Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Supply and delivery of 5 packs of business cards Заказ и доставка 5 наборов визитных карточек
You know, "great high, fast delivery." Знаете, "высокое качество, быстрая доставка".
Discounts at restaurants and cafes, Food delivery, Exclusive offers, Medical services... Скидки в ресторанах, Доставка пиццы и суши, Эксклюзивные предложения от наших партнеров, Рекламные акции, Бонусные программы, Медицинское обслуживание...
FEEDGEE is a email delivery engine with automatic analysis system that connects you with thouthands of your subscribers. FEEDGEE - это моментальная адресная доставка сообщений тысячам адресатов, которые ожидают Вашу информацию, и оценка их интереса!
Delivery to the International Space Station of a crew for Expedition 11, consisting of cosmonaut Sergei Krikalev (Russian Federation) and United States National Aeronautics and Space Administration astronaut John Phillips, with European Space Agency astronaut Roberto Vittori (Italy) as visiting crew Доставка на борт Международной косми-ческой станции экипажа 11-й основной экспедиции в составе российского космо-навта Сергея Крикалева, астронавта Национального управления по аэронав-тике и исследованию космического про-странства Соединенных Штатов Джона Филлипса и экспедиции посещения - итальянского астронавта Европейского космического агентства Роберто Виттори
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
I in talking over a million barrels, this delivery. У меня готова поставка больше миллиона баррелей.
) and the remaining delivery or remaining service will follow without delay. ) и поставка остальной части товара или услуги производится затем незамедлительно.
The purchase and delivery of vaccines for children has been centralized and funded through the State budget for distribution to all members of the Russian Federation. Обеспечена централизованная за счет федерального бюджета закупка и поставка вакцины для детей во все субъекты Федерации.
(b) Of the 340 purchase orders issued in 2013/14, covering 974 items, delivery had been completed in respect of only 110 (32 per cent). Ь) из 340 заказ-нарядов на 974 предмета, оформленных в 2013/14 году, поставка была завершена лишь в отношении 110 заказ-нарядов (32 процента).
Messages and process descriptions supporting Ordering, Delivery, Invoicing, Sourcing (electronic catalogues) have been published during 2010. В течение 2010 года были опубликованы сообщения и описание процессов в поддержку таких операций, как заказ, поставка, выписка счета-фактуры, сорсинг (электронные каталоги).
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Objective: To provide administrative and support services and to facilitate the expeditious and effective delivery of the Institute's programme of work. Обеспечение административной поддержки и вспомогательного обслуживания и оказание содействия оперативному и эффективному выполнению программы работы Института.
Non-governmental organizations have begun to submit to the Ministry of Health innovative proposals for the delivery of basic health services on a large scale in remote provinces. В министерство здравоохранения начали поступать новаторские предложения неправительственных организаций о том, как обеспечить широкомасштабное оказание базовых услуг в области здравоохранения в отдаленных провинциях страны.
Branchless banking could be defined as the delivery of financial services outside conventional bank branches using information and communications technologies and non-bank retail agents, for example, over card-based networks or with mobile phones. Осуществление внеофисных банковских операций можно определить как оказание финансовых услуг за пределами обычных банковских отделений с использованием информационных и коммуникационных технологий и небанковских розничных представителей, например, через сети, предусматривающие использование карт, или с помощью мобильных телефонов.
The Order of Malta's humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence provide the credentials to continue delivery and to improve its effectiveness in the provision of humanitarian relief and development. Гуманитарные принципы Мальтийского ордена - нейтралитет, беспристрастность и независимость - позволяют продолжать оказание помощи и повышать ее эффективность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и реализации развития.
One of the main ways in which UNODC contributes to the fight against money-laundering and the financing of terrorism is through the delivery of technical assistance by its Global Programme against Money-Laundering. Одним из основных способов, с помощью которых ЮНОДК вносит свой вклад в борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма, является оказание технического содействия в рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy. Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства.
A key part of the enhancement of the international MCS Network (involving Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom and the United States) was the delivery of expertise and training to developing States. Одним из ключевых элементов усиления Международной сети мониторинга, контроля и наблюдения (где участвуют Австралия, Канада, Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты) было предоставление развивающимся государствам квалифицированных заключений и организация для них обучения.
Corruption includes a number of offences, such as bribery, embezzlement, abuse of functions and trading in influence, which affect public procurement, delivery of government services and public functions. Коррупция включает ряд правонарушений, таких как взяточничество, хищение, злоупотребление служебным положением и использование служебного положения в корыстных целях, которые оказывают влияние на функционирование системы государственных закупок, предоставление государственных услуг и выполнение государственных функций.
