Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
All we need is delivery by Tuesday. Все, что нам нужно это доставка ко вторнику.
Also, aids to daily living, such as cleaning services and meal delivery services, will be provided in cooperation with women's and youth community associations. Кроме того, в сотрудничестве с женскими и молодежными ассоциациями оказываются такие повседневные услуги, как уборка и доставка пищи.
To facilitate, as necessary, unhindered humanitarian access and to help to strengthen the delivery of humanitarian assistance to conflict-affected and vulnerable populations, notably by contributing to enhancing security for its delivery; способствовать, в необходимых случаях, обеспечению беспрепятственного гуманитарного доступа к населению, затронутому конфликтом и находящемуся в уязвимом положении, и более активной доставке ему гуманитарной помощи, в частности путем содействия тому, чтобы доставка помощи осуществлялась в более безопасных условиях;
The Chairperson said that refusal to take delivery was covered by paragraph 2, which said that if delivery failed, the notice was deemed to have been received if it was sent to the addressee's last-known place of business or address. Председатель говорит, что отказ принять уведомление рассматривается в пункте 2, в котором говорится, что если доставка не произведена, то уведомление считается полученными, если оно направлено в последнее известное место нахождения коммерческого предприятия адресата или по его последнему известному адресу.
Delivery to the Mir orbital station of fuel to permit essential course correction of the station, and of consumables and various cargoes Доставка на борт комплекса "Мир" топлива для проведения необходимой коррекции орби-тального комплекса, а также расходуемых материалов и различных грузов.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
What I know is the last delivery she picked up is missing. Что я знаю, так, это то, что последняя поставка, которую она забрала, пропала.
Timely delivery of goods and services and processing of travel documents. Своевременная поставка товаров и услуг и обработка путевых документов.
In cases where UNFPA received only claim letters from a government without the invoice from the supplier regarding the supply of goods or service, UNFPA may not have the assurance that delivery had actually taken place. Когда ЮНФПА получает от какого-либо государства лишь платежное требование, не сопровождающееся счетом-фактурой от поставщика в отношении поставки товаров или услуг, ЮНФПА может оказаться не в состоянии убедиться в том, что такая поставка фактически имела место.
Delivery of troops and material by slow transport ships to Japanese forces on Guadalcanal and New Guinea soon proved too vulnerable to daytime air attack. Поставка войск и припасов тихоходными транспортными судами на Гуадалканал и в Новую Гвинею очень скоро доказала их высокую уязвимость от дневных воздушных налетов авиации.
Delivery of the tents was arranged in multiple shipments, to be completed within 14 weeks of the date of the amended purchase order. Поставка палаток осуществлялась поэтапно, и ее планировалось завершить через 14 недель после даты подготовки скорректированного заказа на поставку.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Contributing to the success of the intervention were free delivery services as well as strengthened management of services, including supportive supervisory visits and service provider self-evaluations. Успешному осуществлению таких мер способствовало оказание бесплатных родовспомогательных услуг, а также повышение эффективности управления услугами, включая организацию контрольных поездок по оказанию поддержки и самооценку организаций, оказывающих услуги.
An important means to redress these potential inequities and improve responsiveness is the effective use of social dialogue, in which various stakeholders are involved in the decision-making processes encompassing the delivery of services. Важным средством для исправления такой потенциальной несправедливости и повышения качества принимаемых ответных мер является эффективное использование социального диалога, в рамках которого различные субъекты участвуют в процессах принятия решений, охватывающих оказание услуг.
The strategy involves multidisciplinary teamworking, care planning and case conferencing, identification of risk, and the delivery of care-focused support and intervention. Эта стратегия предусматривает совместную работу специалистов различного профиля, планирование особых мер по уходу, обсуждение конкретных случаев, определение рисков, оказание поддержки заключенным, нуждающимся в особом уходе, и вмешательство в необходимых ситуациях.
For large turnkey operations, typically in post conflict environments, a fixed maximum price for the delivery of well-defined infrastructure services was supplied. Для крупных проектов «под ключ», осуществляемых обычно в подконфликтных условиях, использовался механизм фиксированной максимальной цены за оказание четко оговоренных инфраструктурных услуг.
