Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Catering or food delivery - is a popular service around the world. Кейтеринг (англ. - доставка пищи) - во всем мире является популярной услугой.
They are flying her out to sea, special delivery. Они отправляют ее в море, специальная доставка.
With transshipment through these ports delivery of cargo in containers may be carried out to any part of the world. С перевалкой через вышеуказанные порты доставка грузов в контейнерах может быть произведена в любую точку мира.
While the deployment of French and ECOWAS troops has facilitated humanitarian access to the west, the overall volatile situation continues to hamper effective delivery of assistance. Хотя с появлением французского контингента и сил ЭКОВАС доставка гуманитарной помощи в западные районы облегчилась, общая нестабильность обстановки по-прежнему препятствует планомерному оказанию помощи.
(c) Delivery to the station of cargo, including a Salyut 5 B flight computer and repair equipment (cone) for repairing the pressure leak on the Spektr module; с) доставка на станцию грузов, в том числе бортовой цифровой вычислительной машины "Салют 5Б" и ремонтного оборудования (конуса) для устранения негерметичности модуля "Спектр";
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
4.15 Handling, storage, packaging, preservation and delivery Погрузочно-разгрузочные работы, хранение, упаковка, консервация, поставка.
The court considered the purpose of the contract and the circumstances of its formation and concluded that, under the agreement, the delivery of the cylinder was essential. Суд рассмотрел цель договора и обстоятельства его заключения и постановил, что основное значение имела поставка цилиндра.
Delivery of the equipment for filling and packing of foods. Поставка оборудования для розлива и фасования пищевых продуктов.
The delivery time will be appropriately extended when labor disputes occur, particularly strikes and lockouts, or when unforeseen circumstances arise upon which we have no influence, e.g. Срок поставки продлевается в случае необходимости принятия мер в таких ситуациях, как забастовка или локаут, а также в случае возникновения непредвиденных препятствий к поставке, которые находятся вне пределов влияния поставщика, например, аварийный случай на предприятии, просроченная поставка материалов.
Payment was to be made by irrevocable letters of credit (L/C) issued by the buyer and delivery was to be made in three installments. Оплата должна была быть произведена по выставляемым покупателем безотзывным аккредитивам, а поставка товара должна была быть осуществлена тремя партиями.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Executive offices are accountable to programme managers for the delivery of support services and to the Assistant Secretary-General in respect of compliance. Административные канцелярии отвечают перед руководителем программы за оказание вспомогательных услуг и перед помощником Генерального секретаря в части соблюдения.
Results: Logistical and administrative support to the secretariat's effectiveness in delivery is guaranteed and sustained. Результаты: Обеспечение и стабильное оказание материально-технической и административной поддержки секретариату в эффективном выполнении его функций.
The European Union had at its disposal two main instruments, namely humanitarian assistance and civil protection, to ensure rapid and effective delivery of relief to people faced with the immediate consequences of disasters. Европейский союз имеет в своем распоряжении два основных инструмента, а именно гуманитарную помощь и защиту гражданского населения, чтобы обеспечивать оперативное и эффективное оказание помощи людям, переживающим непосредственные последствия бедствий.
Disrupt any public service, the delivery of any essential service to the public or to create a public emergency; or Ь) нарушить оказание любых коммунальных услуг, любых жизненно важных услуг населению или создать чрезвычайное положение; или
(c) Delivery of assistance through national systems accompanied, where necessary, with efforts to strengthen such systems, is also a key contributor to national ownership; с) одним из ключевых факторов, способствующих проявлению национальной ответственности, является также оказание помощи в рамках национальных систем, при одновременном приложении, где это необходимо, усилий по укреплению таких систем;
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Restrictions on movements of goods and people exacerbated the humanitarian crisis and hampered the delivery of health and educational services. Ограничения на передвижение людей и товаров обостряют гуманитарный кризис и затрудняют предоставление услуг в области здравоохранения и образования.
