Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Possession, use, manufacture, import/export, acquisition, sale, delivery, movement or transfer of firearms, their parts and components and ammunition, other weapons or explosives Хранение, использование, изготовление, импорт/ экспорт, приобретение, сбыт, доставка, перевозка или передача огнестрельного оружия, комплектующих деталей к нему и его компонентов и боеприпасов, других видов оружия или взрывчатых веществ
Delivery shall be effected by any means of communication that provides a record of sending and receipt. Доставка производится любыми средствами связи, которые обеспечивают подтверждение факта направления и получения.
Okay, pick up or delivery? Ладно, самовывоз или доставка?
'Cause here's a special delivery. Потому что тут спец доставка.
In this sense, the social audits used by India's Right to Food Campaign to assess compliance with court-mandated policies, such as the delivery of school meals, will be essential in the coming years. В этом плане в ближайшие годы основными станут общественные проверки, которые организовывает индийская Кампания за право человека на продовольствие, чтобы определить, соблюдаются ли установленные судом действия, такие как доставка школьных обедов.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Supply, delivery and installation of carpet tiles at UNHQ Complex Поставка, доставка и установка коврового покрытия в комплексе ЦУООН
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе.
A fundamental breach with regard to non-conformity of the goods occurs when the delivery of the defective goods substantially deprives the buyer of what the buyer is entitled to expect under the contract. Существенное нарушение в отношении несоответствия товара означает, что поставка дефектного товара в существенной степени лишает покупателя того, на что покупатель был вправе рассчитывать на основании договора.
UNIDO had also informed the Fund secretariat that the Committee established pursuant to United Nations Security Council Resolution 1718 had confirmed that the delivery of specified equipment for the implementation of the party's proposed HPMP would not violate existing Security Council sanctions. ЮНИДО также проинформировала секретариат Фонда о том, что Комитет Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденный его резолюцией 17/18, подтвердил, что поставка соответствующего оборудования для осуществления предложенного этой Стороной ПРПЛ не будет нарушать действующие санкции Совета Безопасности.
When the automobile was completed in July 1950 its delivery was accompanied by a public announcement stating the Phantom IV had been "designed to the special order of Their Royal Highnesses, the Princess Elizabeth and the Duke of Edinburgh". После завершения в июле 1950 года его поставка сопровождалась публичным заявлением о, якобы, нарушении монополии Daimler с указанием, что Phantom IV был «разработан по специальному заказу Их королевских Высочеств, принцессы Елизаветы и герцога Эдинбургского».
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The political environment continues to pose challenges for the delivery of humanitarian assistance within the country. Политическая обстановка по-прежнему затрудняет оказание гуманитарной помощи по всей стране.
At the same time, it will be vital for the legitimacy of the new Government to re-establish State authority in the northern regions, begin the delivery of basic social services and launch initiatives for equitable economic growth to avoid disillusionment with the peace and reconciliation processes. В то же время для легитимности нового правительства будет жизненно важно восстановить государственную власть в северных районах, начать оказание основных социальных услуг и приступить к реализации инициатив по обеспечению справедливого экономического роста, с тем чтобы не допустить разочарования в процессах мира и примирения.
This strategic shift would be used to support the delivery of preventive and early intervention services based on the values of family preservation and permanency, family support and family responsibility. Этот стратегический поворот был призван обеспечить развитие системы профилактических услуг и услуг на ранней стадии, основанных на приверженности таким ценностям, как сохранение и укрепление семьи, оказание помощи семье и ответственность за семью.
The Ministers emphasized the need to continue consultations by the Secretariat with Member States on the implementation of the Global Field Support Strategy, in order to ensure effective and efficient delivery of field support services. Министры подчеркнули необходимость продолжать консультации между Секретариатом и государствами-членами по вопросу об осуществлении Глобальной стратегии полевой поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное и действенное оказание услуг по полевой поддержке.
The humanitarian agencies were in the process of developing a contingency plan for the post-referendum period in order to ensure the continued delivery of humanitarian and development assistance. Гуманитарные учреждения разрабатывают план действий при различных вариантах обстановки в период после проведения референдума, с тем чтобы продолжить оказание гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Late delivery of funds constrains efforts to mount a rapid response and to save lives in the early days and months. Запоздалое предоставление средств ограничивает усилия по оперативному реагированию и спасению жизни людей в первые дни и месяцы.