Good governance by donors and recipients, which, inter alia, involves timely and predictable delivery of aid by donors on the one hand, and enhanced State and societal capacity of recipient countries to manage scaled-up resource flows transparently and with accountability on the other. Эффективное управление со стороны доноров и получателей помощи, среди прочего, предполагает своевременное и предсказуемое предоставление помощи донорами, с одной стороны, и реальную способность государства и общества стран-получателей помощи прозрачно и ответственно распоряжаться возросшими потоками ресурсов, с другой стороны.
DELIVERY OF STATISTICAL DATA TO INTERNATIONAL ORGANISATIONS ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ СТАТИСТИЧЕСКИХ ДАННЫХ МЕЖДУНАРОДНЫМ ОРГАНИЗАЦИЯМ
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Such measures have a negative impact on delivery of HIV prevention programmes and access to treatment by people living with HIV. Это оказывает отрицательное воздействие на осуществление программ и обеспечение доступа к лечению людям, живущим с ВИЧ.
C. Programme management and delivery 70- 85 С. Управление программами и их осуществление 70 - 85
The Administration will therefore need to continue the implementation of these activities well into 2015 and probably further into 2016, which will in turn delay the delivery of expected benefits. В этой связи Администрации будет необходимо продолжать осуществление этих мероприятий на протяжении большей части 2015 года, а возможно и в 2016 году, что в свою очередь приведет к задержкам в получении ожидаемых выгод.
They help to foster understanding and encourage collaboration between partners but often lack the "legitimacy" or the formal delivery mechanisms to ensure the implementation of agreed strategies and plans. Они способствуют укреплению взаимопонимания и сотрудничества между партнерами, не наделяя их статусом "законных" официальных механизмов, обеспечивающих осуществление принятых стратегий и планов.
Access to and delivery of justice Доступ к правосудию и его осуществление
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
How was Mrs Nolan's delivery? Как прошли роды у миссис Нолан?
Rumour is you're off to Dorset for a multiple delivery with pre-eclampsia. Ходят слухи, что вы едете в Дорсет принять многоплодные роды с преэклампсией.
The proportion of pregnant women who are attended by trained personnel for delivery is 46 per cent for the year 2004/05. Доля беременных женщин, у которых роды принимает квалифицированный персонал, составляла 46 процентов в 2004/05 годах.
In Peru, UNFPA has supported the revision of reproductive health norms with a culturally sensitive approach and promoted the rights of indigenous women to "vertical child delivery". В Перу ЮНФПА помогал в проведении пересмотра норм в отношении охраны репродуктивного здоровья с использованием учитывающего культурные особенности подхода и поддерживал права женщин коренных народов на «вертикальные роды».
Health workers are provided with a cash incentive of Rs. 200.00 per delivery to attend home deliveries where women do not deliver in a health facility. Медикам, которые принимают роды на дому в случаях, когда женщина не обращается в медицинское учреждение, выплачивается денежное вознаграждение в размере 200 рупий за роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Direct partner relations are normally managed at the country level, where delivery of products and services largely takes place. Управление прямыми партнерскими связями, как правило, осуществляется на уровне страны, где и происходит, в значительной степени, поставка продуктов и услуг.
The delivery of quality services by all criminal justice actors will be increased through capacity-building, including training and computerized tracking systems. Повышение качества услуг, предоставляемых всеми учреждениями системы уголовного правосудия, будет обеспечено за счет наращивания потенциала, включая подготовку кадров и создание компьютерных систем слежения.
(b) Accountable and transparent delivery Ь) Подотчетное и транспарентное оказание услуг
In December 2010, an agreement was signed on the guidelines for the promotion and improvement in the quality, safety and appropriateness of care delivery for childbirth and reduction in caesarean sections. В декабре 2010 года было подписано соглашение о руководящих принципах для обеспечения качества, безопасности и надлежащего ухода при родах, а также для повышения уровня этих услуг и снижения числа операций кесарева сечения.
ensuring access to and utilization of quality antenatal, delivery and post-natal care for at least 50 percent of all women, and the referral to hospital for high risk pregnancies and obstetric emergencies; обеспечению доступа и оказанию качественных медицинских услуг в дородовой, родовой и послеродовой период по меньшей мере для 50 процентов женщин, и направлению в больницы женщин в случаях трудной беременности и других экстренных ситуациях, требующих акушерской помощи;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
"Responsible party" refers to the party responsible for contractual implementation and practical delivery of outputs. «Ответственная сторона» - это сторона, ответственная за выполнение договорных обязательств и практическое осуществление мероприятий.
