Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The Forest of Rhetoric states that delivery is not only the fifth canon of rhetoric, but it is also a translation of the word "hypokrisis", or "acting". Риторика утверждает, что доставка не только пятый канон риторики, но это также перевод слова «hypokrisis» или, действия.
I thought they were making a delivery. Я думал у них доставка.
Late delivery of funds has been a long-standing problem which has been brought to the attention of the Government by the Special Representative on many occasions. Одной из наболевших проблем является несвоевременная доставка финансовых средств, о чем Специальный представитель неоднократно информировал Королевское правительство.
Highly skilled couriers and coordinated routes provide the delivery of the latest press to any point of the city in the minimum terms. It is very important that the order can be fulfilled without leaving office, you can invite an agent, responsible for subscription. Поэтому ДП «Фактор-Пресса» предоставляет целый ряд дополнительных услуг - таких, как доставка деловой и методической литературы ИД «Фактор» и других издательств Украины, а также стран зарубежья, обеспечение бланочной продукцией и т.д.
(c) Delivery to the station of cargo, including a Salyut 5 B flight computer and repair equipment (cone) for repairing the pressure leak on the Spektr module; с) доставка на станцию грузов, в том числе бортовой цифровой вычислительной машины "Салют 5Б" и ремонтного оборудования (конуса) для устранения негерметичности модуля "Спектр";
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The court noted that delivery of defective goods may constitute an impediment under article 79(1) of the CISG. Суд отметил, что поставка недоброкачественного товара может представлять собой препятствие в соответствии со статьей 79(1) КМКПТ.
In addition, the delivery of vehicles for the exhumation programme was delayed from January to July 2000, thus reducing the volume of fuel consumed. Кроме того, поставка автотранспортных средств для осуществления программ эксгумации была перенесена с января на июль 2000 года, в результате чего фактические нормы потребления топлива снизились.
Delivery of meetings planning and servicing modules and services is anticipated by the end of 2009 according to the schedules indicated in the integrated conference management system solution architecture. Поставка модулей планирования и обслуживания заседаний и оказание соответствующих услуг намечены на конец 2009 года согласно графику, предусмотренному структурой системы планирования и обслуживания заседаний.
Company's priority activity is comprehensive delivery of compressor equipment for gas-production, oil-refining and chemical industries. Приоритетным направлением деятельности компании является комплесная поставка компрессорного оборудования для газодобывающей, нефтеперерабатывающей и химической промышленности. Компания «Компрессормаш» начала свою производственную деятельность в 1992г.
Development and installation cold insulating systems/ Delivery of commercial and warehouse equipment/ Maintenance and repair of warehouse equipment... Разработка и монтаж холодоизоляционных систем/ Поставка торгового и складского оборудования/ Обслуживание и ремонт складской техники...
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
UNFPA commended Grenada for advancing the work to update the Family Planning Medical Protocol, which would ensure the delivery of high-quality care in family planning services. ЮНФПА дал высокую оценку Гренаде за содействие работе по обновлению медицинского протокола по планированию семьи, призванного обеспечить оказание высококачественной медицинской помощи в области планирования семьи.
The objective of this project is to promote well-integrated follow-up actions and to ensure that the plans of action of the conferences guide ESCWA's activities as well as its delivery of assistance to its member States. Цель проекта заключается в содействии хорошо скоординированным последующим мероприятиям и обеспечении того, чтобы мероприятия ЭСКЗА и оказание ею помощи государствам-членам осуществлялись в соответствии с планами действий, принятыми конференциями.
The Financial Services Section is responsible for the delivery of financial services to all client missions in the areas of general accounting, vendor payments, claims processing, payroll processing and cashiers services from Entebbe. Секция финансовых услуг отвечает за оказание всем обслуживаемым миссиям финансовых услуг по вопросам общего бухгалтерского учета, платежей поставщикам, обработки требований, начисления заработной платы и кассового обслуживания из Энтеббе.