Modalities for the delivery of UNIDO services will continue to be achieved through integrated programmes based on eight service modules, country service frameworks and stand-alone projects. Предоставление услуг ЮНИДО будет продолжаться на основе комплексных программ на базе восьми модулей услуг, рамочных страновых программ помощи и самостоятельных проектов.
Moreover, although the Government intends to contract out the delivery of detention services, it will continue to have a duty of care towards detainees. Кроме того, хотя правительство намерено организовать предоставление этих услуг на контрактной основе, оно по-прежнему будет обязано заботиться о лицах, содержащихся под стражей в таких центрах.
Through the MDG task force, led by UNDP, the MDG report is focused on national priorities as well as consensus-based indicators and targets for the achievement of the MDGs have a positive impact on the delivery of services and public sector performance. Благодаря возглавляемой ПРООН целевой группе по ЦРДТ доклад о достижении ЦРДТ сосредоточен на национальных приоритетах, а основанные на консенсусе показатели и плановые цифры достижения ЦРДТ оказывают позитивное влияние на предоставление услуг и результаты работы государственного сектора.
Following General Assembly approval of a $139 million budget for support to the African Union and AMISOM in June 2009, the Department of Field Support, through UNSOA, initiated the delivery of the support package to AMISOM. После одобрения Генеральной Ассамблеей в июне 2009 года бюджета в размере 139 млн. долл. США на поддержку Африканского союза и АМИСОМ Департамент полевой поддержки через ЮНСОА инициировал предоставление пакета мер поддержки АМИСОМ.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The United Nations must continue to strengthen its systems to adhere to the principles of transparency and ensure effective delivery of results on the ground. Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять свои системы, с тем чтобы придерживаться принципов транспарентности и обеспечивать эффективное осуществление результатов на местах.
The proposed revised programme and budget also shows changes in accountability for the delivery of outputs in the programme of work resulting from changes in the structure of UNEP. В предлагаемых пересмотренных программе и бюджете также указываются изменения в ответственности за осуществление мероприятий в рамках программы работы, обусловленные изменениями в структуре ЮНЕП.
While the National Drug Control Strategy was successful in some regions, implementation was unsatisfactory, owing to shortfalls such as insufficient attention to rule-of-law activities and the slow delivery of alternative livelihoods to poppy farmers. Хотя реализация Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками в некоторых регионах оказалась успешной, ее осуществление нельзя признать удовлетворительным из-за присущих ей недостатков, в частности недостаточного внимания к правозаконности и медленного создания альтернативных источников средств к существованию фермеров, выращивающих опиумный мак.
Among the main challenges to social protection provisions are the lack of understanding of its benefits, the real and perceived lack of funds, low technical capacity for delivery, poor governance and low political will. Главными препятствиями для обеспечения социальной защиты являются непонимание связанных с ней выгод, реальный или мнимый дефицит средств, низкая техническая вооруженность, не позволяющая обеспечить осуществление соответствующих программ, неэффективное управление и отсутствие политической воли.
The actual expenditure was $75.67 million, indicating the delivery rate of 79 per cent. Фактические расходы составили 75,67 млн. долл. США, что свидетельствует о том, что расходы на осуществление программ составляли 79 процентов.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
That'll delay delivery for a few weeks, give the other babies a chance to mature. Это задержит роды на пару недель и даст другим малышам шанс развиться.
Female patients seek hospital treatment mainly for causes relating to the reproductive system, including pregnancy, delivery and the post-partum period, direct obstetric infections, single spontaneous delivery and abortions. Женщины обращаются в стационары главным образом по причинам, связанным с репродуктивной системой: беременность, роды и послеродовой уход; случаи, требующие непосредственного акушерского участия; одноплодные самопроизвольные роды и аборты.
Health workers are provided with a cash incentive of Rs. 200.00 per delivery to attend home deliveries where women do not deliver in a health facility. Медикам, которые принимают роды на дому в случаях, когда женщина не обращается в медицинское учреждение, выплачивается денежное вознаграждение в размере 200 рупий за роды.
