Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
We have a delivery to an alien space giant. У нас доставка космическому инопланетному гиганту.
Flowers delivery to Zhitomir 20 UAH. Доставка цветов по Житомиру 30 гривен.
The new approach is designed to ensure the provision of humanitarian assistance and gives guidance to designated officials on how to stay instead of when to leave in circumstances where the delivery of humanitarian assistance has become more complex. Новый подход должен обеспечивать оказание гуманитарной помощи и предоставление инструкций соответствующим должностным лицам в отношении того, как остаться, а не когда уходить, в условиях, в которых доставка гуманитарной помощи намного осложняется.
Post, special delivery. Почта, срочная доставка.
It's not a pizza delivery. Это не доставка пиццы.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
What I know is the last delivery she picked up is missing. Что я знаю, так, это то, что последняя поставка, которую она забрала, пропала.
The first delivery of Azeri oil to world markets took place in October 1997 when the 1400 km long Baku - Novorossiysk pipeline was commissioned with a yearly delivery capacity of 6 million tonnes. Первая поставка азербайджанской нефти на мировые рынки была произведена в октябре 1997 года, когда был введен в строй трубопровод Баку Новороссийск, протяженность которого составляет 1400 км, а годовая пропускная способность - 6 млн. тонн.
The vendor was not able to comply with the delivery date, which was revised from May 1993 to January 1994 and final delivery was completed only in May 1994. Поставщик не смог уложиться в оговоренные сроки поставки, которые были перенесены с мая 1993 года на январь 1994 года, а окончательно поставка была завершена лишь в мае 1994 года.
4.15 Handling, storage, packaging, preservation and delivery Погрузочно-разгрузочные работы, хранение, упаковка, консервация, поставка.
Thus, a court decided that the delivery of false certificates did not constitute a fundamental breach of contract if either the goods were nevertheless merchantable or if the buyer itself could - at the seller's expense - easily get the correct certificates. Так, один суд решил, что поставка фальшивых сертификатов не являлась существенным нарушением договора, если либо товар, тем не менее, был пригодным для продажи, либо сам покупатель мог, за счет продавца, легко приобрести подлинные сертификаты.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The primary delivery activities of UNODC (i.e. providing support to Member States) are undertaken as projects. Основная практическая деятельность УНП ООН (т.е. оказание поддержки государствам-членам) осуществляется в рамках проектов.
Harmonise the delivery of technical assistance in line with Government needs to focus on priority areas and reduce duplication and transaction costs; гармонизировать оказание технической помощи с учетом потребностей правительства, сосредоточив внимание на приоритетных областях, и уменьшить масштабы дублирования и операционные расходы;
While we note encouraging progress on debt relief, we also recognize that more timely and faithful delivery of official development assistance (ODA) commitments to Africa is needed. Хотя мы отмечаем обнадеживающий прогресс в связи с облечением бремени задолженности, мы также признаем, что необходима более своевременное и надежное оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) Африке.
ICT: delivery and support ИКТ: оказание услуг и поддержка
Benefit delivery is being improved through case rate schemes that ensure zero co-payment for the poor for 22 of the most common medical and surgical procedures, including packages for radiotherapy, hysterectomy, mastectomy, thyroidectomy, essential hypertension and cardiovascular accidents. Кроме того, совершенствуется механизм выплаты пособий, предусматривающий различные программы страхования в зависимости от коэффициента заболеваемости и бесплатное оказание неимущим 22 наиболее распространенных медицинских и хирургических процедур, в том числе радиотерапию, гистерэктомию, мастэктомию, тироидэктомию, а также процедур для лечения гипертонии и сердечно-сосудистых заболеваний.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Inside the Central African Republic, widespread insecurity substantially impeded the delivery of protection, food and health care. Повсеместные проблемы в плане безопасности в Центральноафриканской Республике существенно затрудняют предоставление беженцам защиты, продовольствия и медицинского обслуживания.
This could jeopardize delivery to the quartering areas, where the provision of food is a key element. Это поставило бы под угрозу поставки в районы расквартирования, где предоставление продовольствия является одним из ключевых элементов.
The intention of the reform was to improve and expand the delivery of services to towns and communities across the Northern Territory by establishing eleven new Shires. Цель реформы заключалась в том, чтобы улучшить и расширить предоставление услуг в городах и населённых пунктах по всей Северной территории путём создания одиннадцати новых графств.
