Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
According to these documents, the delivery of the vehicles was to be staggered between August 2012 and May 2013. Согласно документам, доставка этих автомобилей должна была быть поэтапно осуществлена в период с августа 2012 года по май 2013 года.
When you need another delivery, how do you get in touch with Blaine? Когда тебе нужна доставка, как ты связываешься с Блейном?
For example, it is possible that the acquisition, preparation and delivery of the IED to the crime scene were undertaken by persons not involved in the planning or execution of the attack. Например, возможно, что приобретение, подготовка и доставка самодельного взрывного устройства на место преступления осуществлялись лицами, которые не участвовали в планировании или совершении нападения.
Delivery and dispatch of documents to our Customers. Доставка и отправка документов нашим Заказчикам.
We made the international flower delivery also very easy - the order will be fulfilled by one of the local flower shops - partners of AMF Company abroad. Доставка цветов осуществляется на ярких фирменных «цветомобилях», вызывающих неизменный восторг и ощущение праздника у получателей цветочных подарков.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
I in talking over a million barrels, this delivery. У меня готова поставка больше миллиона баррелей.
Design and delivery of optimal solutions to hardware and software. Разработка и поставка оптимального решения для аппаратных средств и программного обеспечения.
Permissibility or otherwise of the second type of contract in Which delivery of one of the countervalues is deferred to a future date, is Generally discussed in the framework of riba Prohibition. Допустимость или отсутствие второго типа договор, по которому поставка одного из countervalues отложено на более поздний срок, как правило, обсуждается в рамках риба запрещении.
In the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, WHO considers that the delivery of commodities from the central warehouse in Baghdad continues to be carried out in a timely manner. По данным ВОЗ, поставка предметов снабжения с центрального склада в Багдаде в три северные мухафазы - Дахук, Эрбиль и Сулейманию - по-прежнему осуществляется несвоевременно.
(a) The establishment, where appropriate, of special investigative techniques, such as controlled delivery, electronic surveillance and undercover operations, particularly in dealing with sophisticated organized criminal groups; а) внедрения, где это уместно, специальных следственных методов, таких как контролируемая поставка, электронный надзор и негласные операции, в частности, в борьбе с изощренными организованными преступными группами;
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
A dual-track approach, combining the delivery of humanitarian relief assistance with activities conducive to early recovery in Darfur, was endorsed. Они договорились применять двусторонний подход, сочетающий оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и деятельность по скорейшему восстановлению в Дарфуре.
The Philippines noted Burkina Faso's ratification of regional and international human rights conventions, anti-corruption measures and improved delivery of social services. Филиппины отметили ратификацию Буркина-Фасо региональных и международных конвенций о правах человека, меры по борьбе с коррупцией и более качественное оказание социальных услуг.
A number of Governments and NGOs suggested that the draft guiding principles could be used as a stimulus and guide for implementing further policies and in assisting bodies monitoring the delivery of social services. Ряд правительств и НПО предложили использовать проект руководящих принципов в качестве стимула и руководства к действию при осуществлении дальнейших стратегий и в процессе оказания содействия органам, контролирующим оказание социальных услуг.
Acknowledging that the provision of financial services must be closely linked to the delivery of business development services that can improve both the viability of SMEs and their ability to repay loans, as well as reduce the transaction costs of providing such loans; признавая, что оказание финансовых услуг должно тесно увязываться с предоставлением услуг по развитию бизнеса, что может благоприятно сказываться как на жизнеспособности МСП, так и на их способности погашать кредиты, а также вести к сокращению трансакционных издержек, связанных с выделением таких кредитов;
Insecurity created by LRA in the south-east Central African Republic constrained humanitarian access and the delivery of aid to LRA-affected areas, impacting an estimated 3,000 children. Отсутствие безопасности в результате действий ЛРА в юго-восточной части Центральноафриканской Республики ограничивало гуманитарный доступ и оказание помощи в районах действий ЛРА, что негативно сказалось на положении, по оценкам, 3000 детей.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of legal services uniformly across the nation is constrained by geographical, transport, communication and economic factors. Предоставление юридических услуг на всей территории страны осложняется географическими, транспортными, коммуникационными и экономическими факторами.
The job of democratic governments is to provide the resources that can make delivery of this aid possible. Работа демократических правительств состоит в том, чтобы обеспечить ресурсы, которые могут сделать возможным предоставление такой помощи.
Chapter 62: Legal assistance and delivery of documents in criminal matters (Articles 585 - 589) Ь. Глава 62: Юридическая помощь и предоставление документов в уголовных делах (статьи 585 - 589)
(b) Delivery of the housing subsidy certificate, a document which is used in the private housing market to fund the purchase or construction of a dwelling. Ь) предоставление сертификатов на жилищные субсидии, которые имеют хождение на частом рынке недвижимости и используются для финансирования приобретения жилья или жилищного строительства.