Now, after your contraction, I'll carry out an examination, and we'll see how close to delivery you are. Теперь, когда схватка закончилась, я вас осмотрю, и мы узнаем, когда начнутся роды.
Approximately 19,500 women received reproductive health services during the reporting period, including 3,000 who benefited from family planning services; and 500 pregnant women were referred for delivery services using reproductive health vouchers. За отчетный период услуги в области репродуктивного здоровья были оказаны примерно 19500 женщинам, в том числе 3000 женщин были оказаны услуги по планированию семьи, а 500 беременных были направлены на роды, получив специальные ваучеры на охрану репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
(a) Timely delivery of outputs and services а) Своевременное осуществление мероприятий и оказание услуг
The delivery of basic social services remains limited in areas of return, hindering the sustainability of return and posing a risk of inter-community tensions. Оказание базовых социальных услуг остается ограниченным в районах возвращения беженцев, что нарушает стабильный характер процесса возвращения и создает опасность возникновения напряженности между общинами.
UNICEF's review of country experiences where remarkable social progress has been achieved shows that their common features include strong political commitment to the well-being of children, widespread community participation in the delivery of basic social services and the allocation of adequate resources to the cause of children. Проведенный ЮНИСЕФ обзор опыта стран, добившихся наибольших успехов на пути социального прогресса, показывает, что общими чертами их политики были сильная политическая приверженность обеспечению благополучия детей, широкое участие общества при предоставлении основных социальных услуг и выделение достаточных средств на обеспечение потребностей детей.
At the country level, States have worked closely with UNHCR in establishing and managing refugee camps and settlements, and in ensuring the delivery of a range of protection and assistance services, not least among them the distribution of material assistance to refugees. На страновом уровне государства тесно сотрудничают с УВКБ при создании и обеспечении функционирования лагерей и поселений беженцев и при организации предоставления услуг по защите и помощи, немаловажное значение среди которых имеет распределение материальной помощи среди беженцев.
Requests the Secretary-General to take appropriate steps to ensure adequate financial and human resources and logistical support for the speedy deployment of a sufficient number of human rights field officers and for the delivery of programmes of technical assistance and advisory services; просит Генерального секретаря предпринять соответствующие меры по изысканию надлежащих финансовых и людских ресурсов и средств материально-технического обеспечения для скорейшего размещения достаточного числа сотрудников по правам человека на местах, а также для осуществления программ технической помощи и оказания консультативных услуг;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Hence, for the Climate Technology Mechanism to work, it will be equally important to ensure timely delivery on international commitments for climate financing. Таким образом, для того, чтобы Механизм по технологиям реагирования на изменение климата заработал, не менее важно своевременное выполнение международных обязательств по финансированию программ адаптации к изменению климата.
Funding is allocated in accordance with procedures set out under existing legislation on the placement of orders for the delivery of goods, the performance of work and the provision of services for State and municipal needs. Финансирование осуществляется в соответствии с процедурами, предусмотренными действующим законодательством о размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд.
Endorses country-led and country-based integrated and coordinated technical assistance programme delivery as an effective vehicle for furthering implementation of the Convention; поддерживает осуществляемое по инициативе соответствующих стран и учитывающее их потребности комплексное и скоординированное выполнение программ технической помощи в качестве эффективного инструмента дальнейшего содействия осуществлению Конвенции;
The extrabudgetary income thus generated will help UNCDF to strengthen its capacity at country, regional and headquarters levels so as to ensure successful delivery on the priorities set forth in the strategic plan, 2008-2011. Полученные таким образом внебюджетные поступления позволят ФКРООН укрепить свой потенциал на страновом и региональном уровнях и уровне штаб-квартиры и обеспечить успешное выполнение приоритетных задач, определенных в стратегическом плане на 2008 - 2011 годы.
The Division will also ensure that police-contributing countries are provided with comprehensive training programmes for delivery at national police training institutions, as well as predeployment training materials. Отдел рассмотрит вопрос о том, как обеспечить дальнейшее повышение эффективности планирования и скорейшее выполнение мандатов.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The result can be ad hoc and overly ambitious support programmes, coupled with limited financial and human resources and sometimes slow delivery. Результатом может стать составление бессистемных и слишком амбициозных программ поддержки, а также ограниченность финансовых и людских ресурсов и порой медленное исполнение программ.