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) is implemented in the beneficiary countries in the framework of a technical assistance project that provides delivery of a comprehensive package including software, documentation, technical and functional expertise and capacity-building. Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД) внедряется в рамках проекта технической помощи, предусматривающего предоставление странам комплексного пакета, включающего в себя программное обеспечение, документацию, техническую и функциональную поддержку и помощь в укреплении потенциала.
Mr. Delebecque (France) observed that if past proposals to define delivery in material rather than legal terms - for example, as effective transfer or effective placing at disposal - had been adopted, there would now be no problems. Г-н Делебек (Франция) отмечает, что если будут приняты последние предложения об определении сдачи груза в существенных условиях, а не в юридических терминах, например таких, как действительная передача или действительное предоставление в распоряжение, то проблемы будут решены.
Other related initiatives include the development of a Code of Conduct that governs the delivery of humanitarian assistance in Sierra Leone and the agreement on principles for the provision of assistance in the Democratic Republic of the Congo. К числу других связанных с этим инициатив относятся разработка кодекса поведения, регулирующего предоставление гуманитарной помощи, в Сьерра-Леоне и соглашение о принципах оказания помощи в Демократической Республике Конго.
Revise accomplishment (b) to read: "(b) Timely delivery of required substantive and appropriate support to States parties related to their participation in more streamlined reporting procedures before treaty bodies." Изложить пункт (Ь) в следующей редакции: «Ь) Своевременное предоставление государствам-участникам требуемой предметной и надлежащей поддержки в связи с их участием в более упорядоченных процедурах представления отчетности в адрес договорных органов».
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Those trends should be analysed, especially in terms of sustainability and impact on mandate delivery. Эти вопросы следует анализировать, особенно с точки зрения достижения устойчивости и воздействия на осуществление мандата.
C. Programme delivery and resources use for priority С. Осуществление программы и использование ресурсов
UNIFEM will continue to strengthen its administrative and help desk advisory and support unit to ensure effective programme delivery. ЮНИФЕМ будет продолжать укреплять свою Группу по административным и консультативно-справочным вопросам и вопросам поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление программ.
The rapid deployment roster was under review and, consequently, resources were redirected to support the development and delivery of the 4 pre-deployment training programmes for new civilian staff members going to field missions. Список кандидатов для быстрого развертывания был подвергнут пересмотру, и затем ресурсы были перенаправлены на разработку и осуществление 4 предшествующих развертыванию учебных программ, которые рассчитаны на гражданских сотрудников, отправляющихся в полевые миссии.
The Head of SMS confirmed that there were no hidden costs in the use of white stocks and that emergency operations would not affect delivery to ongoing operations, thanks to contingency planning and timely replenishment and procurement for care and maintenance operations. Руководитель Службы управления снабжением (СУС) подтвердил, что никаких скрытых расходов при осуществлении официальных поставок не существует и что чрезвычайные операции не повлияют на осуществление текущих операций благодаря планированию мер на случай непредвиденных ситуаций и своевременному пополнению и приобретению материалов для операций по предоставлению ухода и обслуживанию.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Mum was rushed to the delivery room because her water broke. Маму наспех забрали на роды, потому что у неё отошли воды.
All pregnant women entering hospital for delivery have access to trained personnel, while 80 per cent of those delivered at home, are delivered by trained personnel. Всем беременным женщинам, рожающим в больницах, обеспечивается квалифицированная медицинская помощь; что касается женщин, рожающих на дому, то в 80% случаев роды у них принимают квалифицированные медицинские работники.
Closely spaced births, births to very young women and the strain on a woman's health that follows having to return to work immediately after delivery are recognized as increasing the risk to health. Признается, что небольшие интервалы между рождением детей, роды в очень раннем возрасте и негативное воздействие на здоровье женщин необходимости быстрого возвращения на работу сразу после родов таят в себе повышенный риск для здоровья.
