 4,6 миллиона человек прошли эффективный курс лечения от туберкулеза и были распространены 70 миллионов обработанных инсектицидами противомоскитных сеток для кроватей.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Through innovation, creativity and partnership with the public and private sectors, it provides targeted delivery of information, builds greater grass-roots support for the Organization and connects with new audiences. Через инновации, творческие инициативы и партнерство с государственным и частным секторами он обеспечивает целенаправленное предоставление информации, добивается более широкой массовой поддержки Организации и устанавливает контакты с новой аудиторией.
Therefore, providing new employment opportunities, ensuring the delivery of basic services and generating a viable local economy should be among our leading priorities. Поэтому создание новых рабочих мест, предоставление основных услуг и создание жизнеспособной местной экономики должны относиться к числу наших приоритетных задач.
It is important for young competition agencies to establish their baseline - such as consumer welfare, delivering goods and services to all, and better delivery of the regulatory functions, among other things. Для молодых органов по вопросам конкуренции важно установить свою точку отсчета, включая, в частности, обеспечение благосостояния потребителей, всеобщее предоставление товаров и услуг и более совершенное осуществление регулятивных функций.
This function ensures the delivery of quality and timely services to United Nations entities, as well as the full and timely reimbursement for such services. Эта функция обеспечивает предоставление качественных и своевременных услуг организациям системы Организации Объединенных Наций, а также полное и своевременное возмещение расходов за предоставление таких услуг.
The key to securing access for SMEs is to improve the ability of financial institutions to seriously expand and make more efficient the delivery of financial products, both offline and online, for different segments of SMEs. Ключ к обеспечению доступа для МСП - повышение способности финансовых учреждений серьезно расширять и наращивать эффективное предоставление финансовых продуктов, как традиционных, так и электронных, для различных сегментов МСП.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The impact on programme delivery of such human resources issues is not easy to determine, but they remain a concern to several organizations. Воздействие такого рода вопросов, касающихся людских ресурсов, на осуществление программ точно установить не просто, но у ряда организаций они по-прежнему вызывают обеспокоенность.
The implementation of the resolution had negative effects on the production process, because of the exhaustion of factory stocks of raw materials, delivery of which depended primarily on air transport. Осуществление резолюции оказало отрицательное воздействие на процесс производства из-за того, что были исчерпаны заводские запасы сырья, доставка которого зависит в первую очередь от воздушного транспорта.
In both categories of legal systems, in addition to the security agreement, an act such as delivery of possession, publicity or control is required. В обеих категориях правовых систем, в дополнение к соглашению об обеспечении, требуется совершение такого акта, как передача владения, а также осуществление публичности или контроля.
In order to ensure cost-efficient delivery and maximum impact of these additional resources, it would be beneficial to continue the current Initiative phase without disruption rather than undertake a time-consuming formulation of a new Initiative phase. Objectives В целях обеспечения эффективности затрат и максимальной отдачи от освоения этих дополнительных ресурсов было бы полезно продолжить осуществление нынешнего этапа Инициативы без какого-либо перерыва, а не заниматься требующей много времени разработкой нового этапа Инициативы.
Delivery also required the full partnership of the international community, in the spirit of Monterrey. Осуществление требует также всестороннего партнерства со стороны международного сообщества в духе Монтеррейского консенсуса.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Just the usual test for today, then we can plan for delivery in the maternity home. Сегодня стандартные анализы, потом мы можем записать вас на роды в роддоме.
They felt that the physicians in charge of the delivery need to become more familiar with the general principles of SCI care. Они считали, что врачам, ведущим роды, следует лучше знать общие принципы лечения травм позвоночника.
Sorry, I got a twins delivery. Прости, у меня тут роды близнецов.
Mean live births per delivery Среднее число живорождений на роды
I got a delivery on Wednesday. У меня роды в среду.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Effective delivery of information services also requires that citizens be aware of a single point of entry to information held by their Governments and related agencies. Для эффективного предоставления информационных услуг также требуется, чтобы граждане располагали сведениями в отношении функционирования единственного канала информации, который обеспечивается правительственными и связанными с ними учреждениями.
Given the Organization's increased dependence on the availability of IMIS, the Information Technology Services Division should take the lead in developing a business continuity plan that would ensure the continued delivery of core services in the event of a disaster. Поскольку работа Организации все больше зависит от ИМИС, Отделу информационно-технического обслуживания следует взять на себя ведущую роль в разработке плана непрерывности работы, который бы позволил обеспечить бесперебойное оказание основных услуг в случае чрезвычайного происшествия.
