Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
It's Amazon Prime, two-day delivery. "Амазон прайм", доставка за 2 дня.
There are four different tasks the game assigns the player: search and rescue, search and destroy, delivery, and escort missions. Есть четыре различные задачи, которые игра назначает игроку: поиск и спасение, поиск и уничтожение, доставка и сопровождение.
Operation Spring Basket, which commenced on 1 May 2011, increased humanitarian access and improved delivery of humanitarian aid to the vulnerable population in Darfur in the areas controlled both by the Government of the Sudan and the armed movements В результате осуществления с 1 мая 2011 года операции «Весенняя корзина» был расширен доступ гуманитарных организаций к уязвимому населению Дарфура, проживающему в районах, контролируемых как правительством Судана, так и вооруженными движениями, и была облегчена доставка гуманитарной помощи в эти районы
Look, just a delivery I'm expecting. Слушай, это просто доставка.
It's not a pizza delivery. Это не доставка пиццы.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The main objective of the enterprise - manufacturing and delivery competitive, high quality production. Главная цель ОАО «Гомель стекло» - изготовление и поставка конкурентноспособной, высокого качества продукции.
However, the removal of asbestos and installation was completed in 1 prefabricated building, while 2 prefabricated buildings were acquired to replace dismantled buildings that contained asbestos and are scheduled for delivery in the 2013/14 period Вместе с тем, были завершены удаление асбеста и установка конструкций в одном здании из сборных конструкций, и для замены демонтированных зданий, в которых присутствовали асбестосодержащие материалы, были приобретены два здания из сборных конструкций, поставка которых запланирована на 2013/14 год
(a) Delivery of contraceptives to the central warehouse of the Birth Control Programme, which houses products supplied by UNFPA in 1996; а) поставка противозачаточных средств на центральный склад Программы регулирования рождаемости, на котором хранятся товары, поставленные ЮНФПА в 1996 году;
A 1000 sqm storage depot for washers enables a quick delivery. Благодаря нашему складу для прокладочных шайб возможна быстрая поставка.
A drawback is that the trader will have to accept or supply the currency involved when the contract matures, even if the delivery did not go ahead. Недостаток этого метода состоит в том, что участнику операции придется принять или поставить оговоренное количество валюты в момент наступления срока контракта, даже если поставка товара произведена не была.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The delivery of basic services to people should remain the chief priority. Оказание базовых услуг населению должно оставаться главным приоритетом.
In addition, it reaffirmed that the delivery of technical assistance had to be informed by the guiding principles on aid effectiveness contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Кроме того, она вновь заявила о том, что оказание технической помощи должно осуществляться с учетом руководящих принципов, касающихся эффективности такой помощи и содержащихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
The Education Standards clarify and elaborate the existing obligations of education providers under the DD Act in six key areas: enrolment; participation; curriculum development, accreditation and delivery; student support services; and elimination of harassment and victimisation. В них разъясняются и излагаются существующие обязательства провайдеров услуг в сфере образования согласно Закону о ДИ в следующих шести ключевых областях: зачисление в учебные заведения; посещаемость занятий; разработка учебного плана, аттестация и успеваемость; оказание помощи учащимся; и борьба с притеснениями и виктимизацией.
The provision of relief has involved negotiation of access routes, coordination of airlifting supplies into Sarajevo, delivery of relief by road convoys, and the organization of air drops of relief supplies to areas under siege not accessible by road convoys. Оказание помощи было связано с проведением переговоров по вопросам, касающимся маршрутов доставки грузов, координации поставок по воздуху в Сараево, доставки помощи автоколоннами и организации сброса гуманитарных грузов с самолетов в осажденные районы, не доступные для автоколонн.