It noted in particular that good accessibility was an enabler for the delivery of public social services to rural people and enabled subsistence-based village economies to increase their specialization in goods and services through wider access to markets. Она отметила, в частности, что хороший доступ стимулирует предоставление государственных социальных услуг сельскому населению и позволяет ведущим натуральное хозяйство деревням повышать степень своей специализации по товарам и услугам в результате расширения доступа к рынкам.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The regional delivery of technical assistance sketched out in the present document depends on the availability of resources and funding. Осуществление региональной деятельности по оказанию технической помощи, общая схема которой изложена в настоящем документе, зависит от наличия ресурсов и финансирования.
The United Nations must continue to strengthen its systems to adhere to the principles of transparency and ensure effective delivery of results on the ground. Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять свои системы, с тем чтобы придерживаться принципов транспарентности и обеспечивать эффективное осуществление результатов на местах.
It is expected that the implementation of early recovery programmes will address deficiencies in the delivery of essential services and support the authorities in stimulating the economy while promoting the creation of conditions for the safe return of displaced persons to their communities. Как ожидается, осуществление программ восстановления на раннем этапе позволит ликвидировать пробелы в предоставлении основных услуг и поможет властям в деле стимулирования экономики, содействуя в то же время созданию условий для безопасного возвращения перемещенных лиц в свои общины.
Technical cooperation delivery also continued to increase, but "value for money" and results-based management were a concern of donors, who wished to see evidence of efficient project performance on the ground. Продолжало развиваться и осуществление программ технического сотрудничества, однако доноров беспокоят «отдача на вложенные средства» и управление, основанное на конкретных резуль-татах, поскольку они хотят видеть свидетельства эффективности реализации проектов на местах.
In summary, the consultancy report indicated that the four bilateral agencies acknowledged the concept and delivery of development effectiveness activities, and in so doing their distinctness from management activities. В качестве резюме в докладе консультантов отмечалось, что четыре двусторонних учреждения признают концепцию и осуществление деятельности в целях эффективности развития и при этом ее отличие от управленческой деятельности.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
According to your notes, you're down for a home delivery, Molly. Согласно записям, ты согласилась на домашние роды, Молли.
The delivery must take place in a hospital, health center or at home, and there must be a medical doctor or traditional doctor take care of the delivery. Роды должны происходить в больнице, медицинском пункте или дома, при этом присутствие квалифицированного врача или традиционного акушера обязательно.
In Peru, UNFPA has supported the revision of reproductive health norms with a culturally sensitive approach and promoted the rights of indigenous women to "vertical child delivery". В Перу ЮНФПА помогал в проведении пересмотра норм в отношении охраны репродуктивного здоровья с использованием учитывающего культурные особенности подхода и поддерживал права женщин коренных народов на «вертикальные роды».
Among 1927 dystocia deliveries, 93.1% were delivered by caesarean section, 4.8% by ventouse, 2.0% by forceps and 0.2% by breech delivery. Среди 1927 затрудненных родов 93,1% были приняты с помощью кесарева сечения, 4,8% - вакуум-экстрактора и 2,0% - акушерских щипцов, а 0,2% составили роды при ягодичном предлежании.
Health workers are provided with a cash incentive of Rs. 200.00 per delivery to attend home deliveries where women do not deliver in a health facility. Медикам, которые принимают роды на дому в случаях, когда женщина не обращается в медицинское учреждение, выплачивается денежное вознаграждение в размере 200 рупий за роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The Government had tried to ensure the regular payment of civil servants and the delivery of basic services to populations in the area under its control and to address human rights violations. Правительство попыталось обеспечить регулярные выплаты гражданским служащим и предоставление основных услуг населению в районах, находящихся под его контролем, и заниматься проблемами нарушения прав человека.
In the event of the complete privatization of the production and delivery of a basic service, it is for the enterprise to comply with the goals and obligations set by the highest public authority responsible. В случае полной приватизации процесса производства и предоставления одной из основных услуг задача предприятия заключается в том, чтобы обеспечивать достижение целей и соблюдение обязательств, установленных высшим ответственным государственным органом.
The quality of these services may be assessed in terms of the timeliness and provision of requested information, in the case of reports, and in terms of the accuracy, delivery and knowledge of official languages, in the case of interpretation and translation. Качество этих услуг может быть оценено в случае с представлением докладов с той точки зрения, что запрошенная информация представлена и представлена своевременно, и в случае с устным и письменным переводом с точки зрения точности перевода, обеспечения такого обслуживания и знания официальных языков.
