Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
A reliable service is one that notifies the user if delivery fails, while an "unreliable" one does not notify the user if delivery fails. «Надёжной» является служба, которая уведомляет пользователя, если доставка не удалась, тогда как «ненадёжная» такого уведомления пользователя не делает.
During the reporting period, humanitarian activities have focused primarily on agricultural services, following the delivery of seeds and tools late last year. С учетом того, что в конце прошлого года была осуществлена доставка семян и сельскохозяйственного инвентаря, усилия по оказанию гуманитарной помощи в течение отчетного периода были сконцентрированы на предоставлении услуг в области сельского хозяйства.
The Panel also notes that delivery of the goods was not effected until after the expiration date that is printed on the face of the letter of credit. Группа также отмечает, что доставка была произведена после истечения срока, указанного в аккредитиве.
Also, the delivery of programme excavators contributed to more than 30 per cent of the total 1,534-km length of canals excavated in four southern governorates (Muthana, Misan, Thiq Qar and Basrah) during the 1999/2000 season. Кроме того, доставка в рамках программы экскаваторов позволила прорыть в сезон 1999/2000 года в четырех южных мухафазах (Мутана, Мисан, Тик-Кар и Басра) каналы протяженностью 30 процентов от общей длины в 1534 км.
Quick Order Form: Delivery of the goods the same or next day. Free Delivery to major towns for orders over 500€. Быстрая Форма Заказа: Доставка товаров той же или на следующий день... Подробнее...
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
In other cases, e.g., "delivery until 1 September", any delivery before that date would be in accordance with the contract because article 33 permits the seller to begin delivery immediately after the conclusion of contract unless otherwise agreed. В других случаях, например "поставка до 1 сентября", любая поставка до этой даты будет соответствовать договору, поскольку статья 33 разрешает продавцу начать поставку немедленно после заключения договора, если иное не согласовано сторонами.
UNIDO had also informed the Fund secretariat that the Committee established pursuant to United Nations Security Council Resolution 1718 had confirmed that the delivery of specified equipment for the implementation of the party's proposed HPMP would not violate existing Security Council sanctions. ЮНИДО также проинформировала секретариат Фонда о том, что Комитет Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденный его резолюцией 17/18, подтвердил, что поставка соответствующего оборудования для осуществления предложенного этой Стороной ПРПЛ не будет нарушать действующие санкции Совета Безопасности.
Delivery of goods and termination of the electronic bill of lading Поставка товаров и прекращение действия электронного коносамента
Delivery was to be two to three years after the contract was signed. Поставка машины должна была состояться через два или три года после подписания контракта.
Article I: 2 defines "trade in services" by reference to the delivery of services, known as "modes of supply". Согласно статье I:2 под "торговлей услугами" понимается поставка услуг, т.е.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Public funding and delivery of social services has been a cornerstone for gender equality and poverty eradication in advanced welfare States. Основными компонентами деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин и ликвидации нищеты в развитых государствах с высоким уровнем социальной защищенности граждан являются государственное финансирование и оказание социальных услуг.
(a) Effective and equitable delivery а) Эффективное и справедливое оказание услуг
Despite the access challenges outlined below, humanitarian actors continued to find new and different operational modalities to improve delivery to people in need. Несмотря на проблемы с гуманитарным доступом, о которых говорится ниже, участники гуманитарной деятельности продолжали изыскивать новые и альтернативные методы оперативной работы с целью улучшить оказание помощи нуждающемуся в ней населению.
During the reporting period, Al-Shabaab imposed operating conditions on the humanitarian community which, in some cases, delayed or restricted the delivery of much-needed humanitarian assistance and services. В отчетный период движение Аш-Шабааб выдвинуло условия в отношении деятельности гуманитарного сообщества, из-за которых в некоторых случаях задерживалось или ограничивалось оказание организациями остро необходимых гуманитарной помощи и услуг.
