Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
With the departure of Charles Taylor and the deployment of ECOMIL peacekeeping troops, the security situation in the capital has improved, to the extent that the delivery of urgently needed humanitarian relief to hundreds of thousands of internally displaced Liberians is now possible. После ухода Чарльза Тейлора и развертывания сил по поддержанию мира ЭКОМИЛ положение в области безопасности в стране улучшилось, и сегодня возможна доставка крайне необходимых товаров гуманитарного назначения сотням тысяч лиц, перемещенных внутри страны.
Now I see the pizza delivery, it was a very, very, very good job, indeed, and no papers necessary. Похоже доставка пиццы была очень, очень, очень хорошей работой, не требующей никаких бумаг.
Cheap food and drink at home, Delivery and cheap eating in restaurants. Дешевой еды и напитков на дому, доставка и дешевой еды в ресторанах.
Paragraph (1) - Deemed delivery Пункт 1 - Предполагаемая доставка
That's what delivery men are for. Для этого существует доставка еды.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Payment for an e-commerce transaction, and delivery of any good or service purchased, may be conducted on or off-line. Расчеты по электронной коммерческой сделке или поставка любого приобретенного товара и услуги могут производиться в онлайновом режиме или традиционными способами.
Delivery of substitute goods (article 46 (2)) Поставка замены товара (пункт 2 статьи 46)
The delivery of the remaining goods was not accepted. Поставка оставшихся грузов не принята.
First delivery of bottelpack machines for large volume parenteral (LVP) manufacturing dates back to the end of the sixties. Первая поставка машин bottelpack для инфузионных растворов больших объемов датируется концом 60-х годов.
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
That has seriously hampered the delivery of health services at home. Это серьезно подрывает оказание услуг в области здравоохранения.
In addition, the presence of a trained attendant at delivery and access to emergency obstetric care are essential to preventing deaths occurring because of complications during delivery. Кроме этого, присутствие квалифицированной акушерки при родах и оказание неотложной акушерской помощи имеют весьма важное значение для предотвращения гибели женщин из-за осложнений при родах.
Noting the current crisis in the country, she underscored that normal life and the delivery of essential services had been severely disrupted, and in some areas the delivery of health services had come to a virtual standstill. Отметив, что в настоящее время страна переживает кризис, она подчеркнула, что нормальная жизнь в стране и оказание основных услуг населению были серьезным образом подорваны, а в некоторых районах медицинское обслуживание фактически прекратилось.
Non-governmental organizations have begun to submit to the Ministry of Health innovative proposals for the delivery of basic health services on a large scale in remote provinces. В министерство здравоохранения начали поступать новаторские предложения неправительственных организаций о том, как обеспечить широкомасштабное оказание базовых услуг в области здравоохранения в отдаленных провинциях страны.
The Secretary-General explains that the consolidation will provide for a coordinated delivery of ICT services through regional strategic management, elimination of duplication of effort, creation of economies of scale and removal of disparity of service across missions. Генеральный секретарь поясняет, что такое объединение обеспечит скоординированное оказание услуг в области ИКТ посредством регионального стратегического управления, устранения дублирования усилий, достижения экономии за счет эффекта масштаба и устранения различий между миссиями в уровне обслуживания.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Procurement action will be initiated for delivery of goods and provision of services as from D + 60. Standby arrangements for personnel and material will be activated. Принятие мер по организации закупки имущества и услуг для их поставки после Д+60 дней; задействование резервных соглашений на предоставление персонала и техники;
It would be also important to ensure that the members of the public, which are the beneficiaries of PPPs, are adequately consulted and informed on the implications of PPPs implications on the delivery of public services. Не менее важно обеспечить для тех слоев населения, которые являются бенефициариями ГЧП, организацию соответствующих консультаций и информирования по вопросам влияния ГЧП на предоставление общественных услуг.