2.1.2 Delivery of immediate services for the repair of roads and bridges; 2.1.2 оказание срочных услуг по ремонту дорог и мостов;
Harmonization: Donors streamline aid delivery Согласование: доноры упорядочивают оказание помощи
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The timely, comprehensive and accurate delivery of substantive, logistical and informational inputs; efficient organization of the meetings; ability to absorb increased workload. Своевременное, комплексное и корректное предоставление основных, материально-технических и информационных ресурсов; эффективная организация заседаний; способность справиться с бльшим объемом работы.
This Partnership responded to the development goals of the African Union and the NEPAD initiative and aimed to substantially increase EU investment in African infrastructure and the delivery of transport, energy, water and ICT services. Это Партнерство отвечает целям развития Африканского союза и инициативы НЕПАД и ориентировано на существенное увеличение инвестиций ЕС в африканскую инфраструктуру и предоставление услуг в сфере транспорта, энергетики, водоснабжения и ИКТ.
Moreover, the delivery of humanitarian assistance was further constrained by Government authorities de-registering six national non-governmental organizations working in Southern Darfur, disrupting basic services for an estimated 30,000 beneficiaries (see para. 41). Оказывать же гуманитарную помощь стало еще более затруднительным после аннулирования государственными органами власти регистрации шести национальных неправительственных организаций, действовавших в Южном Дарфуре, в результате чего было нарушено предоставление элементарных услуг для примерно 30000 бенефициаров (см. пункт 41).
The Immigrant Settlement and Adaptation Programme provides funds for the delivery of services to newcomers, including reception, referral to community resources, community information/orientation, interpretation and translation, paraprofessional and employment-related services. В рамках программы расселения и адаптации иммигрантов выделяются средства на предоставление услуг вновь прибывающим, включая прием, подключение к общинным ресурсам, информирование/ориентацию в отношении жизни общины, устный и письменный перевод, услуги полупрофессионального характера и услуги в области трудоустройства.
In 2007, the Initiative expanded its efforts to include the delivery of such other critical health interventions, as oral polio vaccines, vitamin A, insecticide-treated bed nets and mebendazole for deworming. В рамках этой инициативы в 2007 году были активизированы усилия по реализации других важнейших медицинских мероприятий, включая оральную вакцинацию от полиомиелита, предоставление витамина А, обеспечение защитными сетками от комаров и мебендазола для дегельминтизации.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The essence - and the challenge - of complex peace operations, as the Special Committee has pointed out, is the integration of all parts of the United Nations system in the planning and delivery of field operations. Основной смысл и задача комплексных операций в пользу мира, как отметил Специальный комитет, заключается в вовлечении всех компонентов системы Организации Объединенных Наций в планирование и осуществление операций на местах.
He urged Member States to develop policies that made service-user involvement a guiding principal in the design and delivery of all health-care services. Он настоятельно призывает государства-члены разработать стратегии, предусматривающие участие пользователей услуг в качестве руководящего принципа, определяющего разработку и осуществление всех видов медицинских услуг.
Nigeria awaited the Secretary-General's proposals on the Account, as part of the comprehensive proposals for improving the effective and efficient delivery of the development-related mandates. Нигерия ожидает, что в рамках всеобъемлющих предложений по повышению эффективности и результативности выполнения мандатов на осуществление связанной с развитием деятельности Генеральный секретарь представит предложения относительно Счета.
Security in these camps deteriorated on several occasions, putting the lives of both refugees and humanitarian staff at risk and disrupting staff access and programme delivery. В целом ряде случаев в этих лагерях происходило ухудшение обстановки с точки зрения безопасность, в результате чего возникала угроза для жизни как беженцев, так и гуманитарного персонала, сотрудники лишались доступа к беженцам, а осуществление программ приостанавливалось.
However, such agreements have been generally a long time in coming, cumbersome in achieving, and sometimes difficult to implement: the Special Rapporteur hopes that no difficulties will interfere with the purchase or delivery of the fuel to the northern region. Вместе с тем, такие соглашения в целом требуют длительного согласования, процедуры их заключения являются усложненными, и их осуществление нередко сопряжено с трудностями; Специальный докладчик надеется на то, что при закупках или поставках топлива для нужд северного района никаких трудностей не возникнет.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
That'll delay delivery for a few weeks, give the other babies a chance to mature. Это задержит роды на пару недель и даст другим малышам шанс развиться.