The justification for each of the four major offshoring cases reviewed in this report was the expectation of substantial cost savings in the delivery of administrative support services. В каждом из четырех крупных проектов перевода на периферию, рассмотренных в этом докладе, обоснованием служили ожидания существенной экономии расходов на оказание услуг по административному обеспечению.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
(a) The delivery of electronic information services cannot be effectively carried out without adequate budgetary support; а) предоставление электронных информационных услуг не может вестись эффективным образом без надлежащей бюджетной поддержки;
Through innovation, creativity and partnership with the public and private sectors, it provides targeted delivery of information, builds greater grass-roots support for the Organization and connects with new audiences. Через инновации, творческие инициативы и партнерство с государственным и частным секторами он обеспечивает целенаправленное предоставление информации, добивается более широкой массовой поддержки Организации и устанавливает контакты с новой аудиторией.
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) is implemented in the beneficiary countries in the framework of a technical assistance project that provides delivery of a comprehensive package including software, documentation, technical and functional expertise and capacity-building. Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД) внедряется в рамках проекта технической помощи, предусматривающего предоставление странам комплексного пакета, включающего в себя программное обеспечение, документацию, техническую и функциональную поддержку и помощь в укреплении потенциала.
These cuts are having a negative impact on the provision of quality public services, which are central to eradicating poverty through the delivery of health care, education, and decent work for women. Такое сокращение бюджета оказывает негативное влияние на предоставление качественных государственных услуг, которые играют главную роль в ликвидации нищеты посредством предоставления женщинам услуг здравоохранения, образования и достойной работы.
She was deeply concerned about the lack of security in the refugee camps in eastern Zaire, where the military and militia of the former Rwandan regime were endangering the lives of refugees and humanitarian workers, disrupting the delivery of relief and essential services and obstructing voluntary repatriation. Она выражает глубокую озабоченность по поводу недостаточной безопасности в лагерях беженцев в Восточном Заире, где военные и милиция бывшего режима Руанды угрожают жизни беженцев и лиц, оказывающих гуманитарную помощь, срывая поставки помощи и предоставление жизненно важных услуг и препятствуя добровольной репатриации.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
A national plan is now being started to strengthen safe maternity services, including skilled care during delivery and emergency obstetric care. В настоящее время начинается осуществление общенационального плана, направленного на расширение масштаба услуг по охране материнства, в том числе предоставление квалифицированной помощи при родах и неотложной акушерской помощи.
The other major component is the agrarian justice delivery (AJD). Другим важным элементом является осуществление правосудия в области земельного права (ПЗП).
20.5 Expected accomplishments would include improvement of the coordinated delivery of humanitarian assistance and the adoption by the Inter-Agency Standing Committee of policies for the effective implementation of country-specific arrangements. 20.5 Ожидаемые достижения будут включать совершенствование координируемой деятельности по оказанию гуманитарной помощи и утверждение Межучрежденческим постоянным комитетом политики, направленной на эффективное осуществление соглашений, касающихся конкретных стран.
A further three thematic evaluations (on computer-based training, the Global Assessment Programme on Drug Abuse and the impact of support services on programme delivery) are being undertaken in 2005. В 2005 году проводятся еще три тематических оценки (подготовки кадров на базе компьютерных технологий, Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками и влияния вспомогательного обслуживания на осуществление программ).
In recognition of the urgent need to strengthen the development pillar, General Assembly resolution 62/236 had requested the Secretary-General to provide a comprehensive proposal with a view to improving the effective and efficient delivery of the mandates of the development-related activities of the Secretariat. Признавая неотложную необходимость укрепления компонента развития, в своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей всеобъемлющее предложение относительно повышения эффективности и результативности выполнения мандатов Секретариата на осуществление деятельности в области развития.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I can't. I have a delivery. Нет времени, у меня роды.