Delivery of quality and affordable services in order to promote safe motherhood, child survival, maternal, newborn and child health; предоставление качественных и доступных услуг в целях обеспечения безопасного материнства, выживания детей и здоровья матерей, детей и новорожденных;
UNDP makes all efforts to recover the general management and implementation costs associated with the delivery of other resources-funded programmes and projects at the country and Headquarters levels as well as to other United Nations entities. ПРООН прилагает все усилия для возмещения общих управленческих затрат и затрат на осуществление программ путем исполнения финансируемых за счет прочих ресурсов программ и проектов на страновом уровне и на уровне штаб-квартиры, а также для возмещения затрат на предоставление услуг другим подразделениям Организации Объединенных Наций.
1.1.10 Delivery of geospatial applications and decision support tools within 3 to 5 months from the time of a request made by a field mission/office 1.1.10 Предоставление геопространственных прикладных программ и инструментов поддержки принятия решений в течение 3 - 5 месяцев с момента поступления запроса со стороны полевых миссий/отделений
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
UNIFEM will continue to strengthen its administrative and help desk advisory and support unit to ensure effective programme delivery. ЮНИФЕМ будет продолжать укреплять свою Группу по административным и консультативно-справочным вопросам и вопросам поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление программ.
The right to development allowed the delivery of other rights, namely economic, social, cultural, civil and political rights, and the reversal of unjust trends in history. Наличие права на развитие делает возможным осуществление других прав - экономических, социальных, культурных, гражданских и политических, а также позволяет обернуть вспять несправедливые исторические тенденции.
In its 2007 report to the Council, the Group advised that development partners and donors should be as flexible as possible in order to adjust programme delivery to the reality on the ground. В своем докладе Совету за 2007 год Группа сообщает, что донорам и партнерам по развитию следует проявлять как можно более гибкий подход, с тем чтобы корректировать осуществление программ с учетом обстановки на местах.
The Office currently has two Administrative Assistant posts; however, the administrative workload can be handled by one Administrative Assistant, and the reduction in staffing will not affect the delivery of mandated activities. В настоящее время в штате Канцелярии значатся две должности административных помощников; однако объем административной работы может выполняться силами одного административного помощника, а сокращение штатного расписания не повлияет на осуществление предусмотренных мандатом видов деятельности.
His delegation agreed with ACABQ that a high vacancy rate hampered the delivery of mandated programmes and made the budget process less transparent and staff management more difficult, and that the proposed staff reduction should be justified in the same way as staff increases. Его делегация согласна с ККАБВ в том, что высокая норма вакансий затрудняет осуществление утвержденных программ, снижает транспарентность бюджетного процесса и затрудняет управление персоналом, а также в том, что предлагаемые кадровые сокращения должны обосновываться точно так же как и увеличение штатов.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I need to get some drugs to kick-start this delivery. Мне нужно каких-нибудь лекарств, чтобы дать подтолкнуть эти роды.
You know what your first delivery means, Casey? Знаешь, что сулят первые принятые роды, Кейси?
To encourage the pregnant mother to use institutional delivery, the Government has started giving economic incentives to both mother and service providers. С целью поощрения того, чтобы роды происходили в медицинских учреждениях, правительство начало предоставлять экономические стимулы как матерям, так и поставщикам услуг.
In Ecuador, UNICEF entered into an agreement with other partners to ensure that indigenous mothers and children are systematically protected in their right to safe delivery and childbirth in line with their cultural traditions. В Эквадоре ЮНИСЕФ заключил соглашение с другими партнерами для обеспечения систематической защиты права матерей и детей на безопасное родоразрешение и роды с учетом их культурных традиций.
Though few in numbers, they and are able to do deliveries in very rural areas if labour progresses too quickly to allow for expectant mothers to travel to a health facility for delivery. Однако их услуги, особенно в удаленных сельских районах, весьма ценны, особенно в тех случаях, когда роды происходят быстро и невозможно вовремя доставить роженицу в медицинское учреждение.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In Darfur, frequent hijackings of humanitarian agencies' vehicles impede the delivery of aid and services to the most vulnerable, particularly children. В Дарфуре доставке помощи и оказанию услуг находящимся в наиболее уязвимом положении людям, особенно детям, препятствовали частые угоны автотранспортных средств гуманитарных организаций.
