Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
I was told guaranteed delivery before 10:00 a.m. Мне обещали, что доставка произойдет до 10 утра.
There are four different tasks the game assigns the player: search and rescue, search and destroy, delivery, and escort missions. Есть четыре различные задачи, которые игра назначает игроку: поиск и спасение, поиск и уничтожение, доставка и сопровождение.
"Special delivery!" "Доставка с нарочным"!
Letter come... special delivery. Пришло письмо... Срочная доставка.
Also, the delivery of programme excavators contributed to more than 30 per cent of the total 1,534-km length of canals excavated in four southern governorates (Muthana, Misan, Thiq Qar and Basrah) during the 1999/2000 season. Кроме того, доставка в рамках программы экскаваторов позволила прорыть в сезон 1999/2000 года в четырех южных мухафазах (Мутана, Мисан, Тик-Кар и Басра) каналы протяженностью 30 процентов от общей длины в 1534 км.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Random delivery - definitely not books. Другая поставка - и точно не книги.
A common feature, however, is that unlike manufacturing, which typically results in the delivery of material products, many services are essentially intangible. Однако их общая особенность, в отличие от обрабатывающей промышленности, традиционным результатом деятельности которой является поставка материальных продуктов, заключается в том, что многие услуги имеют по существу нематериальный характер.
It must also be pointed out that all the investigative techniques available to investigating authorities, such as covert operations, the use of informants, interception and monitoring of communication, controlled delivery etc. are available to detect and investigate money laundering. Следует также отметить, что для выявления случаев отмывания денег и их расследования следственные органы могут применять все доступные методы расследования, такие, как тайные операции, привлечение осведомителей, перехват и отслеживание сообщений, контролируемая поставка и т.д.
Delivery of substitute goods (article 46 (2)) Поставка замены товара (пункт 2 статьи 46)
We don't know when the delivery is. Мы не знаем когда поставка.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
(a) Effective and equitable delivery а) Эффективное и справедливое оказание услуг
As highlighted in my previous report, the crisis has severely affected the delivery of basic services throughout the country, which impedes the enjoyment of economic, social and cultural rights. Как подчеркивалось в моем предыдущем докладе, кризис в этой области сильно затрудняет оказание основных услуг повсюду в стране, что, в свою очередь, препятствует реализации экономических, социальных и культурных прав.
Several speakers emphasized that the identification of technical assistance needs and priorities, and the subsequent delivery of assistance, were directly relevant to the mechanism to review the implementation of the Convention. Ряд выступавших подчеркнули, что выявление потребностей в технической помощи и ее приоритетов, а также последующее оказание помощи напрямую связаны с механизмом обзора хода осуществления Конвенции.
Normative and technical assistance to one local government authority, through an enhanced normative and operational framework focusing on the design and implementation of housing policies geared to the delivery of affordable housing options (1) [2] Ь) Оказание нормоустановительной и технической помощи одному местному органу власти на базе укрепленной нормативной и оперативной основы с упором на разработку и осуществление жилищной политики, ориентированной на реализацию вариантов создания доступного жилья (1) [2]
The hospital has made progress in installing a delivery room designed for vertical births and training midwives who work with the hospital for example by referring pregnant women to health-care facilities and by providing care. В госпитале было создано отделение для принятия родов в вертикальном положении и для подготовки акушерок, которые взаимодействуют с госпиталем в таких вопросах, как прием беременных женщин в медицинских учреждениях и оказание им медицинских услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of health, education and sanitation services, while providing economic opportunities, all require energy inputs. Предоставление услуг в области здравоохранения, образования и санитарии при обеспечении экономических возможностей требует энергетической отдачи.
Develop a combination of different programmes that address a continuous supply of income to vulnerable groups and effective delivery systems restructured on the basis of need and best practices in order to address the issue of mainstreaming. Разработать комбинацию разных программ, которая обеспечивала бы непрерывное предоставление дохода уязвимым контингентам и эффективные системы обеспечения, реконструированные исходя из нужд и наилучшей практики, с тем чтобы урегулировать проблему интеграции.
The Board's analysis of country offices in the biennium established the common causes of unsatisfactory implementation as political instability, frequent changes in the leadership of implementing partners, delayed delivery of supplies, unrealistic project targets and late receipt of funds. В результате проведенного Комиссией анализа страновых отделений в данном двухгодичном периоде в качестве основных причин неудовлетворительных показателей осуществления программ были определены политическая нестабильность, частые изменения в руководстве партнеров по осуществлению программ, задержки в поставках предметов снабжения, нереалистичные целевые показатели по проектам и несвоевременное предоставление средств.