I need to get some drugs to kick-start this delivery. Мне нужно каких-нибудь лекарств, чтобы дать подтолкнуть эти роды.
a. The delivery is difficult as substantiated by a medical decision. а. ожидаются тяжелые роды, что подтверждено медицинским заключением;
Premature pregnancy and birth delivery which can contribute to infant and maternal mortality rates преждевременная беременность и роды, что может привести к увеличению коэффициентов младенческой и материнской смертности;
One breech, one c-section, and one precipitous delivery, and it's not even 9:00 A.M. yet. Роды с тазовым предлежанием, одно кесарево, и одни срочные роды, а ещё и 9-ти нет. А у тебя?
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Traffic congestion imposes economic costs by wasting people's time and by slowing the delivery of goods and services. Дорожные заторы увеличивают экономические расходы, вызывая трату времени людей и замедление поставок товаров и услуг.
Promote "social citizenry" through the delivery of services effectively for all. поощрение "социальной гражданственности" через посредство эффективного предоставления услуг для всех.
It will not be involved in the delivery of return, recovery and reintegration services or operations, which are normally funded through extrabudgetary resources. Она не будет участвовать в предоставлении услуг или осуществлении операций в области возвращения, восстановления и реинтеграции, которые обычно финансируются за счет внебюджетных ресурсов.
The geographic scope and programme portfolio of the Office have grown significantly over the past year, reflecting progress made in establishing regional and country programmes as the vehicle for UNODC delivery in the field. За прошедший год существенно возросли географический охват и портфель программ Управления, что отражает прогресс, достигнутый в превращении региональных и страновых программ в средство предоставления услуг ЮНОДК на местах.
The Medical Support Service of the Department of Field Support is responsible for the assessment, planning, coordination, management and oversight of the delivery of medical resources, services and capabilities deployed in support of peacekeeping operations. В ведении Службы медицинского обслуживания Департамента полевой поддержки находятся вопросы оценки, планирования, координации, управления и надзора в контексте использования медицинских ресурсов, услуг и возможностей, развернутых в поддержку операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
In parallel, it was essential to instil a working culture at the United Nations that was focused on a constant effort to find new ways of working and to achieve more effective delivery of mandates and sustainable use of resources. В то же время исключительно важно, чтобы в Организации Объединенных Наций установилась культура труда, направленная на постоянный поиск новых рабочих методов, более эффективное выполнение мандатов и устойчивое использование ресурсов.
The world could not afford to spend yet another decade failing to deliver on its commitments, which was why all stakeholders must redouble their efforts towards practical delivery. Мир не может позволить себе потратить еще одно десятилетие на выполнение своих обязательств, в связи с чем все соответствующие стороны должны удвоить свои усилия по осуществлению практической деятельности.
Persistently high vacancy and turnover rates and their impact on mandate delivery made it imperative to examine how the Department was conducting its core human resources management functions, as well as how it was compensating and managing its staff. Постоянная высокая доля вакансий и текучести кадров и ее воздействие на выполнение мандата потребовали рассмотрения вопроса о том, как Департамент выполняет свои основные функции в области управления людскими ресурсами и как он компенсирует работу своего персонала и осуществляет расстановку кадров.
Other activities include provision of administrative and financial management services and responsibility for management of programme delivery and internal oversight services, including programme implementation monitoring and evaluation; К другим видам деятельности относятся административное обслуживание и предоставление услуг в области управления финансовыми ресурсами, а также выполнение функций по управлению осуществлением программ и внутреннему надзору, включая контроль и оценку осуществления программ;
Also at the country level, the subprogramme will provide expertise in developing institutional and individual capacities to ensure that the delivery of evidence-based policies and programmes benefit urban stakeholders. Кроме того, на страновом уровне в рамках подпрограммы будут предоставляться услуги специалистов по развитию институциональных и индивидуальных возможностей в целях обеспечения того, чтобы выполнение разработанных на основе фактологической информации стратегий и программ приносило пользу заинтересованным сторонам в городах.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Combined, the specialized agencies, funds and programmes reported increases in programme delivery of around 14 per cent. Совокупный объем средств, выделяемых на осуществление программ, увеличился приблизительно на 14 процентов.