Rumour is you're off to Dorset for a multiple delivery with pre-eclampsia. Ходят слухи, что вы едете в Дорсет принять многоплодные роды с преэклампсией.
A study involving three hospitals has also shown that this risk varies sensibly with the health care provider assisting the delivery. Исследование, в котором участвовали три больницы, также показало, что этот риск заметно колеблется в зависимости от медицинского учреждения, где принимают роды.
The United Nations Children's Fund has reported that some 19 per cent of children in the least developed countries were born with low weight but 68 per cent of infants were not weighed at birth because of their delivery outside health facilities. По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, приблизительно 19 процентов детей в наименее развитых странах родились с низким весом, однако 68 процентов младенцев не были взвешены при рождении по той причине, что роды проходили вне медицинских учреждений21.
Child delivery services of trained health workers have reached 37% to expectant mothers. 20% of pregnant women have deliveries attended by health care providers (doctors, nurses, auxiliary nurses and midwives) whereas it was 7% in 1990. Квалифицированные медицинские работники обеспечивают дородовой уход 37% будущих матерей, а у 20% женщин роды принимает медицинский персонал (врачи, медсестры, младшие медсестры и акушерки), тогда как в 1990 году этот показатель составлял лишь 7%.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Demand equity, fairness and efficiency in the delivery of social services Обеспечение справедливости и эффективности в предоставлении социальных услуг
Ms. Ausiku (Namibia) said with regard to maternal health and delivery services that the health system was organized on three levels: health centres in villages, clinics in towns and referral hospitals in larger regions. Г-жа Аусику (Намибия), касаясь вопросов охраны материнского здоровья и услуг по родовспоможению, говорит, что система здравоохранения организована на трех уровнях: медицинские пункты в деревнях, поликлиники в городах и специализированные больницы в крупных регионах.
This level of resources reflects a reduction in the requirements of the Division as a result of new approaches to service implementation and delivery whereby the staff capacity of the Division is strengthened. Эта сумма отражает сокращение ассигнований для Отдела в результате применения новых подходов к предоставлению услуг, которые позволили укрепить кадровый потенциал Отдела.
However, the establishment of UNIDO desks does not automatically lead to an increased delivery of UNIDO services or to greater and more effective articulation with the national development planning and management processes. Вместе с тем создание бюро ЮНИДО автоматически не ведет к расширению объема услуг ЮНИДО или более комплексному и более эффективному согласованию с процедурами планирования и управления национальным развитием.
However, there is a need to ensure that the delivery of such services is cost-effective. Вместе с тем при предоставлении этих услуг необходимо обеспечить их рентабельность.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The turnkey contract for provision of rations will commence in 2012/13 and ensure delivery of food to battalion locations in and around Mogadishu. В 2012/13 году начнется выполнение генерального подряда на обеспечение пайкового довольствия в целях доставки продовольствия к местам дислокации батальонов в Могадишо и его окрестностях.
Contracts for the delivery of labour and services Договоры на выполнение работы или предоставление услуг
UNSOM recognizes that two road maps are the key to the political affairs and mediation group's priority for the next several years: the planning and delivery of the New Deal compact and "Vision 2016", which have the full support of the international community. МООНСОМ признает, что приоритетное значение для группы по политическим вопросам и посредничеству на следующие несколько лет имеют два направления работы: планирование выполнения и само выполнение договоренности о новом курсе и Программы действий на период до 2016 года, пользующихся полной поддержкой международного сообщества.
You can make the first payment by bank transfer, delivery time 20-30 working days, after receipt of money resources on bank account of DivanoItaliano Ltd. Первый взнос Вы сможете произвести перечислением, выполнение заказа произойдет в течение 20-30 рабочих дней, после поступления денежных средств на банковский счет SIA "DivanoItaliano".