The Secretariat has continued to modernize delivery of the conference services provided to Member States, implementing efficiencies to significantly reduce resources while minimizing the impact on the serving staff. Секретариат продолжал модернизировать процесс оказания конференционных услуг государствам-членам, внедряя при этом элементы, обеспечивающие эффективность, в целях значительного сокращения объема расходуемых ресурсов, но минимизируя при этом последствия для действующих сотрудников.
Therefore, the Government of Georgia considers cybersecurity to be part of the general security policy of the country, especially in the view of its increased reliance on IT as a vehicle for the delivery of Government services. Поэтому правительство Грузии считает обеспечение кибербезопасности одним из компонентов общей национальной политики в области безопасности, особенно с учетом более широкого использования ею информационных технологий в качестве инструмента предоставления государственных услуг.
The scope for developing countries' participation could take another form, for example in express and parcel delivery services, where a critical mass of a large consumer market is essential to support large service networks. Участие развивающихся стран может принять и другую форму, например в деятельности экспресс и почтовой доставки отправлений, где критическая масса крупного потребительского рынка играет решающую роль для поддержки крупных сетей услуг.
The previous widespread use of subsidies and social transfers was seen as market-distorting and too costly, resulting not only in unsustainable fiscal deficits but also in ineffective delivery of education and health services. Характерное для прежних лет повсеместное использование субсидий и социальных трансфертов теперь стало рассматриваться как искажающая действие рыночных механизмов и слишком дорогостоящая практика, выливающаяся не только в формирование неприемлемого бюджетного дефицита, но и в неэффективное оказание услуг в сферах образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The delivery of the UNSOA mandate required close coordination with the African Union and AMISOM. Выполнение мандата ЮНСОА требовало тесной координации работы с Африканским союзом и АМИСОМ.
The second phase should consist of a new plan reflecting the growing emphasis on action and delivery. Второй этап должен включать разработку нового плана, учитывающего все возрастающий акцент на практические действия и выполнение намеченных мероприятий.
After adjusting for the programme changes necessitated by the revision of the conference structure in 2006, the delivery rate was 90 per cent. После внесения корректировки на изменения в программе, обусловленные пересмотром структуры конференций в 2006 году, выполнение плана оценивается в 90 процентов.
The discontinuation of the 14 outputs related to these negotiations therefore does not imply a reduction of work for the UNHCR secretariat or have any impact on programme delivery. Поэтому прекращение осуществления 14 мероприятий, связанных с этими консультациями, не подразумевает сокращения объема работы секретариата УВКБ и никак не повлияет на выполнение программы.
The representative of the Secretariat took it that programme managers in conference services should take care in their budget planning that potential savings should not be relied upon to such an extent that programme delivery would be jeopardized if such savings failed to materialize. Представитель Секретариата заявил, что руководители программ в конференционных службах при планировании ими бюджета не должны слишком полагаться на потенциальную экономию, поскольку в случае, если такая экономия не будет достигнута, под угрозу будет поставлено выполнение программы.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The strengthening of the development pillar through additional staff resources further raised the expectations of Member States for a more effective and coordinated delivery of programmes in the social, economic and environmental fields. В связи с кадровым укреплением подразделений, занимающихся вопросами развития, возросли ожидания государств-членов в отношении эффективного и скоординированного осуществления программ в социальной, экономической и природоохранной областях.
While several gender-sensitive policy frameworks have been established, application in the design and delivery of programmes, and therefore their ability to positively affect women and girls, remains a serious challenge, particularly in rural areas. Хотя были определены различные рамки политики по вопросам учета гендерных факторов, тем не менее практическая реализация вопросов разработки и осуществления программ и соответственно их возможность оказывать позитивное воздействие на женщин и девочек по-прежнему является серьезной проблемой, особенно в сельских районах.