The coach, locally based and with a part-time role, will be responsible for supporting the instructor in classroom training delivery (for local duty stations), helping to resolve/address local participant queries, and providing end-user support in the post-implementation period. Наставник - местный сотрудник, занятый неполный рабочий день, - будет отвечать за оказание помощи инструктору на аудиторных занятиях (в конкретном месте службы), помогая отвечать на вопросы местных участников и обеспечивая поддержку конечных пользователей после ввода в действие новой системы.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
States at all levels have sought to enhance existing capacities and improve the delivery of goods and services. Государства на всех уровнях стремились расширить существующий потенциал и улучшить предоставление товаров и услуг.
Concerning the duty of an affected State not to withhold its consent arbitrarily, pursuant to draft article 11, a clear answer was needed to the question of whether the delivery of external assistance was dependent on consent. Относительно обязанности пострадавшего государства не отказывать в согласии произвольно, как предусмотрено в проекте статьи 11, необходимо дать четкий ответ на вопрос о том, зависит ли предоставление внешней помощи от согласия.
Similarly, very little information was available on the impact of efforts to improve women's participation in different areas, although UNDP reported that the monitoring of the implementation of projects by locally elected women in India led to better delivery of basic services in rural areas. Аналогичным образом, приводились лишь обрывочные сведения об эффективности усилий, направленных на расширение участия женщин в различных областях деятельности, хотя ПРООН и сообщила о том, что в Индии контроль за осуществлением проектов со стороны избранных на местах женщин позволил улучшить предоставление основных услуг в сельских районах.
All members of an integrated operational team work under the direction of a team leader, who is responsible for the day-to-day management and supervision of the team and the delivery of day-to-day integrated support and guidance to the field mission(s) under his/her purview. Все члены объединенной оперативной группы работают под руководством руководителя группы, который отвечает за повседневное руководство и управление группой и повседневное предоставление комплексной поддержки и рекомендаций полевой миссии (миссиям), относящейся (относящимся) к его ведению.
Because the traditional model for delivery services demanded all legal work to be done in a bespoke manner the supply of legal services is generally inelastic. Поскольку традиционная модель служб доставки требовала чтобы вся юридическая работа выполнялась на заказ, предоставление юридических услуг в целом неэластично.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Programme delivery will be enhanced by these initiatives, which will lead to greater uniformity in travel procedures and reduction in administrative effort by eliminating duplication between participating organizations. В результате этих инициатив, которые обеспечат большее единообразие процедур организации поездок и сокращение административной работы за счет устранения дублирования между участвующими организациями, осуществление этих программ будет улучшено.
The Organization is at present mainly driven by the delivery of outputs and does not focus on determining the continued relevance and effectiveness of those outputs. В настоящее время Организация в основном ориентируется на осуществление мероприятий и не сосредоточивает внимания на определении того, сохраняют ли эти мероприятия свою актуальность и являются ли они эффективными.
The extrabudgetary investment made by donors in support of organizational reform, and the recent increase in international posts funded through the United Nations regular budget have strengthened programme delivery. Внебюджетные инвестиции, производимые донорами в поддержку организационной реформы, и недавнее увеличение количества международных должностей, финансируемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, укрепили осуществление программ.
Each initiative has been thoroughly reviewed through the ICT governance framework and has complied with a best practice business case and risk mitigation methodology that ensures that risks are identified, scored and assessed from a cost-benefit, project delivery and organizational impact perspective. Каждая инициатива была внимательно изучена руководящими структурами в сфере ИКТ и приведена в соответствие с передовым опытом и методикой снижения уровня рисков, что гарантирует выявление, оценку серьезности и анализ рисков с точки зрения их влияния на финансовую эффективность и осуществление проекта, а также общеорганизационного воздействия.