Encouraging regional assistance programmes, including the delivery of assistance, through regional and donor-sponsored training centres (by the 2004 summit); о поощрение программ региональной помощи, и в частности предоставление помощи через региональные и курируемые донорами центры подготовки кадров (к саммиту 2004 года);
The level of the compensation for the expenses related to the delivery of the information determined by the regulation shall be reasonable and shall not exceed the real costs incurred for the provision of the requested information. Размеры платы, взимаемой в соответствии с законом за предоставление информации, являются разумными и не превышают реальных расходов, связанных с предоставлением запрашиваемой информации.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Accountability and transparent delivery of development cooperation are crucial for results Наличие подотчетности и гласное осуществление сотрудничества в целях развития имеют решающее значение для достижения результатов
We regard the delivery of technical cooperation to developing countries as being of particular importance. Мы считаем чрезвычайно важным осуществление технического сотрудничества с развивающимися странами.
The incumbent has a multifaceted role, providing leadership and directing the coordinated planning and delivery of United Nations humanitarian and development activities. Этот сотрудник выполняет многогранную роль, обеспечивая руководство и направляя скоординированное планирование и осуществление гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и ее деятельности в целях развития.
The Department took very seriously its task of supporting troops who were often widely dispersed and worked in harsh terrain; for that reason, she also welcomed the Group's emphasis on the contribution of support functions to mandate delivery. Департамент очень серьезно относится к своей задаче поддержки войск, которые зачастую территориально разбросаны и действуют в тяжелой обстановке; по этой причине он также приветствовал акцент Группы на вкладе вспомогательных служб в осуществление мандата.
A factual analysis must be made of the nature and extent of drug and crime problems, leading to a strategic plan of action based on the Office's comparative advantage and aimed at the efficient delivery of operational activities. Необходимо провести анализ фактического характера и масштабов проблем наркотиков и преступности, результатом которого была бы разработка стратегического плана действий, основанного на учете сравнительных преимуществ Управления и нацеленного на эффективное осуществление оперативной деятельности.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
It's a complicated delivery, second nurse. Эти роды у нее трудные, мне сестра сказала.
Ms. Desai, we can't delay this delivery any longer. Мисс Десай, мы больше не можем откладывать роды.
My first delivery didn't go well. Первые роды были неудачными.
It's not a regular delivery. Это не обычные роды.
You're late for the delivery! Ты опаздываешь на роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The proposed global field support strategy was an important initiative with laudable objectives, but its implementation required significant changes to current procedures for the approval of resources and the delivery of services. Предлагаемая глобальная стратегия полевой поддержки является важной инициативой с похвальными задачами, однако ее реализация требует значительных изменений в нынешних процедурах утверждения ресурсов и предоставления услуг.
These structural impediments make addressing the challenging socio-economic environment, including the widening of gender inequalities, more challenging and negatively affect the quality and delivery of essential services. Эти препятствия структурного характера еще больше усложняют решение социально-экономических проблем, включая проблему растущего неравенства между мужчинами и женщинами, что негативно сказывается на качестве и возможностях предоставления необходимых услуг.
Integration of security into UNIDO projects and programmes is critical for their sustainability and overall TC delivery since UNIDO has many projects and programmes in countries with unpredictable and challenging security situations. Включение вопросов безопасности в программы и проекты ЮНИДО имеет решающее значение для обеспечения их устойчивости и общего предоставления услуг в рамках ТС, поскольку ЮНИДО осуществляет много проектов и программ в странах с непредсказуемой и сложной ситуацией в области безопасности.
However such variations often cause delay in the execution of the project or in the delivery of the public service; they may also render the performance under the project agreement more onerous for the concessionaire. Однако эти изменения часто приводят к задержке сроков выполнения проекта или начала предоставления услуг; они могут также затруднить для концессионера исполнение проектного соглашения.
(c) Increased political commitment by Governments at the national and local levels and their partners in civil society to use security of tenure as a basis for guiding public and private investments in the improved delivery of shelter, infrastructure and services for the urban poor; с) укрепление политической воли правительств на национальном и местном уровнях и их партнеров в гражданском обществе в целях использования гарантированного права на владение недвижимостью в качестве основы для направления государственных и частных инвестиций на расширение деятельности по обеспечению жильем, созданию инфраструктуры и предоставлению услуг для городских малоимущих;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
(a) The establishment of clear responsibility for programme delivery, including performance indicators as a measure of quality control; а) установление четкой ответственности за выполнение программ, включая показатели выполнения как средство контроля качества;
The expertise offered to Member States and missions by new capacities, such as the Security Sector Reform Unit, has enabled the more effective delivery of mandates. Услуги специалистов, предлагаемые государствам членам и миссиям такими новыми структурами, как Группа по реформе в секторе безопасности, обеспечили более эффективное выполнение мандатов.