His delegation had initially been encouraged by the Secretariat's assurances that programme delivery and the execution of programmes would not be affected, but apparent delays, deferrals and curtailment of services seemed to prove the contrary. Его делегация первоначально с одобрением встретила заверения Секретариата о том, что осуществление программ и выполнение мероприятий не будут затронуты, однако явные задержки, переносы и сокращение обслуживания говорят, как представляется, об обратном.
Programme support costs (covering some 2,400 posts) covered the backstopping of development, formulation, delivery and evaluation of programmes including protection and operational support functions at Headquarters as well as field support positions which are technical, thematic, logistical or administrative. Расходы по поддержанию программ (примерно 2400 должностей) охватывают мероприятия в поддержку разработки, формулирования, выполнения и оценки программ, включая функции защиты и оперативной поддержки в штаб-квартире, а также должности поддержки на местах, которые носят технический, тематический, снабженческий или административный характер.
The first involves systematic revision of the training of staff and of the delivery and monitoring of services and other features of the system in response to the Programme of Action. Первый связан с планомерным пересмотром программ профессиональной подготовки и практики оказания медицинских услуг и контроля за ними, а также других элементов системы в соответствии с Программой действий.
UNCDF has two broad categories of property, plant and equipment: project assets (used in the delivery of programmes and projects) and management assets (used for non-project-specific operations at country offices and headquarters). В ФКРООН существуют две широкие категории основных средств: активы, предназначенные для осуществления проектов (используются для реализации программ и проектов), и активы, предназначенные для управления (используются для ведения деятельности, не связанной с конкретными проектами, в страновых отделениях и штаб-квартире).
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
According to the Secretary-General, the budget proposal reflects efforts to increase effectiveness and efficiency in the delivery of services in the areas of programme support, conference management, public information and the reprioritization of capital projects, while ensuring the effective implementation of mandated activities. По словам Генерального секретаря, предлагаемый бюджет отражает усилия, направленные на повышение эффективности и результативности при предоставлении услуг в сферах вспомогательного обслуживания программ, конференционного управления и общественной информации, а также путем изменения приоритетности капитальных проектов и обеспечения в то же время эффективного осуществления предусмотренных мандатами мероприятий.
The cautious expansion of the Mission to underserved parts of the country is sending a strong message to Afghans that the United Nations will continue to help the Government improve delivery of services to Afghans, even in parts of the country that are affected by the insurgency. Осторожное распространение деятельности Миссии на неадекватно охваченные районы страны служит веским напоминанием для афганцев о том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать правительству помощь в улучшении обслуживания афганцев, даже в тех районах страны, где действуют повстанцы.
These reductions would be achieved through increasing the average vacancy rate for Professional posts and for General Service posts; changes in programme delivery and services; and efficiency gains related to procedural simplification. Этого сокращения можно было бы добиться посредством увеличения средней нормы вакансий для сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания, внесения изменений в процесс выполнения программ и обслуживания и повышения эффективности в результате упрощения процедур.
Local and state/provincial authorities, as the case may be, have the primary responsibility to provide or enable delivery of services, regulated by appropriate legislation and standards. Местные органы власти и власти штатов/провинций, в зависимости от обстоятельств, несут основную ответственность за обслуживание или создание условий для обслуживания населения, руководствуясь соответствующими законодательством и нормами.
Humanism, to ensure that those habits and customs of the Bolivian people which do no harm are treated with respect in the delivery of all health-care services. гуманизм в работе медицинских учреждений, которые в процессе обслуживания боливийского населения должны с уважением относиться к бытующим в разных группах невредным привычкам и практике;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Contrary to best practices, scaled-down maintenance services until final project delivery were not negotiated at the inception stage. Вопреки наилучшей практике, на этапе начала реализации проекта не было достигнуто договоренности об оплате услуг по обслуживанию проекта по сниженным расценкам до момента окончательного ввода проекта в эксплуатацию.