These initiatives include the delivery of a basic health package, mobile surgery units, and tours by mobile laboratory and dentistry facilities. В их число входит предоставление базового комплекта медицинских услуг, организация мобильных хирургических бригад, передвижных медицинских лабораторий и стоматологических кабинетов.
He is convinced that these political declarations by Governments must and will be accompanied by practical steps on their part to strengthen UNEP, including the provision of financial resources commensurate with their expectations for programme delivery by UNEP and achievement of its mandate. Он убежден, что за этими политическими декларациями правительств должны последовать практические шаги с их стороны по укреплению ЮНЕП, включая предоставление финансовых ресурсов, соразмерных тому, что ожидается от ЮНЕП в плане выполнения программы и реализации ее мандата.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Continuous efforts have been made to ensure the timely delivery of outputs and services and effective and efficient use of resources. Департамент прилагал неустанные усилия к тому, чтобы обеспечить своевременное осуществление запланированных мероприятий и предоставление соответствующих услуг, а также эффективное и рациональное использование ресурсов.
The Division should allocate adequate resources to work in public finance management to allow for a more effective delivery of analytical and operational outputs in that area. Отделу надлежит выделить достаточные ресурсы для работы в области управления государственными финансами, с тем чтобы обеспечить более эффективное осуществление аналитических и оперативных мероприятий в этой области.
The l996 financial obligation under General Programmes for Slovenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and a project for refugees of other nationalities in the Federal Republic of Yugoslavia, including Programme Delivery and Administrative Support Costs, amounted to $ 5,016,895.68. Финансовые обязательства на 1996 год по линии общих программ для Словении, бывшей югославской Республики Македонии и проекта для беженцев других национальностей в Союзной Республике Югославии, включая собственно осуществление программ и расходы на административную поддержку, были равны 5016895,68 долл. США.
Through regular interaction with Member States, the Department continued to provide information to them on steps taken and resources required for a modern, analysis-based and multidimensional security management system that enables the delivery of United Nations programmes. Благодаря регулярному взаимодействию с государствами - членами Департамент продолжал предоставлять информацию о принятых мерах и необходимых ресурсах для разработки современной и многоаспектной системы обеспечения безопасности, функционирующей на основе аналитической деятельности и обеспечивающей осуществление программ Организации Объединенных Наций.
Section 1: Delivery 30 Раздел 1: Осуществление проектов
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Just the usual test for today, then we can plan for delivery in the maternity home. Сегодня стандартные анализы, потом мы можем записать вас на роды в роддоме.
Women lose their lives and their children while going through the delivery process for several days. Женщины погибают и теряют детей, когда роды длятся в течение нескольких дней.
The proportion of pregnant women who are attended by trained personnel for delivery is 46 per cent for the year 2004/05. Доля беременных женщин, у которых роды принимает квалифицированный персонал, составляла 46 процентов в 2004/05 годах.
Sorry, I got a twins delivery. Прости, у меня тут роды близнецов.
She won't make it through delivery. Она не переживёт роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
To adopt, disseminate and adapt to the local context the following principles of good practice when promoting the delivery of business development services for entrepreneurship, productivity improvement, mobilization and efficient use of local savings. Принять, распространить и адаптировать к местным условиям следующие принципы оптимальной практики при оказании услуг в области развития бизнеса в целях совершенствования предпринимательства, повышения производительности, мобилизации и рационального использования местных сбережений.
Attention should be paid to all modes of supply, as practice showed that the effective delivery of some services often required multiple modes. Необходимо уделить внимание всем способам поставки услуг, поскольку, как показывает практика, для эффективной поставки некоторых услуг часто требуется использовать несколько способов поставки услуг.
It is through working in support of the Government and in engagement with all partners that we can create a genuinely coherent aid effort, based on mutual obligations that improve the delivery of services to all Afghans. Именно благодаря мерам по оказанию поддержки правительству и взаимодействию со всеми партнерами мы можем обеспечить подлинно согласованные усилия по оказанию помощи, основанные на взаимных обязательствах, которые позволят улучшить предоставление услуг всем афганцам.