Such academic pursuits are allowed at times to take precedence over the regular implementation of the work programme, and there is a perception that a publication in a well-known journal carries more prestige and recognition than an on-time delivery of a planned output. Такая академическая деятельность порой начинает преобладать над регулярным осуществлением программы работы, и существует мнение, что публикация статьи в известном журнале приносит больший престиж и признание, нежели своевременное выполнение запланированного мероприятия.
It was emphasized that the establishment of a single departmental structure rationalized the distribution of responsibilities for specific mandates and better grouped human resources so as to improve the overall delivery of the programme. Было подчеркнуто, что создание единой департаментской структуры обеспечило более рациональное распределение ответственности за выполнение конкретных мандатов и позволило лучше сгруппировать людские ресурсы, с тем чтобы повысить общую эффективность осуществления программы.
In the same resolution, the Council also decided that the second phase, consisting of a new plan for 2002-2005 which would reflect the growing emphasis on action and delivery, should be submitted to the Council through the Commission in 2001. В этой же резолюции Совет также постановил, что документ о втором этапе, включающий новый план на 2002 - 2005 годы, который будет учитывать все возрастающий акцент на практические действия и выполнение намеченных мероприятий, должен быть представлен Совету через Комиссию в 2001 году.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
There have been improvements in modes of design and delivery and in pedagogy. В области разработки и осуществления программ, а также методик преподавания был достигнут определенный прогресс.
As indicated in the preceding paragraphs, the final allocation for individual countries is based on responsiveness to established criteria; programme quality and performance in programme delivery. Как указывается в предыдущих пунктах, окончательное решение о выделении ресурсов отдельным странам принимается с учетом степени выполнения установленных критериев; качества программ и эффективности их осуществления.
The Unit is responsible for the preparation, coordination and monitoring of strategic frameworks for the Mission and the country team (such as common premises, security and programme delivery, joint programmes and the United Nations Development Assistance Framework). Группа отвечает за выработку и координацию стратегических решений для миссии и страновой группы (по таким вопросам, как общие помещения, безопасность и осуществление программ, совместные программы, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития).
When the standards are based on a properly conducted security risk assessment according to the new security risk management methodology, they have proven to be an effective tool to mitigate risk and thus to enable programme delivery. Когда Минимальные оперативные стандарты безопасности основаны на правильно проведенной оценке риска с точки зрения безопасности по новой методологии оценки риска, они демонстрируют свою эффективность в качестве средства уменьшения риска и, следовательно, средства обеспечения осуществления программ.
In a continuing effort to strengthen its production and programme delivery targeted to the African region, especially southern Africa, the African radio unit has recently been reinforced with the addition of a number of experienced staff from the former anti-apartheid unit. В рамках его продолжающихся усилий по активизации подготовки материалов и осуществления программ, ориентированных на африканский регион, особенно на южную часть Африки, недавно было проведено укрепление группы радиопередач для Африки путем добавления в нее ряда опытных сотрудников из бывшей группы, занимавшейся вопросами борьбы против апартеида.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Bamako Initiative continues to provide strong support for the improvement of health services delivery, the empowerment of local communities and the sustainability of basic health systems. Бамакская инициатива продолжает оказывать содействие в деле улучшения медицинского обслуживания, расширения полномочий местных общин и сбалансированного развития базовых систем здравоохранения.
Under the Cuban Democracy Act, the United States Treasury and Commerce departments are allowed in principle to license individual sales of medicines and medical supplies, ostensibly for humanitarian reasons to mitigate the embargo's impact on health-care delivery. В соответствии с Законом о кубинской демократии министерствам финансов и торговли Соединенных Штатов в принципе разрешено выдавать лицензии на продажу отдельных партий лекарств и товаров медицинского назначения якобы из гуманитарных соображений, для смягчения последствий эмбарго для медицинского обслуживания населения.
The most significant is that immunization coverage of vaccine-preventable diseases has been steadily increasing: In the meantime, a health sector reform programme is under way which promises to significantly improve the delivery of health to the country. Наиболее важные из них заключаются в постоянном расширении охвата иммунизацией от болезней, поддающихся профилактике с помощью вакцин: В настоящее время осуществляется программа по реформе сектора здравоохранения, которая призвана значительно улучшить положение в области медицинского обслуживания в стране.
Luxembourg funded activities to strengthen the primary health-care delivery system and the basic education sector, programmes to improve the status and empowerment of women, and programmes to preserve the environment. Люксембург финансировал деятельность по укреплению системы первичного медико-санитарного обслуживания и сектора базового образования, программы по улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей и программы в области охраны окружающей среды.