We journeyed to Mozambique to initiate the distribution of the kits to provide the means for a clean, safe environment for the delivery of babies in the rural/bush area, which lacks hospitals or clinics and depends on midwives or traditional medical techniques. Мы отправились в Мозамбик, с тем чтобы начать распределение таких наборов материалов и инструментов с целью обеспечения средств для создания чистых и безопасных условий для появления на свет детей в сельских/кустарниковых районах, где нет больниц и клиник и роды принимаются акушерками с использованием методов традиционной медицины.
Child delivery services of trained health workers have reached 37% to expectant mothers. 20% of pregnant women have deliveries attended by health care providers (doctors, nurses, auxiliary nurses and midwives) whereas it was 7% in 1990. Квалифицированные медицинские работники обеспечивают дородовой уход 37% будущих матерей, а у 20% женщин роды принимает медицинский персонал (врачи, медсестры, младшие медсестры и акушерки), тогда как в 1990 году этот показатель составлял лишь 7%.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The provisions will also provide for operational support requirements in connection with the delivery of those services. Эти ассигнования будут использоваться также для удовлетворения потребностей в оперативной поддержке в связи с оказанием этих услуг.
They were joined by financial payment experts from an international financial services company to strengthen the delivery of digital food in the form of vouchers. В практикуме также приняли участие эксперты по вопросам финансовых выплат, представляющих одну из международных компаний по предоставлению финансовых услуг, для укрепления механизма предоставления продовольствия в электронной форме в виде ваучеров.
11.21 Enhancing childcare quality and delivery 11.21 Повышение качества и увеличение объема услуг в области охраны детства
(b) Increased transparency and efficiency in financial and human resources services delivery (regular budget/extrabudgetary) through: Ь) повышение транспарентности и эффективности оказания услуг в сфере финансовых и людских ресурсов (регулярный бюджет/внебюджетные ресурсы) следующими средствами:
Outsourcing and offshore activities involving low-cost developing countries are increasingly important and are linked with on-site delivery of services, which is expected to reach 3.3 million jobs and US$136 billion in wages by 2015. Аутсорсинг и офшорное программирование с участием развивающихся стран играют все более заметную роль и связаны с предоставлением услуг на местах, масштабы которого, как ожидается, достигнут к 2015 году 3,3 млн. рабочих мест и 136 млрд. долл. США суммы оплаты труда работников.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
During these calls the status of each project would be reviewed, including milestone delivery and/or issues and issue resolution steps. Во время этих совещаний будет рассматриваться ход осуществления каждого проекта, включая выполнение промежуточных задач и/или стоящие вопросы и меры по их решению.
In some cases, specific data are readily available for establishing baselines, since the selection and delivery of outputs to effect change have been based on information and data gathered about the particular situation which needed attention by the subprogramme. В некоторых случаях уже имеются конкретные данные для определения базисных показателей, поскольку отбор и выполнение мероприятий для осуществления изменений основывается на информации и данных, собранных в отношении конкретной ситуации, которой необходимо уделять внимание в рамках данной подпрограммы.
Implementation of the Treaty and other nuclear non-proliferation regimes had demonstrated the need for an effective control system over the whole spectrum of activities related to nuclear weapons, their delivery systems and the components and materials for their production. Выполнение Договора и осуществление других режимов ядерного нераспространения доказало потребность в эффективной системе контроля за всем спектром видов деятельности, относящихся к ядерному оружию, системам их доставки, а также компонентам и материалам для их производства.
(a) Delivery of programmes, in terms of time, cost and quality; а) выполнение программ с точки зрения сроков, затрат и качества;
Therefore, the implementation of the mandated functions of UNEP in the area of water, particularly at the national and regional levels, will be an integral component of the coherent, UNEP-wide delivery of the Bali Strategic Plan. Таким образом, выполнение предусмотренных соответствующими мандатами функций ЮНЕП в области водных ресурсов, особенно на национальном и региональном уровнях, станет неотъемлемой частью согласованного осуществления Балийского стратегического плана в рамках всей ЮНЕП. в рамках национальных стратегий сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития).