He welcomed the three new Managing Directors; he looked forward to a consolidation of the benefits of UNIDO's latest restructuring and further enhanced programme delivery under the leadership of the new Managing Directors. Mr. FORNOCALDO expressed appreciation for what had been said. Приветствуя трех новых директоров-управляющих, он выражает надежду, что в результате последних преобразований под руководством новых директоров-управляющих можно будет закрепить преимущества ЮНИДО и улучшить осуществление программ и проектов.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
This index is related to both the position of women in society and delivery conditions, which are excellent. Эти данные свидетельствуют как об определенном положении женщин в обществе, так и о прекрасных условиях, в которых проходят роды.
Inadequate follow-up for pregnant women and unsafe delivery are also the main causes of this high maternal mortality. Недостаточное диспансерное наблюдение за беременными женщинами и роды в антисанитарных условиях также относятся к числу основных причин высокой материнской смертности.
To encourage the pregnant mother to use institutional delivery, the Government has started giving economic incentives to both mother and service providers. С целью поощрения того, чтобы роды происходили в медицинских учреждениях, правительство начало предоставлять экономические стимулы как матерям, так и поставщикам услуг.
Facilitates child delivery at a health facility облегчает роды в медицинских заведениях
The first area is safe motherhood, with delivery being conducted by qualified staff in an appropriate environment and obstetric and neonatal emergencies being suitably dealt with on the basis of factual observation. Первая область - это безопасное материнство: роды под наблюдением квалифицированного персонала в надлежащих условиях и неотложная акушерская и неонатальная помощь, предоставляемая на основе реальных потребностей.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The global field support strategy is the delivery mechanism for those improved services. Глобальная стратегия полевой поддержки является механизмом предоставления этих более качественных услуг.
For planning purposes, a delivery forecast of $840 million and a gross revenue inclusive of services of $66.9 million have been used for 2007. Для целей планирования на 2007 год использовались прогнозируемые показатели объема предоставленных услуг - 840 млн. долл. долл. США, соответственно.
Tokelau had consistently expressed its desire to have a reliable transport system that would support the development of domestic infrastructure and facilitate good communication and delivery of services within the Territory and between Tokelau and the outside world. Токелау последовательно выражала желание иметь надежную транспортную систему, которая могла бы поддержать развитие внутренней инфраструктуры и содействовать обеспечению надежной коммуникации и предоставления услуг, как внутри территории, так и между Токелау и внешним миром.
These include enhancing equitable access to HTC by all Malawians; strengthen Quality of HTC Services; development of human resource capacity for delivery of HTC Services; creation of demand of HTC Services; development and dissemination of HTC resource materials; research; and exchange of experiences. План предусматривает расширение доступа к КТВ всех малавийцев на равных основаниях; повышение качества услуг КТВ; наращивание потенциала и повышение квалификации людских ресурсов для оказания услуг КТВ; расширение спроса на услуги КТВ, разработку и распространение материалов о службах КТВ; проведение исследований и обмен опытом.
In paragraph VIII., the Advisory Committee expanded on its views on determining services that should be considered for joint or common delivery. В пункте VIII. своего доклада Консультативный комитет подробно изложил свои мнения в отношении определения видов услуг, которые можно было бы оказывать на совместной или общей основе.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Clearly managers are responsible for more than just delivery of an output, but to be held accountable, for example, for improved trade practices, respect for human rights, compliance with conventions and treaties, would be unreasonable. Ясно, что руководители несут ответственность не только за выполнение мероприятий, однако необоснованно считать их ответственными, например, за улучшение торговой практики, в обеспечении уважения прав человека, соблюдении конвенций и договоров.
To ensure the delivery of its mandate, GM builds on the comparative advantage of partners including, inter alia, bilateral and multilateral development partners, governments, business and civil society. Чтобы обеспечить выполнение своего мандата, ГМ опирается на сравнительные преимущества партнеров, включая, в частности, двусторонних и многосторонних партнеров по процессу развития, правительства, деловые круги и гражданское общество.
In the case that a pregnant employee is able to present her doctor's certificate indicating that the continuity of work in the same job may affect her pregnancy, she has the right to request a change from her present job temporarily before or after her child delivery. В случае если беременная работница может представить заключение своего врача, в соответствии с которым дальнейшее выполнение ею своих обязанностей может отрицательным образом сказаться на ее беременности, она имеет право просить о временном переводе на другую работу до или после родов.
