Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Consignment, delivery or handing over. Накладная, доставка товара или передача.
Delivery was achieved within an average of 14 days, less than half the recommended 30 days Доставка товаров осуществлялась в среднем не более чем 14 дней, что составляет менее половины рекомендованного срока в 30 дней
Delivery, for Avatar Korra. Доставка для Аватара Корры.
Six-time dark-of-night honoree, a government pay-grade pioneer, not to mention "Miss Special Delivery" of 1969. Шестикратная лауреатка премии темнота ночи, пионер правительственного класса, не говоря уже о "Мисс Специальная Доставка" 1969.
Delivery to the International Space Station (ISS) of a Russian and American crew consisting of the cosmonauts Yuri Gidzenko and Sergei Krikalev and the astronaut William Shepherd Доставка на борт международ-ной космической станции (МКС) российско - американского эки-пажа в составе космонавтов Юрия Гидзенко, Сергея Крика-лева и астронавта Уильяма Шеперда
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Then the second delivery, I come home with the half mil. Тогда вторая поставка, я пришел домой с половиной млн.
It is particularly important to note that the term «delivery» is used in two different senses in Incoterms. Особенно важно отметить, что термин "поставка" используется в Инкотермс в двух различных смыслах.
The delivery of gas will be started in the second half of 2002. Поставка газа начнется во второй половине 2002 года.
The delivery of services is frequently accompanied by the delivery of goods: goods and services form an integrated package to address a particular environmental problem, with services often playing the leading role. Поставка услуг во многих случаях дополняется поставкой товаров: для решения конкретных экологических проблем могут предлагаться комплексные пакеты товаров и услуг, в рамках которых услуги зачастую играют ведущую роль.
Supply, delivery and installation of carpet tiles at UNHQ Complex Поставка, доставка и установка коврового покрытия в комплексе ЦУООН
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The strengthening of humanitarian operations and the delivery of vital basic services are urgently required to meet such needs. Повышение эффективности гуманитарных операций и оказание жизненно важных основных услуг являются настоятельно необходимыми предпосылками удовлетворения таких потребностей.
Their form of involvement ranges from advancing ideas and proposals to concrete activities, such as the delivery of public health services or food aid. Формы их участия варьируются от выдвижения идей и предложений до осуществления конкретных мероприятий, таких, как оказание услуг в сфере общественного здравоохранения или предоставление продовольственной помощи.
In view of the complexities of translating enabling policies into broad and sustained housing delivery programmes which have a visible impact on the housing conditions of low-income groups, the Centre has shifted its own approach on assistance to countries. Ввиду трудностей, связанных с реализацией политики в виде принятия стимулирующих их широких и устойчивых программ обеспечения жильем, которые ощутимо сказывались бы на жилищных условиях групп населения с низким доходом, Центр изменил направленность своего подхода на оказание содействия странам.
They include the establishment of ministries that constitute a functioning public sector, collection of taxes and delivery of social services, removing various regulatory restrictions on economic activities and the creation of a regulatory environment conducive to investment, trade and growth. Они включают учреждение министерств, обеспечивающих функционирование государственного сектора, сбор налогов и оказание социальных услуг, устранение различных мер регулирования, ограничивавших экономическую деятельность, и создание механизмов регулирования, способствующих инвестициям, торговле и росту.
Normative and technical assistance to one local government authority, through an enhanced normative and operational framework focusing on the design and implementation of housing policies geared to the delivery of affordable housing options (1) [2] Ь) Оказание нормоустановительной и технической помощи одному местному органу власти на базе укрепленной нормативной и оперативной основы с упором на разработку и осуществление жилищной политики, ориентированной на реализацию вариантов создания доступного жилья (1) [2]
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of nutritional supplements led to a 70 per cent reduction in the underweight prevalence. Предоставление питательных добавок позволило на 70 процентов сократить показатели недостаточности веса при рождении.
Significant improvements in programme delivery should result from the timelier availability of management information and speedier transaction processing. Более своевременное предоставление управленческой информации и ускорение обработки документов должны привести к существенному повышению эффективности осуществления программ.
Concepts such as modular delivery and the delivery of support from regional service centres will achieve clear benefits in terms of effectiveness and efficiency. Такие концепции, как модульное решение задач и предоставление поддержки из региональных центров обслуживания, принесут реальную отдачу в плане эффективности и действенности.
In addition to strains on the Office's operational capacity resulting from large-scale, simultaneous emergencies, the complexity of many situations - involving insecurity, administrative obstacles and the remoteness or inaccessibility of some locations - affected protection delivery. В дополнение к нагрузке на оперативный потенциал Управления в результате одновременного возникновения крупномасштабных чрезвычайных ситуаций сложный характер многих ситуаций, сопряженный с отсутствием безопасности, наличием административных препятствий и отдаленностью или недоступностью некоторых мест, оказывал воздействие на предоставление защиты.