(b) To improve the development and delivery of basic social services, such as education, health and nutrition, focusing on vulnerable population groups; Ь) повышать качество разработки и предоставления основных социальных услуг, таких, как образование, здравоохранение и питание, концентрируя внимание на уязвимых группах населения;
Considering and tackling gender aspects of transport would not only contribute to a more equitable and optimal delivery of services but would also strengthen overall national economic capacity and help create favourable conditions for a more sustainable social development. Рассмотрение и учет гендерных аспектов транспорта не только содействовали бы более справедливому и оптимальному предоставлению услуг, но и обеспечивали бы наращивание общенационального экономического потенциала и способствовали бы созданию благоприятных условий для более устойчивого социального развития.
At the municipal level that pertains, first and foremost, to the delivery of public services to their respective local communities. На муниципальном уровне это касается прежде всего предоставления государственных услуг населению соответствующих местных общин. Кроме того, выделение ресурсов должно осуществляться на основе транспарентности.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Improvements in the structure and delivery of income support programmes also ensure an adequate social safety net for those at risk of poverty. Усовершенствование структуры и выполнение программ материальной помощи также обеспечивают надлежащие социальные условия для тех, кому грозит нищета.
The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек.
A carrier who has accepted goods for carriage with the consignment note shall be responsible for fulfilling the transport contract over the entire route up to delivery. Перевозчик, принявший груз к перевозке по накладной, несет ответственность за выполнение договора перевозки на всем пути следования до его выдачи.
With the entire United Nations system now focusing efforts and resources on achieving the Millennium Development Goals, it is advisable for the Commission to continue and intensify its activities targeting delivery of tangible and measurable outcomes towards these same goals. Сейчас, когда вся система Организации Объединенных Наций направляет свои усилия и ресурсы на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы Комиссия продолжала и активизировала свою деятельность, ориентированную на выполнение существенных и практических задач на пути к реализации этих целей.
In sum, on the aid front, there are significant opportunities for scaling up, and donors need to demonstrate a clear resolve to accelerate delivery on their commitments. Обобщая сказанное, можно отметить, что в области предоставления помощи имеются значительные резервы для расширения деятельности, и доноры должны продемонстрировать непоколебимую решимость ускорить выполнение своих обязательств.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
One related issue is participation in the design, delivery and monitoring of education programmes. Здесь следует также затронуть вопрос об участии в разработке, осуществлении и мониторинге программ образования.
Reporting on programme performance based on achievement of the projected accomplishments would have the additional benefit of assisting in strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives. Дополнительным преимуществом подготовки докладов об исполнении программ на основе реализации запланированных достижений является содействие в деле укрепления роли полученных в ходе оценки выводов при разработке и осуществлении программ и вынесении директивных указаний.
The first area of focus is on preventing disability through screening of prospective marriage partners, the operation of safe motherhood programmes, the delivery of pre-, peri- and post-natal care and child development programmes. Первая область деятельности касается профилактики инвалидности путем скрининга потенциальных новобрачных, осуществления программ безопасного материнства, организации дородового, родового и послеродового ухода и осуществления программы развития ребенка.
Security should be regarded as a core function and a condition for programme delivery, and the costs should therefore be shared by all Member States. Обеспечение безопасности следует рассматривать как основополагающую функцию и необходимое условие осуществления программ и, следовательно, как обязанность, которую совместно несут все государства-члены.
The Board will examine in its next report the implications of holding these cash balances for UNHCR planning and programme delivery, as well as cash flow and treasury management. 6. Non-expendable and expendable property Комиссия изучит в своем следующем докладе последствия удержания этих остатков денежной наличности для планирования и осуществления программ УВКБ и управления движением денежной наличностью и казначейскими операциями.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
For instance, the presence of monopolies in the telecommunications or energy sector can result in high prices, poor quality and erratic delivery. Например, существование монополий в телекоммуникационном или энергетическом секторе может стать причиной роста цен, снижения качества и ненадежности обслуживания.
The delivery of services to local populations by local authorities and non-governmental organizations was drastically reduced, particularly in the rural Terai areas. Значительно сократились масштабы обслуживания местными органами власти и управления и НПО местного населения, прежде всего в сельских районах Терая.
UNICEF support to EPI and other national health programmes, through training, supply delivery and social mobilization, has been extremely important in a period of fluctuating and generally deteriorating health services. Поддержка ЮНИСЕФ инициативы развития детей в раннем возрасте и других национальных программ в области здравоохранения в рамках учебной подготовки, поставки предметов снабжения и мобилизации общественности имела исключительно важное значение в период нестабильности и общего ухудшения медицинского обслуживания.