With the reduction of court sessions, interpreters have continued to assume a significant proportion of the translation workload, thereby enabling the Section to substantially improve delivery times. С учетом сокращения количества судебных заседаний устные переводчики продолжают брать на себя выполнение значительной доли письменных переводов, что позволяет Секции существенно улучшить соблюдение сроков.
Programme managers entrusted with the responsibility and authority for implementing programmes must be provided with the corresponding financial, human and material resources if they were to be held accountable for the delivery of related outputs. Руководители программ должны быть обеспечены соответствующими финансовыми, людскими и материальными ресурсами; только в этом случае с них можно спрашивать за выполнение соответствующих задач.
While the gap between aid commitment and delivery was large even before the onset of the global financial and economic crisis, the crisis has jeopardized the fulfilment of the commitments in terms of amounts. В то время как разрыв между обязательствами по предоставлению помощи и ее фактическим предоставлением был значительным еще до наступления глобального финансового и экономического кризиса, этот кризис поставил под угрозу выполнение обязательств относительно объемов помощи.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The second issue is the imperative of programme cooperation with other institutions to avoid overlapping programmes and inconsistent approaches to programme delivery. Вторая проблема связана с настоятельной необходимостью программного сотрудничества с другими учреждениями, с тем чтобы не допустить дублирования программ и использования непоследовательных подходов к их осуществлению.
The maintenance of high vacancy rates hampered delivery and the Secretary-General should keep to the proposed levels in order to allow programme managers to utilize approved staffing tables. Сохранение высоких норм вакансий сказывается на осуществлении программ, и Генеральному секретарю следует придерживаться предложенных уровней, с тем чтобы дать руководителям программ возможность задействовать утвержденное штатное расписание.
Organizations stress that this should not be perceived as negative, but rather as an attribute that organizations take into account when making programme delivery decisions. Организации подчеркивают, что это следует рассматривать не как негативное явление, а как один из факторов, которые организации учитывают при выборе механизмов осуществления программ.
While there had been some differences of opinion regarding the High-level Panel report, there was widespread agreement on the goal of better delivery at country level and a better response by the organizations of the system to the needs of beneficiary countries. Хотя по докладу Группы высокого уровня высказывались различные мнения, существует широкое согласие с тем, что необхо-димо улучшить осуществление программ и проектов на страновом уровне и повысить эффек-тивность ответных мер, принимаемых организа-циями системы в интересах стран-бенефициаров.
It may also require modest but rapid financial assistance, and adapting programme delivery on the ground to give more visibility to the evolving role of national institutions during transitions; Для этого может также быть необходима небольшая по объему, но оперативная финансовая помощь и внесение изменений в осуществление программ на местах с целью сделать более заметной меняющуюся роль национальных институтов в переходный период;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Quality of care entails continuously reviewing the scope and approaches to health care delivery and the resources that are available. Обеспечение высокого качества медицинского обслуживания требует непрерывного пересмотра масштабов и принципов предоставления медицинских услуг и имеющихся на эти цели ресурсов.
The Office is responsible for implementing strategies and priorities related to the delivery of services to clients and monitoring the quality, efficiency and effectiveness of services. Отделение несет ответственность за реализацию стратегий и решение приоритетных задач, связанных с обслуживанием клиентов и контролем качества, эффективности и результативности обслуживания.
The focus of activity in this sector has been to maintain the existing level of water treatment and delivery, as well as sanitation services, in both urban and rural areas. Основная цель деятельности в этом секторе заключалась в поддержании существующего уровня очистки воды и водоснабжения, а также санитарного обслуживания как в городских, так и в сельских районах.
EarthMed has been customized to improve the delivery of health care and medico-administrative services to staff and administration of the United Nations and its funds and programmes worldwide. Система "EarthMed" была адаптирована с целью обеспечения медико-санитарного и медико-административного обслуживания персонала и администрации Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ во всем мире.
Laundry services Laundry services, including operation, maintenance, pick-up, delivery or distribution and provision of alternate laundry services should the regular facility be inoperative. Стирка белья, включая эксплуатацию и техническое обслуживание оборудования, сбор, доставку или выдачу белья и обеспечение бесперебойного прачечного обслуживания в случае выхода из строя основного оборудования.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
As a result it has become more difficult to compare the delivery rate of UN-Women with the target in the strategic plan, 2011-2013. В результате стало труднее сопоставлять показатели реализации структуры «ООН-женщины» с целевым показателем в стратегическом плане на 2011 - 2013 годы.