Access to education, retention of pupils and students, content and delivery of education, and attainment by pupils and students has been low. Доступ к образованию, профилактика отсева учащихся и студентов, содержание и предоставление образования, а также успеваемость учащихся и студентов, были низкими.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Timely delivery of the report was a concern of several delegations. Своевременное осуществление доклада относилось к числу интересов нескольких делегаций.
The General Assembly also expects significant benefits from the project, in terms of more effective delivery of mandates, the freeing-up of resources from the introduction of more efficient and effective ways of working and improved information and transparency to support decision-making. Генеральная Ассамблея также ожидает, что осуществление проекта позволит добиться существенных выгод в виде повышения эффективности выполнения мандатов, высвобождения ресурсов в результате перехода на более эффективные и результативные методы работы и повышения качества информационного обеспечения и прозрачности для содействия принятию решений.
Priority activities were also identified in the context of the Rotterdam Convention and in relation to three broad areas: legal support; regional and national delivery of technical assistance; and knowledge and information management. Приоритетные мероприятия также были намечены в контексте Роттердамской конвенции и в отношении трех обширных областей: правовая поддержка; осуществление региональной и национальной деятельности по оказанию технической помощи; а также управление базой знаний и информацией.
At a time when the Committee was about to discuss efficiency measures for the delivery of peacekeeping mandates, the payment of all outstanding amounts would ease concerns about reimbursements to troop-contributing countries and cross-borrowing between missions and would allow Member States to make proper decisions about closed missions. В то время как Комитет собирается обсудить меры по повышению эффективности выполнения мандатов на осуществление миротворческой деятельности, выплата всех непогашенных задолженностей решит проблему возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и перекрестного заимствования между миссиями и позволит государствам-членам принимать правильные решения в отношении завершенных миссий.
Details of the evaluations mentioned, with specific examples of results and how the evaluations were carried out, including the impact of their results on programme design, delivery and policy directives, would have been useful. Было бы целесообразным представлять подробное описание упомянутых оценок с конкретными примерами результатов и информацию о том, каким образом проводились эти оценки, включая воздействие их результатов на разработку и осуществление программ и на выработку руководящих принципов.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Labor and delivery left me feeling absolutely broken. Схватки и роды полностью опустошили меня.
Premature delivery, neonatal eye infection, blindness, pneumonia, stillbirth, congenital syphilis Преждевременные роды, неонаталь-ная инфекция глаз, слепота, пневмония, мертворождение, врожденный сифилис
The allowance is paid for the first 12 months for the first pregnancy and delivery, 18 months for the second pregnancy and delivery, 24 months for the third pregnancy and delivery and 12 months for every subsequent pregnancy and delivery. Это пособие выплачивается за первые 12 месяцев первой беременности и родов, 18 месяцев в случае второй беременности и родов, 24 месяца в случае третьей беременности и родов и 12 месяцев за каждую последующую беременность и роды.
You're late for the delivery! Ты опаздываешь на роды.
The GON has also implemented the Mothers' Security Programme and birth preparedness package in all 75 districts to encourage institutional delivery. Кроме того, в стремлении стимулировать обращение в медицинские учреждения, где принимаются роды, ПН осуществляет во всех 75 районах программу материнской безопасности и комплекс мероприятий по подготовке к родам.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The major concern for the population is the lack of financial and physical access to health care as well as the quality of health care delivery. Основная проблема для населения заключается в отсутствии финансовых и физических средств доступа к здравоохранению, а также качество оказания медико-санитарных услуг.
The role being played by the women health volunteers, particularly in rural communities stands as a distinct example of the people's participation in the delivery of health services. Работа, которую на добровольных началах выполняют женщины, особенно в сельской местности, в деле организации медицинского обслуживания, является наглядным примером участия населения в оказании услуг по охране здоровья.
I intend to work closely with Jan in improving strategies aimed at ensuring better preparedness, timelier interventions and more comprehensive delivery of services and solutions, both for refugees and for internally displaced persons. Я намерен тесно взаимодействовать с Яном в целях повышения эффективности стратегий, направленных на обеспечение большей готовности, большей своевременности принимаемых мер и большей комплексности при предоставлении услуг и поиске решений в интересах как беженцев, так и внутренних перемещенных лиц.