This review process also deals with UNICEF operational support in areas such as the delivery of supplies and equipment; staff capacity to support programme implementation, monitoring and evaluation; communication; and the availability of financial resources to achieve programme priorities. В ходе этого обзора рассматриваются также вопросы оперативной поддержки ЮНИСЕФ в таких областях, как поставки принадлежностей и оборудования; возможности персонала в деле содействия осуществлению, контролю и оценке программ; связь; и наличие финансовых ресурсов, необходимых для реализации программных приоритетов.
Mother tongue - based bilingual education requires resources and technical expertise for its practical delivery. This includes ensuring the recruitment and training of minority teachers and those proficient in minority languages, provision of minority language textbooks and teaching materials, and development of bilingual curricula. Практическое осуществление двуязычного образования на основе родного языка требует ресурсов и технического опыта, и это включает обеспечение найма и обучения учителей, принадлежащих к меньшинствам и владеющих языками меньшинств, подготовку учебников и учебных материалов на языках меньшинств и разработку двуязычных учебных программ.
In order to improve accountability and efficiency in programme delivery, the Office has implemented electronic processing of education grants, resulting in better-documented yet more streamlined and efficient paperless procedures. В целях повышения подотчетности и эффективности осуществления программ в Отделении внедрена электронная система оформления субсидий на образование, позволившая улучшить учет при одновременной рационализации и повышении эффективности процедур в рамках безбумажного документооборота.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Since the end of disarmament, significant revitalization of the health care delivery system has taken place in the hinterland. После окончания процесса разоружения значительно активизировалась деятельность системы медицинского обслуживания во внутренних районах страны.
Quality of care entails continuously reviewing the scope and approaches to health care delivery and the resources that are available. Обеспечение высокого качества медицинского обслуживания требует непрерывного пересмотра масштабов и принципов предоставления медицинских услуг и имеющихся на эти цели ресурсов.
For instance, the presence of monopolies in the telecommunications or energy sector can result in high prices, poor quality and erratic delivery. Например, существование монополий в телекоммуникационном или энергетическом секторе может стать причиной роста цен, снижения качества и ненадежности обслуживания.
(e) Continuation of efforts to improve and adapt the conference services information and communications technology backbone with the aim of better supporting the delivery of core outputs by all staff, whether permanent or temporary, and contractors working from both on-site and remote locations; ё) продолжение работы по совершенствованию и адаптации опорной системы информационно-технического обеспечения конференционного обслуживания в целях более эффективного содействия выполнению основных функций всеми сотрудниками, будь то постоянными или временными, и подрядчиками, работающими как на месте, так и дистанционно;
at international, national and sub-national level so that there is "a practice-oriented exchange of experience" leading to a continuous improvement in the delivery of care to patients and the health of the population - thereby contributing to the achievement of the goals of Health for All. на международном, национальном и субнациональном уровнях с тем, чтобы осуществлять "обмен опытом практической работы" в интересах постоянного совершенствования медицинского обслуживания пациентов и укрепления здоровья населения, способствуя тем самым достижению целей программы "Здоровье для всех".
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The human resources management of the Organization is therefore a key enabler of its overall delivery strategy. Поэтому управление людскими ресурсами Организации является одним из ключевых факторов обеспечения реализации ее общей стратегии деятельности.
The Government of Newfoundland and Labrador provides funding to the Association for New Canadians to support the delivery of an employment services program for immigrants to the province. Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора предоставляет финансирование Ассоциации новых канадцев для содействия в реализации программы по оказанию услуг в сфере трудоустройства иммигрантов на территории этой провинции.
At the same time, it will be vital for the legitimacy of the new Government to re-establish State authority in the northern regions, begin the delivery of basic social services and launch initiatives for equitable economic growth to avoid disillusionment with the peace and reconciliation processes. В то же время для легитимности нового правительства будет жизненно важно восстановить государственную власть в северных районах, начать оказание основных социальных услуг и приступить к реализации инициатив по обеспечению справедливого экономического роста, с тем чтобы не допустить разочарования в процессах мира и примирения.