There are very good delivery mechanisms that already exist, such as that comprising community health workers and school education programmes, which must be built upon with new determination. Уже имеются превосходные механизмы реализации, например предусматривающие участие медицинских работников на уровне местных сообществ и использование школьных образовательных программ, и их необходимо далее разрабатывать с новой решимостью.
We would like to encourage all measures, already initiated or planned, to improve programme delivery further and to make the Agency's assistance more directly relevant to the stated needs and development priorities of the countries concerned. Нам бы хотелось содействовать принятию всех мер, которые уже инициированы или запланированы, с тем чтобы содействовать более полному осуществлению программ и сделать помощь Агентства более отвечающей потребностям и приоритетам развития заинтересованных стран.
(b) Building of donor confidence through efficient delivery of the UNEP programme, more efficient use of available funds, and global promotion of UNEP activities and its achievements; Ь) укрепление доверия доноров путем эффективного обеспечения программ ЮНЕП, более эффективного использования имеющихся средств, популяризации по всему миру деятельности ЮНЕП и ее достижений;
The executing organization is responsible for the overall management of the project and is responsible and accountable for the delivery of outputs, achievement of project objectives and the use of UNDCP resources. Такую деятельность, как правило, осуществляют подразделения, которые занимаются обеспечением программ в техническом, тематическом, географическом, материально-техни-ческом или административном плане.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
(c) Service level and delivery agreements. с) Соглашения об уровне обслуживания и предоставлении услуг.
The Committee was informed that a new regional service centre or an alternative back office support arrangement could mitigate risks to civilian personnel, while allowing continuous delivery of operational support from a centralized location. Комитету было сообщено о том, что создание нового регионального центра обслуживания или альтернативной структуры вспомогательной поддержки могло бы уменьшить риски, с которыми сталкивается гражданский персонал, и одновременно позволить оказывать постоянную оперативную поддержку из какого-либо центрального пункта.
Analysis of the response indicated general support for a new structure for the delivery of services whereby the government would resume direct responsibility for food safety and environmental hygiene. Анализ полученных ответов выявил, что всеобщей поддержкой пользуется новая структура обслуживания населения, при которой вопросы продовольственной безопасности и гигиены окружающей среды предусматривалось передать в прямое ведение правительства.
The balance between public and private provision, various forms of partnerships in the delivery of services, and the role of voluntary and community-based provision needs review and periodic adjustment, based on experience and emerging needs. Соотношение между государственной и частной формами обслуживания и между различными формами организации партнерских отношений, возникающих в связи с оказанием услуг, а также роль, которую играет обслуживание на добровольных началах и на базе общин, необходимо пересматривать и периодически корректировать с учетом накопленного опыта и изменяющихся потребностей.
Finally, in countries such as Cambodia, Malawi, Senegal and Uganda, where the system of local government is relatively well established, UNCDF is increasingly responding to requests to help strengthen the delivery of local services. Наконец, в таких странах, как Камбоджа, Малави, Сенегал и Уганда, где имеют сравнительно развитые системы государственного управления на местном уровне, ФКРООН все чаще отвечает на просьбы помочь в укреплении систем обслуживания на местах.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The Board is aware of the initiatives undertaken by UN-Women to ensure organizational efficiency and effectiveness in optimizing programme delivery and administrative arrangements. Комиссии известно об инициативах, осуществляемых Структурой «ООН-женщины» в целях обеспечения организационной эффективности и результативности в ходе оптимизации процесса реализации программ и административных механизмов;
Seeing those commitments through will be critical to realizing the joint pledge made at the meeting of the Sudan Consortium to make 2007 the year for the delivery of peace dividends. Выполнение этих обязательств будет иметь решающее значение для осуществления совместного обязательства, взятого на совещании Консорциума по Судану, добиться того, чтобы 2007 год стал годом реализации дивидендов мира.