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Organization and delivery of 30 learning programmes for staff members of the Global Service Centre Организация и проведение 30 учебных программ для сотрудников Глобального центра обслуживания
Restrictions on the Administration's management of available resources generally failed to achieve adequate control and accountability, and put undue strain on efficient programme delivery. Ограничения, установленные в отношении управления Администрацией имеющимися ресурсами, в целом не позволяют обеспечить надлежащий адекватный контроль и подотчетность и затрудняют эффективное осуществление программ.
Some programmes are obviously higher priorities for some Member States than they are for others, but efficient delivery of those programmes should concern us all equally. Некоторые программы явно имеют более приоритетное значение для ряда государств-членов, чем для других, но эффективное выполнение этих программ должно интересовать нас всех в равной мере.
She urged Member States and the donor community to commit themselves to increasing their voluntary contributions with a view to the successful implementation of the integrated programmes and improved technical cooperation delivery. Оратор настоятельно призывает государства - члены и сообщество доноров увеличить свои добровольные взносы, чтобы обеспечить успешную реализацию комплексных программ и более эффективное осу-ществление мероприятий в области технического сотрудничества.
The United Nations Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (UNAFEI) places high priority on anti-corruption measures, including prevention and awareness-raising in the planning and delivery of its training programmes. Азиатский и дальневосточный институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (ЮНАФЕИ) в рамках планирования и осуществления своих учебных программ придает большое значение антикоррупционным мерам, в том числе мерам по профилактике и повышению осведомленности.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
In spite of these improvements in the delivery of health care, the overall health situation has not improved, in part because of inefficiency in the ordering, processing and delivery of medical supplies. Несмотря на эти улучшения в деле обеспечения медицинского обслуживания, общее положение в области здравоохранения осталось неизменным, что было отчасти обусловлено неэффективностью процедур заказывания, обработки и доставки товаров медицинского назначения.
Buyers tend to be rather unforgiving towards sellers who fail to meet the required quality standards, the agreed delivery date or the expectations in terms of contract services (such as a prompt reply to buyers' concerns). Покупатели, как правило, не прощают промахи продавцам, нарушившим требования в отношении качества продукции, установленных сроков поставки или ожидаемого уровня обслуживания (например, быстрое удовлетворение претензий покупателей).
In addition, along with increased field delegated responsibilities, the additional staff from Tenant Units and trainees from 20 missions, the capacity gap in the Services has inhibited the delivery of quality services to clients. Кроме того, с учетом необходимости выполнения расширенного круга обязанностей, делегированных с мест, и обслуживания дополнительного персонала арендующих подразделений и стажеров из 20 миссий, нехватка потенциала в службах препятствовала предоставлению качественных услуг клиентам.
The THA/HFA is also required to commit itself to the development and delivery of culturally effective services as an integral part of all health and disability services. ВОЗО/ОФО также предложено взять на себя функции по развитию и обеспечению медицинского обслуживания с учетом местной культуры и традиций в качестве неотъемлемой части деятельности в области здравоохранения и обслуживания инвалидов.
The initiative consists of a report card survey that gathers feedback on the compliance of agencies and local Government units with service standards, known as citizen's charters, and measures their performance and client satisfaction in the delivery of front-line services. Данная инициатива предусматривает проведение обзора, в рамках которого обобщаются отзывы относительно соблюдения различными ведомствами и местными правительственными учреждениями стандартов обслуживания, известных как гражданские привилегии, и дается оценка применению этих стандартов и тому, в какой степени клиенты удовлетворены качеством непосредственно предоставленных услуг.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
As highlighted in my previous report, the crisis has severely affected the delivery of basic services throughout the country, which impedes the enjoyment of economic, social and cultural rights. Как подчеркивалось в моем предыдущем докладе, кризис в этой области сильно затрудняет оказание основных услуг повсюду в стране, что, в свою очередь, препятствует реализации экономических, социальных и культурных прав.