Delivery in support of Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean also increased. Также увеличилась доля проектов, направленных на оказание поддержки странам Африки, Азии и Тихого океана, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
A critical determinant of stability in the year ahead will be the ability of the Government of Haiti to ensure adequate delivery of services and opportunities to communities outside Port-au-Prince, which would also help to deter a large-scale return of internally displaced persons to the stricken capital. Важнейшим определяющим фактором стабильности в предстоящий год будет способность правительства Гаити обеспечить надлежащим образом оказание услуг и предоставление возможностей общинам, живущим за пределами Порт-о-Пренса, что будет способствовать также сдерживанию массового возвращения внутренне перемещенных лиц в разрушенную столицу.
The production and delivery of adequate pedagogical material with the necessary and active participation of all persons in detention, and more specifically those from marginalized groups, should also be encouraged. Необходимо также поощрять разработку и предоставление надлежащего педагогического материала при непосредственном и активном участии всех лишенных свободы лиц, и прежде всего тех из них, кто относится к маргинализованным группам.
The provision, distribution and delivery of donated assets from Member States and other partners will be coordinated at the strategic level by the Special Envoy and at the operational level by UNMEER. Предоставление, распределение и доставка имущества, предоставленного в дар государствами-членами и другими партнерами, на стратегическом уровне будет координироваться Специальным посланником, а на оперативном уровне - МООНЧРЭ.
Specifically in what concerns maternity, the MSAR Health Department provides a programme for the protection of maternity, which includes health care before, during and after delivery, all totally free. Что касается конкретно материнства, то Департамент здравоохранения САРМ осуществляет программу охраны материнства, которая включает предоставление медицинской помощи до, во время и после родов, причем совершенно бесплатно.
With the expected increase in the number of staff in Baghdad, the office compound will require more services, from mail delivery to more frequent cleaning of the common area or rest rooms. По мере ожидаемого увеличения числа сотрудников в Багдаде будет требоваться предоставление все большего объема услуг в комплексе служебных помещений: от доставки почты до более частой уборки общих помещений и туалетов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The implementation of the Cooperation Agreement with UNDP should have the goal of enhancing the promotion of sustainable industrial development through increased technical cooperation delivery and greater field representation. Осуществление Соглашения о сотрудничестве с ПРООН должно быть нацелено на дальнейшее содействие устойчивому промышлен-ному развитию за счет увеличения объема осуще-ствляемых программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества и расширения представитель-ства на местах.
There were variations in the rates charged for programme delivery and administrative support for general programmes in 1996; these rates ranged from 32 to 48 per cent of the total programme budget. В 1996 году были отмечены различия в ставках возмещения расходов на осуществление программ и административную поддержку в связи с общими программами, составлявшие от 32 до 48 процентов общего объема бюджета по программам.
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. Ряд представителей упомянули о том, что их страны внесли в национальное законодательство изменения, призванные сделать возможным и облегчить осуществление контролируемых поставок.
The policy of focusing project delivery on a limited number of well-identified "niches" in which UNITAR enjoys expertise and sound track records, introduced as part of the restructuring process, has been continued. Продолжалось осуществление внедренной в рамках процесса реорганизации политики целенаправленного осуществления проектов в ограниченном числе четко определенных областей, в которых ЮНИТАР располагает необходимыми знаниями и опытом и добился убедительных результатов.
Integration of the candidate countries into AgrIS. Crop production The activities already under way or interrupted by a lack of resources will be continued in 2002: improving data collection and processing flows; improving delivery times by computerised reminders with human follow-up. В 2002 году будет продолжено осуществление уже начатых мероприятий или мероприятий, приостановленных из-за нехватки ресурсов: совершенствование сбора данных и обработки данных; сокращение сроков предоставления данных за счет автоматизированного направления напоминаний при осуществлении контроля специалистами.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
This complication threatens the healthy development of the foetus and can also severely compromise the woman's ability for a healthy delivery. Это осложнение ставит под угрозу здоровое развитие плода, а также способно серьезно снизить шансы женщины на здоровые роды.
Have you considered a hospital delivery, so that you could have some rest? Вы решили выбрать больничные роды, чтобы немного отдохнуть?
Ritual circumcision, pregnancy, delivery, confinement and violence took and still does take a high toll on women's life. Ритуальное обрезание, беременность, роды, изоляция и насилие как в прошлом, так и в настоящем являются важными причинами смертности женщин.