The style of our work defines the comprehensive approach to solving our CUSTOMRRS' problems, including development of engineering solutions; carrying out design engineering, erection and commissioning works; delivery of high-quality equipment; guarantee maintenance and aftersale servicing. Стиль нашей работы определяет комплексный подход к решению проблем ЗАКАЗЧИКОВ, включая разработку инженерных решений, выполнение проектных, монтажных и пусконаладочных работ, поставок высококачественного оборудования, гарантийное и сервисное обслуживание.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Any attempt to mix other services could bring about serious management complications requiring the establishment of other high-level administrative posts, which would certainly not benefit programme delivery. Любые же попытки объединения других служб могут существенно усложнить управление и потребовать создания других административных должностей высокого уровня, что, безусловно, не пойдет на пользу осуществлению программ.
Capacity-building programmes should begin at the earliest opportunity, with an early focus on training of trainers outside the country and, as soon as security conditions permit, delivery of "quick win" projects in Somalia itself. Осуществление программ укрепления потенциала следует начать как можно скорее при уделении особого внимания подготовке инструкторов за пределами страны и, как только это позволит обстановка в плане безопасности, осуществлению проектов быстрой отдачи собственно в Сомали.
It agreed that there should be organizational policies to prevent too long assignments in difficult duty stations, as these types of assignments could be counterproductive for the work and life of staff as well as for the effectiveness of programme delivery. Она пришла к заключению о том, что в организациях должны быть утверждены директивные положения, не допускающие столь продолжительных назначений в места службы с трудными условиями, поскольку такие виды назначений могут негативно сказываться на работе и жизни сотрудников, а также на эффективности выполнения программ.
The Committee was also informed that the roles and responsibilities proposed for the Director (D-2) were closely aligned with those of the Assistant-Secretary-General for Field Support, which included developing cross-cutting field support policies and strategies and managing the day-to-day delivery of operational field support. Комитет был также проинформирован о том, что функции и обязанности предлагаемой должности Директора (Д-2) во многом соответствуют функциям и обязанностям помощника Генерального секретаря по полевой поддержке, к которым относятся разработка сквозных программ и стратегий полевой поддержки и руководство повседневной деятельностью по оказанию оперативной полевой поддержки.
A large number of schools received support for developing programmes for working with children of Roma nationality, in order to increase the scope and raise the quality of education, as part of the Call for Project Grants - Delivery of Improved Local Services - DILS; В рамках конкурсного выделения грантов на проекты по направлению "Совершенствование оказания местных услуг" (СМУ) большому числу школ была оказана поддержка в разработке программ работы с детьми национальности рома, с тем чтобы расширить охват и повысить качество образования.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The efficiency reviews are intended to achieve both better value and better service in the delivery of programmes and activities. Обзоры эффективности предназначены для достижения большей отдачи и более высокого качества обслуживания при осуществлении программ и мероприятий.
The Liberian Government through the Ministry of Health & Social Welfare has adopted a lot of concrete measures to improve quality and accessibility of health care delivery especially to rural women and girls. Правительство Либерии с помощью Министерства здравоохранения и социальных дел приняло множество конкретных мер по улучшению качества и доступности медицинского обслуживания, особенно сельских женщин и девочек.
Any health insurance structure must take into consideration the health-care environment and health-care delivery system in which the various insurance funds operate. В контексте любой системы медицинского страхования необходимо учитывать условия и систему медицинского обслуживания, в которых действуют различные фонды страхования.
Although she applauded the restructuring of health services to implement a more community-based model and take into account the needs of different regions, she expressed concern that it might lead to inequalities in health services delivery. Хотя оратор приветствует реструктуризацию служб здравоохранения с целью внедрения модели, которая больше отвечает нуждам общины, а также нуждам различных регионов, она, тем не менее, выражает опасение, что это может привести к неравенству в вопросах обеспечения медицинского обслуживания.