Planning, organization and delivery Планирование, организация и предоставление услуг
The PNA does not have so far postcodes or addressing rules that would help automate and improve delivery services. У ПНА пока нет ни почтовых индексов, ни правил написания адреса, которые помогли бы автоматизировать и повысить качество оказываемых услуг.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The impact of the budget reductions on programme delivery will be mitigated by incorporation of the results of a number of projects already completed or under way. Воздействие сокращений бюджета на выполнение программы будет компенсировано благодаря осуществлению ряда проектов - завершенных или находящихся в стадии реализации.
OIOS encourages continuing coordination in this regard, with a focus on how such coordination can ultimately improve programme delivery and effectiveness rather than becoming just a routine practice for its own sake. УСВН поддерживает идею постоянной координации по этому вопросу, с упором на то, каким образом такая координация может в итоге улучшить выполнение программ и повысить эффективность, не став при этом устоявшейся практикой ради самой практики.
Persistently high vacancy and turnover rates and their impact on mandate delivery made it imperative to examine how the Department was conducting its core human resources management functions, as well as how it was compensating and managing its staff. Постоянная высокая доля вакансий и текучести кадров и ее воздействие на выполнение мандата потребовали рассмотрения вопроса о том, как Департамент выполняет свои основные функции в области управления людскими ресурсами и как он компенсирует работу своего персонала и осуществляет расстановку кадров.
As one of the national priorities, the Government continues to implement key strategies for improving access to justice and speed up delivery of justice as envisaged in the Justice Sector Vision and Strategy. В качестве одного из национальных приоритетных направлений правительство продолжает считать выполнение основных стратегий по совершенствованию доступа к правосудию и ускорению процесса отправления правосудия, как это предусмотрено в Перспективе и Стратегии для сектора правосудия.
Delivery of programmes for the rehabilitation of groups that have suffered economic, social and psychological damage as a result of war and armed conflict, and action to reintegrate them into their communities; выполнение программ по реабилитации групп, понесших экономический, социальный и психологический ущерб в результате войны и вооруженного конфликта, и принятие мер для их реинтеграции в жизнь своих общин;
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Continuous improvement through learning from experience will be critical to achieving a planned programme delivery for developing countries. Постоянное совершенствование через изучение опыта будет иметь принципиальное значение для выполнения запланированных программ в интересах развивающихся стран.
The principle driving reform has been to maximize delivery of protection and solutions for persons of concern by ensuring that programmes and activities are of the highest quality; that resources are efficiently employed; and that delivery is as effective as possible. Лежащий в основе реформы принцип предусматривал обеспечение максимальной отдачи от защиты и разработки решений для подмандатных лиц путем обеспечения наивысшего качества программ и мероприятий; эффективного использования ресурсов и достижения максимально оптимальных результатов.
A number of delegations appealed to Executive Board members to increase core contributions and to guarantee predictable resources so that effective delivery of UNICEF programmes could be ensured. Ряд делегаций обратился к членам Исполнительного совета с просьбой увеличить объем основных взносов и гарантировать предсказуемость ресурсов, с тем чтобы можно было обеспечить эффективную реализацию программ ЮНИСЕФ.
The field mission had revealed the need for child-specific programmes as well as a rights-based approach in the planning and delivery of services and stressed the importance of identifying a child-specific coordinator to guarantee the rights of children in the conflict area. В ходе поездки в этот район была выявлена необходимость разработки специальных программ, ориентированных на интересы детей, а также необходимость использования правового подхода при планировании и предоставлении услуг; также была подчеркнута важность определения координаторов по решению проблем детей для гарантирования соблюдения прав детей в районе конфликта.
(c) A review of the existing training programmes, including detailed information on the division of roles and responsibilities among the entities involved in the planning and delivery of training within the United Nations, and between them and non-United Nations partners; с) обзор действующих учебных программ, включая подробную информацию о распределении функций и обязанностей между подразделениями, занимающимися вопросами планирования и организации подготовки в рамках Организации Объединенных Наций, а также между ними и партнерами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Morocco establishes specific targets for safe delivery, perinatal and post-natal care in rural and urban areas. Марокко устанавливает конкретные цели создать безопасные условия для родов и медицинского обслуживания в перинатальный и последующий период в сельских и городских районах.
The delivery of services to local populations by local authorities and non-governmental organizations was drastically reduced, particularly in the rural Terai areas. Значительно сократились масштабы обслуживания местными органами власти и управления и НПО местного населения, прежде всего в сельских районах Терая.
During the reporting period, WHO has maintained its support for the health delivery system in the country through the reactivation of health services and the supply of medical equipment and drugs, as well as by undertaking epidemiological monitoring and the training of health workers. В течение отчетного периода ВОЗ поддерживала национальную систему медицинского обслуживания посредством возобновления деятельности санитарно-гигиенических служб, поставок медицинского оборудования и лекарств, а также путем организации эпидемиологического контроля и подготовки работников здравоохранения.