Muriel, no father has ever been allowed in one of my delivery rooms and no father ever shall be. Мюриэл, когда я принимаю роды, ни одного отца никогда не было и не будет при этом.
The Primary Health Care system also continued to provide information regarding women's health, on topics including family planning, safe delivery, and nutrition through regular contact between patients and health workers at health facilities. Службы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему распространяют информацию, касающуюся здоровья женщин, освещая такие вопросы, как планирование размера семьи, благополучные роды и питание, путем проведения регулярных встреч между пациентами и медико-санитарными работниками в помещениях медицинских учреждений.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In terms of the delivery of support services, the development of Agrarian Reform Communities (ARCs) was envisioned to provide adequate and timely support services synchronized with land distribution. Что касается вспомогательного обслуживания, то при разработке программы "Аграрная реформа в общинах" (АРО) предусматривалось оказание надлежащих и своевременных вспомогательных услуг одновременно с распределением земель.
Non-governmental organizations - both national and international - are often involved in capacity development and the delivery of critical social services to local authorities and civil society before, during and after transition. Неправительственные организации - как национальные, так и международные - нередко принимают участие в работе местных органов управления и гражданского общества по созданию потенциала и предоставлению важнейших социальных услуг до, во время и после завершения переходного периода.
A comparison between pre-war levels, current provisions and international standards in the delivery of basic services such as water, education, health, sanitation and shelter shows a significant improvement in current provisions. Сравнительный анализ предвоенной ситуации и нынешней ситуации с применением международных стандартов показывает значительное улучшение положения по таким параметрам предоставления основных видов услуг, как водоснабжение, образование, здравоохранение, санитария и жилье.
To contribute to those ends, the normative, analytical and technical cooperation work of the Department of Economic and Social Affairs provides policy advice and capacity-building in poverty reduction and in the improved, equitable delivery of public services. Для содействия достижению этих целей Департамент по экономическим и социальным вопросам в рамках своей нормотворческой и аналитической работы и технического сотрудничества оказывает консультативные услуги по вопросам политики и помощь в наращивании потенциала в области сокращения масштабов нищеты и обеспечения более эффективного и справедливого предоставления государственных услуг.
(a) The Committee welcomes the financial management model of UNOPS by which administrative expenditures are planned and monitored based on a continuous review of the demand for services, as well as the actual programme delivery figures and resulting support income earned; а) Комитет высоко оценивает модель финансового управления УОПООН, в соответствии с которой планирование и контролирование административных расходов осуществляется на базе постоянного анализа спроса на услуги, а также фактических данных об осуществлении программ и обусловленном этим объеме полученных поступлений по линии вспомогательных услуг;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
National agencies are thus responsible and accountable for programme strategy and the delivery of objectives and activities. Таким образом, национальные учреждения несут ответственность и подотчетны за осуществление программной стратегии, а также достижение поставленных целей и выполнение утвержденных мероприятий.
Meeting the construction schedule required the consistent delivery of 90 tons of cement per week. Выполнение графика строительства требовало обеспечения бесперебойной поставки 90 тонн цемента еженедельно.
In an ideal situation, the full delivery of a set of programmed outputs would have the result that programme objectives intended to achieve. В идеальных условиях полное выполнение предусмотренного в программе набора мероприятий означало бы достижение предусмотренных по программе целей.
OIOS encourages continuing coordination in this regard, with a focus on how such coordination can ultimately improve programme delivery and effectiveness rather than becoming just a routine practice for its own sake. УСВН поддерживает идею постоянной координации по этому вопросу, с упором на то, каким образом такая координация может в итоге улучшить выполнение программ и повысить эффективность, не став при этом устоявшейся практикой ради самой практики.