(b) The timely delivery of required and appropriate support to intergovernmental bodies, expert bodies and treaty bodies, inter alia, in order to contribute to reducing the time taken to prepare a complaint for consideration by the appropriate reviewing mechanisms Ь) Своевременное обеспечение необходимого и надлежащего вспомогательного обслуживания межправительственных органов, экспертных органов и договорных органов, среди прочего, в частности для содействия сокращению времени на подготовку жалобы для рассмотрения соответствующими обзорными механизмами
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
In this connection, they expressed support for the efforts of the United Nations to channel the Afghan conflict into the course of political solution, particularly emphasizing the importance of implementing a comprehensive embargo on the delivery of arms to the opposing Afghan groups. В этой связи они высказались в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по переводу афганского конфликта в русло его политического разрешения, особо подчеркнув значение реализации всеобъемлющего эмбарго на поставки оружия противоборствующим афганским группировкам.
Technical cooperation delivery also continued to increase, but "value for money" and results-based management were a concern of donors, who wished to see evidence of efficient project performance on the ground. Продолжало развиваться и осуществление программ технического сотрудничества, однако доноров беспокоят «отдача на вложенные средства» и управление, основанное на конкретных резуль-татах, поскольку они хотят видеть свидетельства эффективности реализации проектов на местах.
The Committee for Programme and Coordination and the Committee, which played an important role in that process, were best suited to evaluate programme delivery and the achievement of the objectives set by the Member States. Комитет по программе и координации и Пятый комитет, играющие важную роль в этом процессе, обладают наилучшими возможностями для оценки осуществления программ и реализации целей, намеченных государствами-членами.
There are also purely intra-NSI drivers for componentised delivery of statistical functions and non-functional requirements. Имеются также иные, относящиеся сугубо к НИС факторы, обусловливающие целесообразность модульной реализации статистических функций, а также нефункциональные требования.
Interviews with those institutions indicate that having cross-functional M/E teams doing performance assessments and monitoring in line with such rigorous M/E plans contributes to effective and efficient delivery of projects. Опросы сотрудников этих организаций показывают, что использование межфункциональных групп М/О для проведения оценки результативности и контроля в соответствии с такими жесткими планами М/О играет важную роль в обеспечении эффективной и результативной реализации проектов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The Department has undertaken renewed efforts to bring more strategic focus to its programme delivery. Департамент предпринял новые усилия по обеспечению более стратегической направленности своей деятельности по осуществлению программ.
Impact on programme delivery The trends in voluntary funding have had some positive effects on programme delivery, including facilitating the growth of operational activities in many organizations and providing a competitive boost to efficiency, but they have also posed considerable challenges. Тенденции в области добровольного финансирования оказывали определенное позитивное воздействие на осуществление программ, облегчая, в частности, наращивание оперативной деятельности во многих организациях и обеспечивая конкурентную основу для повышения эффективности, но наряду с этим они породили также значительные проблемы.
In these and other functions, the Council is likely to focus both on the ends and objectives of operational activities as well as resources and delivery systems. Выполняя эти и другие функции, Совет, скорее всего, сосредоточится как на целях и задачах оперативной деятельности, так и на ресурсах и системах осуществления мероприятий.
Access to energy dramatically expanded the opportunities of the most vulnerable because it was linked to income-generation activities that helped poor people to develop their livelihoods, which in turn made energy delivery more economically sustainable. Доступ к энергоресурсам значительно расширяет возможности наиболее уязвимых слоев населения, поскольку с ним связаны приносящие доход виды деятельности, которые помогают малоимущим обеспечить себя средствами к существованию, что в свою очередь делает энергоснабжение более устойчивым в экономи-ческом отношении.
Lack of resources towards this activity, particularly in implementing security measures for common United Nations facilities such as airstrips, will have a profound impact on the delivery of aid in Somalia for both the United Nations and the NGO community. Нехватка ресурсов, необходимых для этой деятельности, особенно для осуществления мер безопасности в отношении общих объектов Организации Объединенных Наций, таких, как взлетно-посадочные полосы, самым серьезным образом скажется на доставке помощи в Сомали как со стороны Организации Объединенных Наций, так и со стороны сообщества НПО.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Its delivery date was supposed to be 1 March 1914, but it was delayed due to development problems with its diesel engines. Сдача судна планировалась 1 марта 1914, но была перенесена из-за проблем возникших с дизельными двигателями.
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...