(e) Strengthen the capability of national and local personnel in the planning and delivery of health and social services for socially vulnerable groups; ё) укрепление на национальном и местном уровнях кадрового потенциала для планирования и оказания услуг в области охраны здоровья и социальных услуг в интересах социально-уязвимых групп;
Delivery of technical cooperation services must be made more effective and relevant, through a field presence, decentralization and local participation in programmes. Необходимо повышать эффективность и актуальность услуг, предоставлен-ных в области технического сотрудничества, путем расширения представительства на местах, децентра-лизации и участия местных представителей в реализации программ.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
National agencies are thus responsible and accountable for programme strategy and the delivery of objectives and activities. Таким образом, национальные учреждения несут ответственность и подотчетны за осуществление программной стратегии, а также достижение поставленных целей и выполнение утвержденных мероприятий.
In an ideal situation, the full delivery of a set of programmed outputs would have the result that programme objectives intended to achieve. В идеальных условиях полное выполнение предусмотренного в программе набора мероприятий означало бы достижение предусмотренных по программе целей.
In parallel, it was essential to instil a working culture at the United Nations that was focused on a constant effort to find new ways of working and to achieve more effective delivery of mandates and sustainable use of resources. В то же время исключительно важно, чтобы в Организации Объединенных Наций установилась культура труда, направленная на постоянный поиск новых рабочих методов, более эффективное выполнение мандатов и устойчивое использование ресурсов.
The gap in the delivery of ODA commitments, the decline in the global economic and financial situation and the lack of basic technology and skills were decelerating development and capacity-building in the least developed countries. Недостаточное выполнение обязательств по ОДА, ухудшение мировой экономической и финансовой ситуации и отсутствие базовых технологий и основных навыков тормозят развитие и создание потенциала в наименее развитых странах.
The coordination, systematization and standardization of all relevant environmental information and its delivery to the end-users were included in the tasks of the Environmental Information Centre, but execution was not possible under the existing set-up. К задачам Центра экологической информации относятся координация, систематизация и стандартизация всей соответствующей экологической информации и ее представление конечным пользователям, но в существующих условиях выполнение этих задач невозможно.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
In that regard, the membership of the bodies and the sequencing of agenda items have been identified as important factors in ensuring coordination and improving the effectiveness of programme delivery. В этом отношении членство в органах и согласование последовательности пунктов повестки дня были определены как важные факторы обеспечения координации и повышения эффективности выполнения программ.
The increase was driven mainly by the Country Office in Colombia, which maintains the highest programme delivery worldwide, particularly through its activities in the field of alternative development. Это увеличение обусловлено главным образом деятельностью странового отделения в Колумбии, которое сохраняет самый высокий в мире темп осуществления программ, в частности благодаря своим мероприятиям в области альтернативного развития.
Social policies and expenditures are already being monitored under ESAF programmes, and debtor countries have to show satisfactory progress on social sector reform before decisions on delivery of HIPC assistance are made. Социальная политика и расходы уже являются объектом наблюдения в рамках программ по линии РФСП, и прежде чем будет принято решение о предоставлении помощи БСКД, страны-должники должны продемонстрировать достижение удовлетворительного прогресса в проведении реформы социального сектора.
Mr. Bazoberry Otero, speaking on behalf of GRULAC, noted with satisfaction the increase in technical cooperation delivery to US$ 124 million in 2008, the excellent funds mobilization performance and the record sum available for future implementation. Г-н Басоберри Отеро, выступая от имени ГРУЛАК, с удовлетворением отмечает увеличение объема программ технического сотрудничества до 124 млн. долл. США в 2008 году, прекрасные результаты работы по мобилизации средств и наличие рекордной суммы на цели осуществления программ в будущем.
Alternative approaches need to be considered to ensure that donor delivery mechanisms and disbursement procedures do not make excessive or unrealistic demands on recipient country institutions but rather support the implementation of promising programmes formulated and adopted by the recipient countries. Необходимо рассмотреть альтернативные подходы, которые предусматривали бы не установление в рамках используемых донорами механизмов оказания помощи и процедур выделения средств чрезмерных или нереальных требований к учреждениям страны-получателя, а оказание помощи в осуществлении перспективных программ, разработанных и утвержденных странами-получателями помощи.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Patients are free to choose their providers within the dual health-care delivery system. В рамках этой двойной системы медицинского обслуживания пациенты могут свободно выбирать поставщиков услуг.
The intensification of the conflict in the Vanni has adversely affected the delivery of health services to the civilian population, including children. Обострение конфликта в Ванни привело к ухудшению медицинского обслуживания гражданского населения, включая детей.
The recommendations of the Report of the Maternity and Infant Care Scheme Review Group on the delivery of combined ante natal care are being implemented by Health Boards. Советы здравоохранения выполняют рекомендации, содержащиеся в докладе Группы по обзору программы услуг матерям и по уходу за младенцами и касающиеся комбинированного дородового обслуживания.