Delivery of the biennial work programme is assessed by the Committee of Permanent Representatives (CPR) through quarterly reports on the implementation of the decisions of the Governing Council. Выполнение двухгодичной программы работы оценивается Комитетом постоянных представителей (КПП) на основе ежеквартальных докладов о выполнении решений Совета управляющих.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
It links the programme delivery with resource availability, and provides a framework for credible performance evaluation at the end of a budget period. Оно увязывает осуществление программ с наличием ресурсов и обеспечивает основу для надежной оценки результатов по окончании бюджетного периода.
Since then, the organization has focused primarily on the development and delivery of environmental and sustainability education programmes for college and university youth. С тех пор организация уделяет основное внимание разработке и осуществлению просветительских программ по охране окружающей среды и устойчивому развитию для студентов колледжей и университетов.
Such association, in his view, would also enhance the cost-effectiveness of programme development and delivery and have the added benefit of avoiding "donor fatigue". Такое объединение, по его мнению, обеспечит повышение экономической эффективности разработки и выполнения программ и принесет дополнительную выгоду в связи с избежанием такого явления, как "усталость доноров".
This is particularly important at the mid-point of the programming period, when TRAC 1.1.1 earmarkings for 2006 and 2007 have already been allocated in line with the need to programme resources in advance of planned delivery. Это имеет особенно важное значение в середине периода разработки программ, когда целевые ресурсы по разделу 1.1.1 ПРОФ на 2006-2007 годы уже распределены в соответствии с потребностями программ до начала осуществления запланированных мероприятий.
Although at times humanitarian and development actors need to retain a distinct identity from the Mission for programme delivery purposes, the work of all United Nations agencies, funds and programmes should be mutually reinforcing. Хотя для целей осуществления программ участники гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития порой должны сохранять свою специфику, отличную от специфики Миссии, работа всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций должна быть взаимодополняющей.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Committee was informed that a new regional service centre or an alternative back office support arrangement could mitigate risks to civilian personnel, while allowing continuous delivery of operational support from a centralized location. Комитету было сообщено о том, что создание нового регионального центра обслуживания или альтернативной структуры вспомогательной поддержки могло бы уменьшить риски, с которыми сталкивается гражданский персонал, и одновременно позволить оказывать постоянную оперативную поддержку из какого-либо центрального пункта.
29E. In terms of improved management performance and delivery of services, a client satisfaction survey for 2004 showed that 89.3 per cent were satisfied with the quality and timeliness of services, against the 85 per cent target. 29E. Что касается улучшения результатов управленческой деятельности и предоставления услуг, то по результатам обследования степени удовлетворения клиентов 2004 года удовлетворенность качеством и своевременностью обслуживания составила 89,3 процента по сравнению с целевым показателем 85 процентов.
With regard to women's health, a five-year national health service plan framework was under implementation, which focused on the delivery of health services and included community partnerships and mobile clinics. Что касается здоровья женщин, в настоящее время в стране осуществляется пятилетний национальный план медицинского обслуживания, в раках которого основное внимание уделяется охране здоровья и который включает общинные партнерства и мобильные клиники.
(a) Assuring the delivery of urgent food and non-food relief supplies (e.g., housing) and services (e.g., basic health, sanitation, epidemiology) to victims of forced migration; а) обеспечение доставки неотложной продовольственной помощи и предметов непродовольственного назначения (например, для обеспечения жилья) и оказание услуг (например, в области основного медико-санитарного обслуживания, санитарии, эпидемиологии) для жертв вынужденной миграции;
The proposed programme budget for the biennium 2008 - 2009 amounts to EUR 17,059,000 (USD 23,027,000) to maintain minimum requirements to insure a functional delivery of services to Parties. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов в объеме 17059000 евро (23027000 долл. США) нацелен на сохранение минимального уровня потребностей для обеспечения функционального обслуживания Сторон.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Their operational competence, flexibility and knowledge of local conditions make them valuable partners in the delivery of humanitarian programmes and development. Их функциональная компетентность, гибкость и знание местных условий делают их важными партнерами в реализации гуманитарных программ и достижении целей развития.