(b) Provide adequate professional training for health workers, especially on women's reproductive health rights, including quality medical treatment during pregnancy and delivery, as well as timely emergency obstetric care; Ь) обеспечить надлежащую профессиональную подготовку для сотрудников сферы здравоохранения, прежде всего по вопросам, касающимся прав женщин на охрану репродуктивного здоровья, включая высококачественное лечение во время беременности и родов, а также своевременное оказание неотложных акушерских услуг;
The Committee also believes that, in general, much remains to be done if the various offices of the Department of Management are to evolve from a predominantly provider-focused approach in the delivery of services to one that is driven by the needs and perspectives of the client. Комитет также считает, что, в целом, многое еще предстоит сделать для того, чтобы различные подразделения Департамента по вопросам управления при оказании услуг перешли от подхода, ориентированного главным образом на поставщика, к подходу, учитывающему потребности и интересы клиента.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Under this strategy, the delivery of results (expected achievements and outputs) guide the Secretariat planning, budgeting, monitoring and reporting. В рамках этой стратегии достижение результатов (реализация ожидаемых достижений и выполнение мероприятий) лежит в основе процессов планирования, бюджетирования, контроля и отчетности в Секретариате.
With the entire United Nations system now focusing efforts and resources on achieving the Millennium Development Goals, it is advisable for the Commission to continue and intensify its activities targeting delivery of tangible and measurable outcomes towards these same goals. Сейчас, когда вся система Организации Объединенных Наций направляет свои усилия и ресурсы на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы Комиссия продолжала и активизировала свою деятельность, ориентированную на выполнение существенных и практических задач на пути к реализации этих целей.
The Special Committee underlines the importance of close collaboration between the Peacebuilding Commission and peacekeeping operations in helping to support the delivery of their respective mandates and helping to contribute to a smooth transition from a United Nations peacekeeping operation. Специальный комитет подчеркивает важное значение тесного сотрудничества между Комиссией по миростроительству и миротворческими миссиями, которое облегчает выполнение их соответствующих мандатов и способствует созданию условий для плавного перехода от операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Director provides support to the High Representative on executive direction and management of the Office and ensures efficient coordination, synergy between branches and the delivery of the programmatic mandates of the Office. Директор помогает Высокому представителю в решении вопросов, связанных с руководством и управлением работой Управления и обеспечивает эффективную координацию и согласованность действий между секторами и выполнение программных мандатов Управления.
While overall responsibility for the National Development Strategy projects will remain with the lead ministries and agencies, other relevant agencies need to take responsibility for the delivery of some projects or major components of them. Хотя ведущие министерства и учреждения будут по-прежнему нести главную ответственность за осуществление проектов в рамках национальной стратегии развития, другие соответствующие учреждения должны взять на себя ответственность за выполнение некоторых проектов или их основных компонентов.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
That not only reduced the effectiveness of programme delivery, but also made it difficult to achieve a zero-based budget. Таким образом, не только понижается эффективность осуществления этих программ, но и становится трудно добиться бюджета с нулевым ростом.
Since 1987, she has managed and coordinated a variety of programmes and has developed excellent skills in planning, budgeting, selecting and guiding staff, and the effective delivery of work programmes. С 1987 года она обеспечивала управление и координацию разнообразных программ и приобрела отличные навыки в таких областях, как планирование, составление бюджета, подбор и консультирование кадров и эффективное осуществление программ работы.
There were several deficiencies in the implementation of a project by an implementing partner in the United Republic of Tanzania, resulting in inefficient programme delivery and substantial financial loss to UNHCR (see para. 93). Наблюдались определенные сбои в процессе осуществления проектов партнерами-исполнителями в Объединенной Республике Танзании, что привело к снижению эффективности осуществления программ и существенным финансовым убыткам для УВКБ (см. пункт 93).
As a key player in the United Nations operational activities for development at the country level, UNFPA emphasizes the impact of programme delivery on the development prospects of partner countries as the principal driver of the United Nations mission and reform. Как один из главных участников оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне, ЮНФПА подчеркивает, что влияние программ на перспективы развития в странах-партнерах является главной движущей силой миссии и реформы Организации Объединенных Наций.