We help our clients introduce the newest methods and solutions in the field of Lean Management, continuous Quality Improvement, Six Sigma methodology as well as Process Optimization using WITNESS sofware in manufacturing, services, logistics, and delivery chain. Мы помогаем нашим клиентам внедрять новейшие достижения в области Бережливого Производства (Lean Management), непрерывного повышения качества, методологии Шесть Сигма, а также в процессах Компьютерной Оптимизации WITNESS в сферах производства, обслуживания, логистики и поставок.
Delivery of e-Assignment Programme modules of the integrated conference management system and deployment at the four duty stations are anticipated by the end of 2008. Поставку и установку в четырех местах службы модулей составления графиков обслуживания заседаний устными переводчиками системы комплексного конференционного управления планируется завершить к концу 2008 года.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Their operational competence, flexibility and knowledge of local conditions make them valuable partners in the delivery of humanitarian programmes and development. Их функциональная компетентность, гибкость и знание местных условий делают их важными партнерами в реализации гуманитарных программ и достижении целей развития.
However, there is a roadmap for these commitments and therefore limits to some economic rights of foreigners are still applicable until the date of full delivery. В то же время установлены сроки поэтапной реализации этих обязательств, а до их полного введения в действие сохраняются некоторые ограничения в отношении экономических прав иностранцев.
It was stated that as a result of UNICEF cooperation, that country had achieved concrete results, including increased immunization coverage, no reported cases of polio since 1983, wide use of iodized salt and participation by grass-roots organizations in programme delivery. Они заявили, что в результате сотрудничества с ЮНИСЕФ эта страна достигла конкретных результатов, включая расширение охвата иммунизацией, отсутствие зарегистрированных случаев полиомиелита с 1983 года, широкое использование йодизированной соли и участие низовых организаций в реализации программы.
Adopting a partnership strategic framework, which uses corporate strategic objectives as the basis for deciding partnership requirements (inclusive of IP requirements), is a most prudent way to maximize effective participation of partners in programme delivery and explore the full potential in working with them. Принятие стратегической основы партнерства, которая использует корпоративные стратегические цели в качестве базы для определения требований к партнерству (включая требования к ПИ), является наиболее разумным способом максимизации эффективного участия партнеров в реализации программ и изучения полного потенциала работы с ними.
The level of technical cooperation delivery in 2003 showed a modest increase in comparison with the previous two years, being only slightly below the target of US$ 95 million, a sign of UNIDO's continuing recovery. В 2003 году уровень реализации программ и проектов в области технического сотрудничества несколько повысился по сравнению с показателями за предыдущие два года и лишь немного не доходит до целевого показателя, составляющего 95 млн. долл.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Expenditure estimates shown in table 3 are based on past and current average delivery rates of around 80 per cent. Сметные показатели расходов, приводимые в таблице З, основаны на прошлых и текущих средних показателях объема деятельности на уровне около 80 процентов.
Protocols and indicators of good practice in the delivery of services for older persons developed and relevant staff trained to implement them; разработка протоколов и показателей эффективности деятельности по оказанию услуг пожилым и подготовка соответствующего персонала по вопросам их использования;
The Government is directly responsible for the delivery and management of health services and for maintaining direct relationships with most health-care providers, including the regulation of health professionals. Правительство непосредственно отвечает за оказание медицинских услуг и управление ими и за поддержание прямых отношений с большинством поставщиков медицинских услуг, включая регулирование деятельности работников здравоохранения.
As a defender of peace and a country which has lived for more than seven centuries without war or conflict, Andorra has never permitted any enrichment-related, reprocessing or heavy-water-related activities or the development of nuclear weapon delivery systems in its territory. Андорра, страна, которая защищает мир и уже более семи столетий живет без войн и конфликтов, никогда не допускала на своей территории никакой деятельности, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, либо разработкой систем доставки ядерного оружия.
A. Enhancing the delivery of technical assistance by prioritizing and modalities that provide a response to the needs of States parties А. Расширение деятельности по оказанию технической помощи путем установления приоритетов и определения ее форм, отвечающих потребностям государств-участников
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки.
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
It was indicated that both variants of draft paragraph 49 (d) were meant to indicate that the holder of the negotiable transport document or negotiable electronic transport record did not retain the right to delivery of the goods after delivery had actually taken place. Было указано, что оба варианта проекта статьи 49(d) призваны показать, что держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не сохраняет за собой права на получение груза после того, как сдача груза фактически произошла.
Delivery of goods-Chapter 10, including period of responsibility of the carrier and draft article 14 ( Сдача груза - глава 10, включая период ответственности перевозчика и проект статьи 14(
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...