Based on the above pricing (net back price), the Government of Sudan will take delivery of the crude at the inlet delivery point to the relevant transportation facilities. На основе вышеупомянутых принципов ценообразования (чистая цена реализации) правительство Судана будет обеспечивать получение сырой нефти в начальном пункте доставки на соответствующие транспортные объекты.
The programme of work described in the proposed 10-year strategy provides a corroboration of the Global Mechanism's current approach, but also calls for refinements to sharpen its delivery. Программа работы, описанная в предлагаемой десятилетней стратегии, служит дополнительным подтверждением правильности нынешнего подхода Глобального механизма, но в то же время требует внесения в него уточнений с той целью, чтобы отточить технику его реализации.
In the absence of indicating the programme completion dates in the proposed programme budgets, the programme delivery schedules remain uncertain (see para. 252). В отсутствие плановых сроков завершения реализации программ в предлагаемых бюджетах по программам по-прежнему не было определенности с графиком осуществления программ (см. пункт 252).
In case of funding shortfalls, there is a risk that projects may not be completed, while some of the funding may already have been spent, with less than fully effective delivery. В связи с дефицитом финансирования возникает угроза невыполнения проектов, тогда как по некоторым статьям средства, возможно, уже израсходованы при неполной реализации проектов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
A United Nations framework for convergence in the delivery of The Strategy needs to include a broader spectrum of agencies. Рамки деятельности Организации Объединенных Наций по согласованию мер осуществления Стратегии должны включать более широкий спектр агентств.
Despite limited improvements with regard to the delivery of humanitarian assistance and activities of United Nations agencies in the country, there was an urgent need to ensure the right to food, water, sanitation and health. Несмотря на незначительные улучшения в отношении доставки гуманитарной помощи и деятельности агентств Организации Объединенных Наций в стране, имеется неотложная потребность в обеспечении прав на питание, воду, санитарию и здравоохранение.
These operational guidelines should detail internal work processes as well as the external factors that would enhance the efficient delivery of work programmes, and should have built-in conditions for periodic review and updating. В этих руководствах по оперативной деятельности следует подробно описать внутренние рабочие процессы, а также внешние факторы, которые повысили бы эффективность выполнения программ работы, и в них следует предусмотреть процедуры их автоматического периодического обзора и обновления.
The Advisory Committee was informed that UNMISS would work closely with the United Nations country team to coordinate the delivery of mandates over the lifespan of the Mission and to use the Mission as a platform to facilitate the activities of United Nations offices, funds and programmes. Консультативный комитет информировали о том, что МООНЮС будет поддерживать тесное взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях координации осуществления мандатов на протяжении всего срока действия Миссии и использования Миссии в качестве платформы для содействия деятельности отделений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Comprehensive and integrated follow-up of HIV-exposed infants after delivery (focus areas 1 & 3). З. Всестороннее и комплексное наблюдение за находящимися в группе риска по ВИЧ новорожденными (приоритетные области деятельности 1 и 3).
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The delivery of ship is to take place in May, 2005. Сдача судна намечена на май 2005 г.
In fact, receipt or delivery of cargo on a port-to-port basis takes place at a container terminal situated within the port area, often referred to as a "container yard". Фактически принятие и сдача груза на условиях "от порта до порта" происходит в контейнерном терминале, расположенном на территории порта, который часто называют "контейнерной станцией".
d) The way in which confirmation is given that delivery to the holder has been effected; or that, pursuant to articles 7(2) or 49(a), the negotiable electronic transport record has ceased to have any effect or validity. d) порядок направления подтверждения в отношении того, что сдача груза грузополучателю осуществлена или что оборотная транспортная электронная запись, в соответствии со статьями 7(2) или 49(а), полностью утратили юридическую силу или действительность.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
It was indicated that both variants of draft paragraph 49 (d) were meant to indicate that the holder of the negotiable transport document or negotiable electronic transport record did not retain the right to delivery of the goods after delivery had actually taken place. Было указано, что оба варианта проекта статьи 49(d) призваны показать, что держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не сохраняет за собой права на получение груза после того, как сдача груза фактически произошла.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...