This review process also deals with UNICEF operational support in areas such as the delivery of supplies and equipment; staff capacity to support programme implementation, monitoring and evaluation; communication; and the availability of financial resources to achieve programme priorities. В ходе этого обзора рассматриваются также вопросы оперативной поддержки ЮНИСЕФ в таких областях, как поставки принадлежностей и оборудования; возможности персонала в деле содействия осуществлению, контролю и оценке программ; связь; и наличие финансовых ресурсов, необходимых для реализации программных приоритетов.
States and regional bodies, including the European Commission, should ensure in their procurement processes that race equality is addressed in the awarding of tenders and contracts and in the delivery of services and performance of programmes. Государствам и региональным органам, включая Европейскую комиссию, следует обеспечивать расовое равенство при организации тендеров и заключении контрактов в ходе их закупочной деятельности, а также при предоставлении услуг и реализации программ повышения производительности.
This is improving the visibility of and accountability for strategic issues, as well as senior managers' awareness of how major transformation activities will affect the Organization and the role they need to play in supporting successful delivery Это позволяет улучшить зримость стратегических вопросов и подотчетность по ним, а также информированность старшего руководства о воздействии основной деятельности по преобразованию на Организацию и той роли, которую они призваны сыграть в деле обеспечения успешной реализации;
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
In particular, and in direct response to the operative paragraphs of decision 25/9, UNEP initiated consultations with a broad spectrum of organizations, institutions and networks to forge new strategic partnerships and alliances to support the delivery of planned capacity-building activities. В частности и непосредственно в ответ на пункты постановляющей части решения 25/9 ЮНЕП начала консультации с широким кругом организаций, институтов и сетей для создания новых стратегических партнерств и союзов в поддержку осуществления запланированной деятельности по укреплению потенциала.
My delegation is currently examining the recently released report of the Secretary-General concerning improving the delivery of the mandates of development-related activities, which outlines proposals to strengthen the United Nations capacity to deliver its mandates on development. В настоящий момент наша делегация изучает недавно опубликованный доклад Генерального секретаря о повышении эффективности и результативности выполнения мандатов на осуществление связанной с развитием деятельности, в котором содержатся предложения об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций по практическому осуществлению мандатов в сфере развития.
In maximizing the benefits that can be derived and minimizing the costs that can be incurred from increasing the involvement of private-sector and non-governmental organizations in shelter delivery, the following three areas of Government action are important. Для обеспечения возможных максимальных выгод и возможных минимальных затрат, связанных с расширением участия частного сектора и неправительственных организаций в области предоставления жилья, чрезвычайно важными представляются нижеприведенные три области деятельности правительства.
Global industrial value chains, linking the entire sequence of activities from raw material extraction, production, design, research and development to marketing, delivery and disposal after use, opens up new avenues for industrial capacity-building and structural transformation of the economies of developing countries. Глобальные промышленные производственные сети, связывающие всю цепочку видов деятельности от добычи сырья, производства, проектирования, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ до маркетинга, поставки и утилизации товаров после их использования, открывают новые возможности для наращивания промышленного потенциала и структурной перестройки экономики развивающихся стран.
However, information of the total delivery in the TC Delivery Report did not specify the amount of the un-liquidated obligations. Однако в информации об общем объеме деятельности, которая содержится в отчете об освоении средств на проекты технического сотрудничества, не указана сумма непогашенных обязательств.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки.
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
Delivery of the goods; Chapter 11. Сдача груза; Глава 11.
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
Delivery of goods-Chapter 10, including period of responsibility of the carrier and draft article 14 ( Сдача груза - глава 10, включая период ответственности перевозчика и проект статьи 14(
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...