Defines the overall testing strategy with the support of other project managers (delivery manager, functional team leads, realization managers, organizational change manager). Разрабатывает общую стратегию тестирования при содействии других руководителей проекта (руководителя по внедрению, руководителей функциональных групп, руководителей по реализации и по организационным преобразованиям).
Alberta Municipal Affairs, the Métis Nation of Alberta Association and Canada Mortgage and Housing Corporation signed a memorandum of understanding confirming their intent to begin negotiations to develop a means for the delivery and administration of social housing programmes, focusing on community-based initiatives. Министерство Альберты по муниципальным вопросам, Ассоциация метисского населения Альберты и Канадская корпорация ипотечного кредита и жилищного строительства подписали меморандум о взаимопонимании, подтверждающий их намерение приступить к переговорам относительно путей реализации социальных программ в области жилищного строительства и управления ими с уделением основного внимания инициативам на уровне общин.
This element shall contemplate the alignment of ICT with the business support strategy in the Organization, placing ICT in a leading role as a change driver and as an enabler of programme delivery; Этот элемент должен предусматривать приведение ИКТ в соответствие со стратегией оперативной поддержки в Организации и возложение на ИКТ ведущей роли в процессе изменений и реализации программ;
In June 2013, the Advisory Commission recommended that UNRWA should develop and present at the meeting in November 2013 financial projections of costs and income, based on different scenarios, and present consequences of financial gaps to core programme delivery. В июне 2013 года Консультативная комиссия рекомендовала БАПОР подготовить и представить на заседании в ноябре 2013 года «финансовые прогнозы расходов и доходов, исходя из различных сценариев, и представить последствия недостаточного финансирования для реализации основных программ».
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Grenada remains extremely vigilant with a view to preventing specialized teaching or training related to sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapons delivery systems. Гренада проявляет предельную бдительность в целях предотвращения специализированного обучения или профессиональной подготовки, имеющей отношение к чувствительной в плане распространения ядерной деятельности и разработке систем доставки ядерного оружия.
Progress in this area will help support both the implementation of the new ERP system and strengthen plans to secure tangible and measurable benefits, including cashable savings and more cost-effective delivery of critical United Nations activities. Достижение прогресса в этой области будет способствовать поддержке внедрения новой системы ОПР и укреплению планов по обеспечению ощутимых и поддающихся измерению выгод, включая экономию наличных средств и более эффективное с точки зрения затрат осуществление жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций.
The implementation of Umoja enables a modern and efficient approach to acquisitions, increasing the transparency, accountability and stewardship of resources, while improving the delivery of high quality results and services to clients globally. Благодаря внедрению системы «Умоджа» станет возможным применение современного и эффективного подхода к закупочной деятельности, позволяющего улучшить положение прозрачности, подотчетности и разумного использования ресурсов, при повышении эффективности предоставления высококачественных результатов работы и услуг клиентам повсюду в мире.
The consolidated budget for the biennium 2004-2005 reflects the commitment of the United Nations Office on Drugs and Crime to enhance performance and results through better priority-setting, planning tools and field delivery. Сводный бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов отражает обязательство Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности повысить свою эффективность и результативность за счет более четкого выбора приоритетов, планирования и осуществления деятельности на местах.
In particular, and in direct response to the operative paragraphs of decision 25/9, UNEP initiated consultations with a broad spectrum of organizations, institutions and networks to forge new strategic partnerships and alliances to support the delivery of planned capacity-building activities. В частности и непосредственно в ответ на пункты постановляющей части решения 25/9 ЮНЕП начала консультации с широким кругом организаций, институтов и сетей для создания новых стратегических партнерств и союзов в поддержку осуществления запланированной деятельности по укреплению потенциала.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
It was argued at the London Seminar that the notion of "delivery" should be clarified in connection with a possible claim against a maritime performing party. В ходе Лондонского семинара было указано на необходимость уточнения понятия "сдача груза" с учетом возможности предъявления исков в отношении морской исполняющей стороны.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...