It had long been Agency practice to harmonize services with host Governments at a technical level, to ensure optimal use of resources and better delivery through coordinated policies and programmes. Агентство уже давно занимается согласованием своих действий с правительствами принимающих стран на техническом уровне в целях обеспечения оптимального использования ресурсов и улучшения обслуживания за счет координации политики и программ.
Efforts to ensure meaningful participation of the community and strengthening the health delivery system were concentrated in all the village development committees situated in the catchments of selected primary health-care centres in six districts. Деятельность по обеспечению значимого участия в жизни общин и в укреплении системы медицинского обслуживания была сосредоточена во всех комитетах развития деревень, расположенных в узловых пунктах отдельных центров первичного медико-санитарного обслуживания в шести районах.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Make policy decisions to support delivery of the project. принимать политические решения в поддержку реализации проекта.
As I said before, we should also be clear on whether we want to adapt our strategy or to improve its delivery. Как я уже говорил выше, мы также должны определиться с тем, что мы собираемся делать: корректировать существующую стратегию или улучшать методы ее реализации.
The evidence suggests, however, that at least some of the delays in delivery of the platform are attributable to KOC's own decision ultimately to abandon the Southern Gas Project. Однако из представленных доказательств следует, что по меньшей мере некоторые из задержек в поставке платформы связаны с собственным решением "КОК" в конечном счете отказаться от реализации "Сазерн гэс проджект".
Indonesia appreciated the continued growth in UNIDO technical cooperation delivery, and noted with satisfaction the significant increase in 2009 compared with the preceding year, and he thanked donors for their support to Governments. Индонезия приветствует продолжающийся рост объема реализации проектов технической помощи и с удовлетворением отмечает, что в 2009 году он существенно возрос по срав-нению с предшествующим годом, в связи с чем оратор благодарит доноров за ту поддержку, которую они оказывают правительствам.
Further, the Principles on new orientations in technical cooperation adopted by the Development Assistance Committee (DAC) of the Organisation for Economic Cooperation and Development in 1991, emphasized the relevance of South-South cooperation in the delivery of multilateral technical cooperation. Кроме того, в принципах, касающихся новых направлений технического сотрудничестве, принятых Комитетом содействия развитию (КСР) Организации по экономическому сотрудничеству и развитию в 1991 году, была подчеркнута значимость сотрудничества Юг-Юг в реализации многостороннего технического сотрудничества.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
One aspect concerns delivery and related income, as some major procurement activities under way will materialize in December 2007 or in early 2008. Один из аспектов связан с объемом предоставленных услуг и соответствующих поступлений, т.к. некоторые осуществляемые в настоящее время важные виды деятельности по закупкам материализуются только в декабре 2007 года или же в начале 2008 года.
Furthermore, it is vital, particularly at a time of fiscal constraints, that organizations utilizing public funds adopt a strategy that minimizes the amount of cash needed to maintain operations and the optimum level of investments that should be held to underpin the delivery of their activities. Кроме этого, крайне важно, особенно с учетом бюджетных ограничений, чтобы организации, работающие с государственными средствами, приняли стратегию, с помощью которой можно было бы минимизировать суммы наличных средств, требуемых для поддержания операций, и оптимизировать резервный объем инвестиций для финансирования своей деятельности.
In maximizing the benefits that can be derived and minimizing the costs that can be incurred from increasing the involvement of private-sector and non-governmental organizations in shelter delivery, the following three areas of Government action are important. Для обеспечения возможных максимальных выгод и возможных минимальных затрат, связанных с расширением участия частного сектора и неправительственных организаций в области предоставления жилья, чрезвычайно важными представляются нижеприведенные три области деятельности правительства.
This activity, as well as the delivery of IOI GMA thematic courses, to be delivered at a regional and national level, would largely satisfy the requirement for a "permanent feature of the GMA, which is structured according to each region's needs"; Данная деятельность, равно как и организация тематических курсов МОИ по вопросам ГОМС на региональном и национальном уровнях, в значительной степени удовлетворит требование о проведении работы «с учетом потребностей каждого региона», которая «должна стать одним из постоянных направлений деятельности в рамках ГОМС»;
Member States should be regularly informed of global forum activities and their outcomes in terms of how the Organization could improve delivery of its mandate, particularly in terms of technical cooperation in developing countries and least developed countries (LDCs). Государства-члены должны регулярно получать информацию о деятельности организации в качестве глобального форума и о достигнутых результатах, чтобы знать о том, каким образом организация может более эффективно выполнять свой мандат, в особенности в области технического сотрудничества с развивающимися и наименее развитыми странами.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
Article Delivery ready for carriage Статья Сдача груза, готового к для перевозки
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...