However, we also note that the gap between promise and delivery remains wide and that the countries of Africa will continue to need the invaluable support of the international community if they are to realize the objectives of NEPAD. Тем не менее мы также отмечаем, что разрыв между обещаниями и их выполнением по-прежнему широк, поэтому если страны Африки хотят добиться реализации целей НЕПАД, то им по-прежнему понадобится неоценимая поддержка со стороны международного сообщества.
The budget described the strengthening of results-based management and programme delivery that UNRWA is implementing in line with the Agency's three-year organizational development reform programme, now at its mid-stage. В бюджете указаны мероприятия по развитию системы управления, основанного на результатах, и повышению эффективности осуществления программ; эти мероприятия реализуются БАПОР в соответствии с трехгодичной программой реформы организационного развития, которая сейчас находится на среднем этапе реализации.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The letter of the Deputy Secretary-General encouraged governments, when completing the survey questionnaire, to consult widely with line ministries cooperating closely with United Nations entities in the delivery of operational activities for development. В своем письме первый заместитель Генерального секретаря рекомендовала правительствам провести при заполнении этого вопросника широкие консультации с отраслевыми министерствами, тесно сотрудничающими со структурами Организации Объединенных Наций в деле осуществления оперативной деятельности в целях развития.
The continuing financial pressures in the system reinforce the need for an enhanced role for the finance function to challenge and advise the business on all aspects of operational and programmatic delivery. Сохраняющиеся финансовые трудности, испытываемые системой, вновь свидетельствуют о том, что необходимо повысить роль финансовых механизмов в деле взаимодействия и консультирования подразделений по всем аспектам оперативной деятельности и деятельности по осуществлению программ.
The Peacekeeping Situation Centre, which will be co-located with the operations and crisis centre, will continue to be dedicated to the delivery of situational awareness to enable informed backstopping of peacekeeping operations. Главная задача Оперативного центра деятельности по поддержанию мира, который будет размещаться совместно с центром по операциям и кризисным ситуациям, и далее будет заключаться в сборе информации об оперативной обстановке, позволяющей принимать обоснованные решения в отношении поддержки миротворческих операций.
It also recommends that the Secretary-General be requested to carry out a comprehensive assessment of the activities of the Unit and its actual impact on the delivery of programme activities funded from the Development Account, and to report thereon in the context of the programme performance report. Он также рекомендует просить Генерального секретаря провести всеобъемлющую оценку деятельности Группы и проанализировать фактическую отдачу от ее работы по осуществлению программных мероприятий, финансируемых по линии Счета развития, и представить доклад по этому вопросу в контексте доклада о результатах осуществления программы.
There are three streams for the delivery of core programs to probation and parole offices and institutions: life skills, rehabilitative and literacy/numeracy. В распоряжении отделов и учреждений пробации и условно-досрочного освобождения имеются основные программы деятельности по трем направлениям: привитие жизненных навыков, реабилитация и обучение грамоте и счету.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
It was proposed that a discussion of these three major groups of issues could be followed by a discussion of the following four topics: shippers' obligations; forum selection and arbitration; delivery of goods; and right of control. Было предложено после обсуждения трех основных групп вопросов обсудить следующие четыре темы: обязательства грузоотправителей; выбор суда и арбитраж; сдача груза; и право контроля.
The Council wishes to emphasize that timely delivery is one of the carrier's obligations under the draft convention. Грузоотправители подчеркивают, что в соответствии с документом сдача груза в указанные сроки входит в обязанности перевозчика.
While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. Несмотря на такое позитивное развитие событий, сдача проекта была задержана в основном из-за несвоевременной доставки строительных материалов подрядчиком и несоблюдения графика строительных работ.
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Delivery to the consignee-Chapter 10 Сдача груза грузополучателю - глава 10
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...