The performance of the wiring and repair works using the home-made electric equipment provides the focusing of the liability for complex service performance, delivery of the materials and equipment for one party, is carried out by compartments differentiated by the type of services. Выполнение электромонтажных и ремонтных работ с применением электрооборудования собственного производства, что обеспечивает фокусировку ответственности за выполнение комплекса услуг, поставки материалов и оборудования на одном субъекте, производится участками, дифференцированными по видам услуг.
The technology, provided by us, is advanced and applicable; the equipment are matured and reliable; the price is economical and reasonable; delivery of good is in due time; and we always keep faith in contract performance. Поставляемые нами технологии передовые и применимые, оборудование зрелое и нажежное, цены невысокие и приемлемые, отгрузки товары своевремены, мы всегда храним веру в выполнение контрактных обязательств.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
During 2013, programme delivery (project expenditures) exceeded $21.3 million. В 2013 году объем осуществления программ (расходы по проектам) превысил 21,3 млн. долл. США.
The subject of developing potential new models of cooperation in peacekeeping training development and delivery will be addressed extensively by the ongoing Training Architecture Project, which has the overarching objective of developing a more coordinated approach to peacekeeping training. Вопрос о создании потенциальных новых моделей сотрудничества в области разработки и организации учебных программ по вопросам поддержания мира будет подробно рассматриваться в рамках реализуемого проекта по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев, главной целью которого является выработка более скоординированного подхода к подготовке миротворцев.
Requests the Secretary-General, in his capacity as Chair of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to invite the executive heads of the participating organizations to report on the ratios of programme delivery and overhead costs to help to drive cost-effective delivery of mandates; просит Генерального секретаря в его качестве Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций предложить административным руководителям участвующих организаций представлять информацию об относительных показателях выполнения программ и накладных расходах, чтобы содействовать обеспечению затратоэффективного выполнения мандатов;
There are, in fact, several programmes, carried out by national and international agencies, which help small businesses to meet the high quality standards required or just-in-time delivery schedules. Существует несколько программ национальных и международных учреждений, которые помогают малым предприятиям выполнить требуемые стандарты качества или организовать производство "с колес".
The Northern Training Program funds the development and delivery of mineral and forestry employment training for northerners through basic skills, pre-employment, apprenticeship and technical training programs. В рамках программы профессиональной подготовки для Севера финансируется развитие сети профессионального обучения жителей северных районов для работы в горнодобывающей и лесной промышленности посредством развития у них базовых профессиональных навыков, условного приема на работу, расширения программ ученичества и технической подготовки.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
These, inter alia, address practical aspects of the delivery of services by improving several key primary health care clinics where comprehensive reproductive health services are provided. Эти проекты, в частности, касаются практических аспектов оказания услуг путем модернизации нескольких основных центров первичного медико-санитарного обслуживания, в которых предоставляются комплексные услуги в области репродуктивного здоровья.
Among the many impediments to social and economic development in Africa are poverty, poor health delivery systems, intra-regional wars and civil conflicts. Среди многих препятствий, стоящих на пути социально-экономического развития в Африке, являются нищета, плохие системы медико-санитарного обслуживания, межрегиональные войны и гражданские конфликты.
Integrating approaches to health-service delivery, including financial protection, and strengthening linkages, as outlined in the CEB approach, are critical for improving health outcomes. Важнейшее значение с точки зрения результативности принимаемых мер по охране здоровья имеет комплексная реализация подходов к обеспечению медицинского обслуживания, включая меры финансовой защиты, и укрепление взаимосвязей и взаимодействия, как это предусмотрено в рамках подхода, предложенного КСР.
It is working closely with the Information Technology Services Division in this regard, in particular as a result of the vulnerabilities in the existing delivery systems, which became evident in the power failure and consequent shut down of the electronic systems at Headquarters last September. В этой связи он тесно сотрудничает с Отделом информационно-технического обслуживания, в частности ввиду существования уязвимых мест в действующих системах распространения информации, которые обнаружились в результате сбоев в электроснабжении и последующего отключения электронных систем в Центральных учреждениях в сентябре прошлого года.