Low delivery was a result of delays in the appointment of commissioners and in the approval of specific project implementation stages; Такой низкий показатель стал результатом задержек с назначением членов комиссий и утверждением конкретных этапов реализации проектов;
The main delivery modality used by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is the use of non-governmental organizations or United Nations agencies to deliver activities (projects) on behalf of the Office under agreements signed by the two parties. Основной метод предоставления помощи, используемый Управлением по координации гуманитарных вопросов, заключается в задействовании неправительственных организаций или учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления деятельности (реализации проектов) от имени Управления в соответствии с соглашениями, подписываемыми двумя сторонами.
Technical cooperation delivery also continued to increase, but "value for money" and results-based management were a concern of donors, who wished to see evidence of efficient project performance on the ground. Продолжало развиваться и осуществление программ технического сотрудничества, однако доноров беспокоят «отдача на вложенные средства» и управление, основанное на конкретных резуль-татах, поскольку они хотят видеть свидетельства эффективности реализации проектов на местах.
In 2007, the Initiative expanded its efforts to include the delivery of such other critical health interventions, as oral polio vaccines, vitamin A, insecticide-treated bed nets and mebendazole for deworming. В рамках этой инициативы в 2007 году были активизированы усилия по реализации других важнейших медицинских мероприятий, включая оральную вакцинацию от полиомиелита, предоставление витамина А, обеспечение защитными сетками от комаров и мебендазола для дегельминтизации.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Innovations contained within the cluster approach needed to improve actual delivery on the ground. Новации, заложенные в кластерном подходе, должны повысить эффективность деятельности на местах.
Given the particularly complex and volatile context in which it works, UNRWA has developed the ability to respond rapidly to changing needs and continues to strive to become more strategic and dynamic in its operations and delivery of services. Осуществляя свою деятельность в исключительно сложной и нестабильной обстановке, БАПОР выработало умение быстро реагировать на изменение потребностей и по-прежнему стремится к тому, чтобы придать своей деятельности и оказываемым услугам более стратегический и динамичный характер.
Sustainable development in Africa is hampered by drug trafficking and abuse, corruption, terrorism, organized crime and HIV/AIDS. UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery. На пути устойчивого развития в Африке стоят такие помехи, как оборот наркотиков и злоупотребление ими, коррупция, терроризм, организованная преступность и ВИЧ/СПИД. ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ.
Overall coordination of the delivery of technical assistance programmes: plan and coordinate Secretariat activities aimed at the provision of technical assistance to Parties and seek the involvement of appropriate partners and stakeholders in the delivery of such assistance. Общая координация осуществления программ по оказанию технической помощи: планирование и координирование мероприятий секретариата, направленных на оказание технического содействия Сторонам, и предпринимаемые усилия по привлечению соответствующих партнеров и заинтересованных субъектов к деятельности по оказанию такой помощи.
Outside of the programme support resources derived from project delivery utilized to backstop project activities in Geneva, all the extrabudgetary resources shown related to project activities undertaken in the field and not at Geneva. За исключением ресурсов для поддержки программ, которые формируются за счет осуществления проектов и используются для организационного обеспечения проектной деятельности в Женеве, все остальные приведенные в бюджете внебюджетные ресурсы относятся к проектной деятельности, осуществляемой не в Женеве, а на местах.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The International Program Office is responsible for the management of the program; starting from request for proposals, going through contract negotiations, signing the contract with industry, managing the program and ending with the delivery of the product and the documentation to the user. За управление программой отвечает Международное программное бюро; сначала производится запрос на предложения, затем проводятся переговоры по контракту, подписывается контракт с промышленностью, ведется управление программой и, наконец, производится сдача продукта и документации потребителю.
Transport documents/electronic commerce; Right of control and transfer of rights; Delivery of goods; Right and time for suit. Транспортные документы/электронная торговля; Право распоряжаться грузом и передача прав; Сдача груза; Право предъявлять иски и срок исковой давности.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента.
It was indicated that both variants of draft paragraph 49 (d) were meant to indicate that the holder of the negotiable transport document or negotiable electronic transport record did not retain the right to delivery of the goods after delivery had actually taken place. Было указано, что оба варианта проекта статьи 49(d) призваны показать, что держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не сохраняет за собой права на получение груза после того, как сдача груза фактически произошла.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgement of the surrendering State, determine. Если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, является гражданином запрашиваемого государства, то выдача может производиться или не производиться запрашиваемым государством с учетом норм его законодательства или обстоятельств дела.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...