The reduction of maternal mortality depends on ensuring that women have access to antenatal care during pregnancy, to trained health attendants during delivery and to emergency obstetric care if complications arise. Снижение материнской смертности зависит от предоставления женщинам доступа к средствам дородового обслуживания в период беременности, от возможности пользоваться помощью квалифицированного персонала при родах и экстренной акушерской помощью в случае возникновения осложнений.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Approved and rated programmes will be given the opportunity to highlight blockages to delivery. После оценки и утверждения в рамках этих программ будут выявляться препятствия, мешающие их реализации.
ECA needs to further engage its Subregional Office for Southern Africa in the implementation of its programme of work to achieve synergy and complementarity in programme delivery within the subregion ЭКА необходимо шире привлекать ее Субрегиональное отделение для юга Африки к осуществлению его программы работы в целях обеспечения взаимодействия и взаимодополняемости при реализации программ внутри этого субрегиона
Since the launch of the enhanced HIPC Initiative in 2000, delivery of debt relief has been steady, if slow, with an annual average of three countries completing the programme and two countries starting the programme. После принятия расширенной Инициативы БСВЗ в 2000 году процесс облегчения долгового бремени осуществляется стабильно, хотя и медленно, в частности в среднем ежегодно три страны завершают осуществление программы, а две страны приступают к ее реализации.
The policies implemented had transformed UNIDO beyond recognition and had triggered an upward trend in technical cooperation delivery levels since 2000 which was still continuing: the Organization had now experienced five consecutive years of growth. В результате про-водимой политики ЮНИДО изменилась до не-узнаваемости: с 2000 года и по настоящее время отмечается повышательная тенденция в области реализации программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества, в Организации этот пока-затель растет уже в течение пяти лет подряд.
The budget described the strengthening of results-based management and programme delivery that UNRWA is implementing in line with the Agency's three-year organizational development reform programme, now at its mid-stage. В бюджете указаны мероприятия по развитию системы управления, основанного на результатах, и повышению эффективности осуществления программ; эти мероприятия реализуются БАПОР в соответствии с трехгодичной программой реформы организационного развития, которая сейчас находится на среднем этапе реализации.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The reports of these independent groups have helped to identify and expose through public scrutiny the activities of international arms merchants and their delivery networks. Доклады этих независимых групп способствовали выявлению и обнародованию - благодаря публичным расследованиям - деятельности международных торговцев оружием и сетей их поставок.
(b) Increased number of member States adopting instruments and mechanisms to strengthen transparency and accountability in their operations and in the delivery of public services Ь) Увеличение числа государств-членов, внедряющих инструменты и механизмы в целях повышения транспарентности и подотчетности в контексте их деятельности и предоставления государственных услуг
Several delegations stated that they would appreciate receiving information about the internal business plan to strengthen delivery of the revised strategic plan and simplification of business processes. Ряд делегаций отметили, что они хотели бы получить информацию о внутреннем плане оперативной деятельности по активизации выполнения пересмотренного стратегического плана и упрощении процедур оперативной деятельности.
In the first months of 2011, UNOPS has experienced a reduction in business acquisitions and delivery that may be caused by the financial crisis affecting partners' budgets. В первые месяцы 2011 года ЮНОПС столкнулось с проблемой сокращения закупок и объема деятельности, что было вызвано, возможно, финансовым кризисом, отразившимся на бюджетах партнеров.
Of those, 16 per cent were devoted to advisory services, training courses, seminars and workshops, fellowships, grants and field projects, and 42 per cent to the delivery of conference services, administration and oversight activities, which are considered non-quantifiable outputs. Из них 16 процентов относились к категориям консультационных услуг, учебных курсов, семинаров и практикумов, стипендий и субсидий и проектов на местах, а 42 процента касались обеспечения конференционного обслуживания, административной деятельности и надзора, которые считаются мероприятиями, не поддающимися количественной оценке.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
When the continuation of the carriage or the delivery of the dangerous or environment-polluting goods is rendered impossible owing to the absence of an administrative authorization, Если продолжение перевозки или сдача опасных или загрязняющих окружающую среду грузов невозможны из-за отсутствия административного разрешения,
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
In fact, receipt or delivery of cargo on a port-to-port basis takes place at a container terminal situated within the port area, often referred to as a "container yard". Фактически принятие и сдача груза на условиях "от порта до порта" происходит в контейнерном терминале, расположенном на территории порта, который часто называют "контейнерной станцией".
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgement of the surrendering State, determine. Если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, является гражданином запрашиваемого государства, то выдача может производиться или не производиться запрашиваемым государством с учетом норм его законодательства или обстоятельств дела.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...