Although the consolidation has indeed improved the delivery of technical services in some areas, some persisting constraints have hampered proper coordination between technical and substantive services, and high-level cooperation between the departments involved in the consolidation exercise is needed. Хотя объединение действительно улучшило качество технического обслуживания в ряде областей, некоторые сохраняющиеся проблемы затрудняют налаживание должной координации между техническими и основными службами, и необходимо более тесное сотрудничество между департаментами, затронутыми процессом объединения.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
There has been a strong and expert focus on technical project delivery, but less evidence of a robust approach to defining benefits and a plan for realizing them. Если физической и технической реализации проекта уделяется пристальное внимание специалистов, то наличие эффективного подхода к определению преимуществ и плана их реализации менее очевидно.
It is important that the Administration obtain best value from the experience gained, at the very least by capturing and transferring the lessons to other projects as they make their early strategic procurement and delivery choices. Администрации крайне важно максимально эффективно использовать накопленный опыт, начав хотя бы с анализа и передачи знаний на другие проекты, разрабатывающие в настоящий момент свои стратегические действия в области закупок и методов реализации.
It is envisaged that the process will result in a markedly stronger subregional presence by empowering the subregional offices to play an enhanced role in the delivery of the work programme of ECA. Предполагается, что данный процесс приведет к заметному дальнейшему усилению субрегионального присутствия ЭКА, поскольку он даст возможность субрегиональным отделениям играть более действенную роль в реализации программы работы ЭКА.
Non-infrastructure work outside the ISPs that accounted for significant amounts of project delivery included rural development and education. Деятельность, не относящаяся к практической реализации проектов и не связанная инфраструктурой, на которую приходится значительный объем осуществляемых проектов, включала развитие сельских районов и поощрение образования.
In order to enhance credit accessibility and delivery, BDFC decentralized its credit system with the establishment of block loan committees and introduced schemes such as savings mobilization and group guarantee lending. Поставив цель сделать кредиты более доступными и упростить процесс их выдачи, КФРБ провела децентрализацию своей кредитной системы, учредила районные кредитные комитеты и приступила к реализации таких проектов, как, например, программы мобилизации сбережений и группового гарантированного кредитования.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
This balance appears low considering the scale of its engagement with delivery partners and the value of its expenditures for the biennium. Эта сумма представляется незначительной с учетом масштабов взаимодействия ООН-Хабитат с партнерами по осуществлению деятельности и в сопоставлении с объемом ее расходов за двухгодичный период.
The Branch envisages further decentralization of its programming and delivery capacity. Сектор намерен продолжить децентрализацию своей программной деятельности и механизма оказания помощи.
Procurement is a vital component of UNOPS delivery, both "transactional" procurement and procurement within projects. Закупочные операции, как «транзакционные», так и по линии проектов, являются одним из важнейших компонентов деятельности ЮНОПС.
A common feature, however, is that unlike manufacturing, which typically results in the delivery of material products, many services are essentially intangible. Однако их общая особенность, в отличие от обрабатывающей промышленности, традиционным результатом деятельности которой является поставка материальных продуктов, заключается в том, что многие услуги имеют по существу нематериальный характер.
The inspection resulted in the overall positive assessment of the Department's programme management and administration and provided 29 recommendations regarding management of programme delivery and the regional dimension of the Department's activities. Результатом проверки стала общая позитивная оценка практики управления программами и административной практики Департамента и 29 рекомендаций, касающихся управления программами и региональных аспектов деятельности Департамента.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Unless otherwise agreed, the taking over and delivery of the goods shall take place on board the vessel. В случае отсутствия конкретной договоренности принятие грузов и их сдача производится на борту судна.
In fact, receipt or delivery of cargo on a port-to-port basis takes place at a container terminal situated within the port area, often referred to as a "container yard". Фактически принятие и сдача груза на условиях "от порта до порта" происходит в контейнерном терминале, расположенном на территории порта, который часто называют "контейнерной станцией".
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...