Local and state/provincial authorities, as the case may be, have the primary responsibility to provide or enable delivery of services, regulated by appropriate legislation and standards. Местные органы власти и власти штатов/провинций, в зависимости от обстоятельств, несут основную ответственность за обслуживание или создание условий для обслуживания населения, руководствуясь соответствующими законодательством и нормами.
DuPont was chosen to receive the award from among 24 suppliers who were nominated in the four categories: quality, delivery, customer service, and added value. "Дюпон" выбрали для награждения премией из числа 24 поставщиков, номинированных в 4 категориях: качество товаров, качество доставки, качество обслуживания и качество дополнительной выгоды.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Increased involvement of women in a conflict-affected country in the design and delivery of legal education programmes and activities, as well as in legislative reform initiatives, can facilitate implementation of laws, conventions and treaties that promote gender justice. Расширение участия женщин в разработке и осуществлении программ и мероприятий в области правового образования, а также в реализации инициатив по реформированию законодательства в странах, пострадавших от конфликтов, может способствовать осуществлению законов, конвенций и договоров, направленных на обеспечение гендерной справедливости.
The project assurance role continued to provide an independent assessment of the project's health, by validating information reported about the project and issuing reviews and recommendations to facilitate its successful delivery. Контроль качества осуществления проекта по-прежнему позволял осуществлять независимую оценку состояния проекта путем проверки и подтверждения правильности содержащейся в отчетности информации о проекте и подготовки обзоров и рекомендаций с целью содействовать его успешной реализации.
According to leading industry experts consulted, Gartner and Info-Tech, 39 to 41 per cent of budgeted resources should be allocated to the solution delivery function in a standardized and mature ICT environment. По данным ведущих экспертных компаний по ИКТ «Гартнер» и «Инфтек», от 39 процентов до 41 процента бюджетных ресурсов следует выделять на функцию реализации принятых решений в условиях наличия стандартизированной и развитой инфраструктуры ИКТ.
The need to gather data for implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. Предполагается, что необходимость сбора данных для реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обусловит повышение согласованности усилий по обеспечению того, чтобы работа выходила за рамки обычного выполнения мероприятий.
Although progress exists with the deployment of the first packages in central Helmand under the Government-led district delivery programme, the programme will have a lengthy implementation process and an absolute requirement for long-term sustained support. Хотя после первых пакетных поставок в центральные районы Гельменда в рамках реализации правительственной программы снабжения округов наметился определенный прогресс, осуществление этой программы займет много времени и обязательно потребует длительной постоянной поддержки.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Expected results have been included to indicate the desired outcome involving benefits to end-users, to be reached through the delivery of outputs and leading to the fulfilment of the objective. Описание ожидаемых результатов было включено для указания желаемых итогов деятельности в форме выгод для конечных пользователей, подлежащих получению за счет осуществления мероприятий и ведущих к достижению конкретной цели.
The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to report on the impact of the depository libraries as well as the upgrading of the Dag Hammarskjöld Library's integrated management system on programme delivery. Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад о влиянии деятельности библиотек-депозитариев и совершенствования комплексной системы управления в библиотеке им. Дага Хаммаршельда на осуществление программ.
Reporting to the Chief of Staff, the Planning Unit will assist the latter in the preparation and monitoring of the delivery of the mission implementation plan. Находящаяся в подчинении у начальника канцелярии Совместного представителя Группа планирования будет оказывать последнему помощь в подготовке и контроле выполнения плана осуществления деятельности миссии.
(b) "Process owners" for the different areas involved in the implementation of results-based management, who will be assigned specific responsibilities under this initiative and mechanisms for holding them accountable for the delivery of results they are expected to achieve. Ь) на «руководителей процессов» в различных областях деятельности, относящейся к внедрению практики УОР в рамках этой инициативы будут возложены конкретные функции; для обеспечения ответственности этих руководителей за достижение результатов, которых они должны добиться, будут созданы специальные механизмы.
We also support the strengthening of the delivery of public information on United Nations activities. We generally welcome the proposals for the repositioning of the Department of Public Information. Мы также поддерживаем предложение об улучшении процесса распространения общественной информации о деятельности Организации Объединенных Наций и в целом приветствуем рекомендацию, касающуюся переориентации деятельности Департамента общественной информации.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
According to the Convention this amounts to a delivery made to the buyer. Согласно Конвенции, сдача товара перевозчику равнозначна его поставке покупателю.
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
Thus wrongful delivery and misrepresentation constitute breaches of obligations under the draft convention for which the carrier may be liable, but also entitled to limitation of liability. Таким образом, ненадлежащая сдача груза и указание неверных сведений о грузе являются нарушением обязательств по проекту конвенции, в связи с которым перевозчик может нести ответственность, при том что он имеет право на ограничение ответственности.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...