However, there is one important respect in which United Nations biodiversity policies differ from climate change policy in their planning and delivery. Вместе с тем, имеется существенная разница в определении и реализации политики Организации Объединенных Наций в сфере сохранения биологического разнообразия и борьбы с изменением климата.
Further, the areas cleared of unexploded ordnances will facilitate delivery of humanitarian assistance, support return of internally displaced persons, free up land for agricultural use and cattle grazing for the local population and support broader development efforts in Darfur. Кроме того, очистка соответствующих районов от неразорвавшихся боеприпасов будет содействовать доставке гуманитарной помощи, способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц, позволит освободить земли для сельскохозяйственного использования и выпаса скота местным населением и будет содействовать реализации более широких усилий в области развития в Дарфуре.
This has led to an increase in the number of measures that must be implemented to ensure the safety and security of international and national staff to enable programme delivery. В результате увеличено количество мер, которые должны быть реализованы для обеспечения защиты и безопасности сотрудников международной и национальной категорий в целях обеспечения реализации программ.
However, technical cooperation delivery in the Asia and the Pacific region had decreased by more than 10 per cent, and less than 20 per cent of the funds required for implementation of the integrated programme for Pakistan had been allocated. В то же время объем реализации программ и проектов в области технического сотрудничества в Азии и районе Тихого океана сократился более чем на 10 процентов, а из средств, необходимых для осуществления комплексной программы для Пакистана, было предо-ставлено менее 20 процентов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
UNOPS stated that it measured performance against approved targets and not against budgets, and additionally prioritized net revenue generated rather than project delivery numbers taken in isolation. ЮНОПС заявило, что оно проводит оценку результатов деятельности на основе утвержденных целевых показателей, а не на основе бюджетов, а также уделяет повышенное внимание полученным чистым поступлениям, а не исключительно показателям освоения средств по проектам.
Basically, the formal adoption of the Strategy has not had the expected impact on technical cooperation activities in terms of programme development, fund raising patterns and delivery and implementation. В принципе формальное принятие стратегии не оказало ожидавшегося воздействия на деятельность по линии технического сотрудничества с точки зрения разработки программ, механизмов мобилизации ресурсов и организации и практической реализации деятельности.
To ensure effective delivery, the subprogramme will forge partnerships with the African Women's Rights Observatory; the e-network of African gender machineries for information sharing and advocacy; and the Committee on Women and Development. Для обеспечения эффективности осуществления данной подпрограммы будут налажены партнерские отношения с Центром по защите прав африканских женщин; создана электронная сеть африканских гендерных механизмов для обмена информацией и пропагандистской деятельности; и учрежден Комитет по положению женщин и развитию.
Repeal or substantially reform laws and policies inhibiting the delivery of essential health services to drug users, and review law enforcement initiatives around drug control to ensure compliance with human rights obligations. отменять или постоянно изменять законы и политику, препятствующие предоставлению основных медико-санитарных услуг потребителям наркотиков, и рассматривать результаты осуществления инициатив в области правоохранительной деятельности в связи с контролем над наркотиками в целях обеспечения соблюдения обязательств в области прав человека;
The exchange of views on delivering on technology and financing, including consideration of institutional arrangements, focused on the question of how to enhance delivery of technology and finance for mitigation and adaptation actions. В ходе обмена мнениями о деятельности в областях технологий и финансирования, включая рассмотрение институциональных механизмов, особое внимание уделялось вопросу о том, каким образом можно было бы активизировать деятельность в областях технологий и финансирования в отношении мер по предотвращению изменения климата и адаптации.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Its delivery date was supposed to be 1 March 1914, but it was delayed due to development problems with its diesel engines. Сдача судна планировалась 1 марта 1914, но была перенесена из-за проблем возникших с дизельными двигателями.
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
If the goods are loaded and discharged by the carrier, they are handed over to the consignee on land by (physical) delivery. Если погрузка и выгрузка грузов осуществляется перевозчиком, то их сдача осуществляется посредством их (физической) передачи грузополучателю на суше.
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgement of the surrendering State, determine. Если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, является гражданином запрашиваемого государства, то выдача может производиться или не производиться запрашиваемым государством с учетом норм его законодательства или обстоятельств дела.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...