In addition, countries emerging from war had to deal with a massive battery of donor-defined tasks, programmes, and expectations, which largely bypassed the State or built local capacity for aid delivery and public financial management rather than for peace. Кроме того, страны, пережившие войну, неминуемо сталкиваются со множеством задач, программ и ожиданий, исходящих от доноров, которые, как правило, действуют в обход государственных каналов или создают местные механизмы для доставки помощи и управления государственными финансами, а не для установления мира.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Working Group considers that any disparity in health-care delivery systems that exists in a State that impact negatively on children of African descent constitutes discrimination. Рабочая группа считает, что любое неравенство, существующее в системе медицинского обслуживания любого государства и способное оказывать негативное воздействие на детей африканского происхождения, представляет собой дискриминацию.
The thawing of permafrost, coastal erosion and other climate-related changes that have a negative impact on the quality of drinking water hamper the effective delivery of water or cause direct damage to service facilities and are likely to have a negative impact on human health. Таяние вечной мерзлоты, береговая эрозия и другие изменения, связанные с климатом, которые неблагоприятно воздействуют на качество питьевой воды, ограничивают эффективную поставку или причиняют прямой ущерб объектам обслуживания, вероятно, могут стать причиной неблагоприятных воздействий на здоровье человека.
In that regard, it stands to reason that the most relevant expertise is to be found in fellow developing countries that have undertaken recent successful efforts to build governance structures and arrange for better delivery of basic services. Здесь очевидно, что наиболее востребованных специалистов следует искать в развивающихся странах, которые в последнее время успешно работают над созданием правительственных структур и улучшением обслуживания населения.
Since 1994, the "Project for the Improvement of Health Care Services in Rural and Fishery Areas" has been implemented to improve the health care services and expand health care delivery systems. Для повышения эффективности медицинского обслуживания и расширения сети медицинских учреждений с 1994 года осуществляется "Проект по улучшению системы медицинского обслуживания в сельских районах и зонах рыболовства".
The only possible uses are to specify pricing (if concurrent price contracts are allowed) or delivery service levels (if concurrent service levels are allowed). Единственными возможными видами использования этого поля являются спецификация цены (если условиями контракта допускается установление цены с учетом особых условий) или спецификация уровня транспортно-экспедиционного обслуживания (если допускаются различные уровни обслуживания).
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
(c) Establish mechanisms to track benefits delivery; с) создали механизмы отслеживания работы по реализации преимуществ;
Implementing the annual business plan through the delivery of products and services. осуществление годового бизнес-плана путем реализации продуктов и услуг;
Representatives of international organizations took an active part in a national conference on "State social procurement by competitive tender: from concept to delivery", convened by the Ministry in October 2006, and shared their experience of funding NGO projects. Представители международных организаций приняли активное участие в республиканской конференции "Государственный социальный заказ: от идеи к реализации", организованной МКИ в октябре 2006 года, поделились опытом финансирования проектов НПО.
While any measures designed to achieve greater efficiency should be welcomed, it was nevertheless important that such efforts should not hamper programme delivery or the service provided to Member States. Хотя следует приветствовать любые меры, направленные на повышение эффективности, тем не менее важно обеспечить, чтобы подобные усилия не сказывались на реализации программ или уровне обслуживания государств-членов.
The Secretary-General understood the paragraph as a decision by the Conference to introduce an increased element of strength, coordination and synergy in the design and delivery of capacity-building and human resource development activities of UNCTAD. Генеральный секретарь рассматривает данный пункт как решение Конференции привнести элемент усиления, координации и синергизма в схему реализации деятельности ЮНКТАД по наращиванию потенциала и развитию людских ресурсов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
These procedures should be established, with clear delegation of responsibility to named individuals to manage those risks; senior managers can focus on key delivery areas. При разработке таких процедур необходимо четко определить, кто персонально будет отвечать за управление этими рисками, с тем чтобы старшие руководители могли сосредоточить свое внимание на ключевых областях деятельности.
The Office will continue to mainstream the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) reforms across its operations and systematically promote innovation in programme design, delivery and management. Управление будет продолжать осуществление реформ, связанных с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), по всем направлениям своей деятельности и систематически поощрять инновации в разработке и осуществлении программ и управлении ими.
What lessons have been learned by involving users and stakeholders in the delivery and design of services? Какие уроки можно извлечь из деятельности по привлечению пользователей и других заинтересованных сторон к оказанию и планированию услуг?
Within the United Nations, a greater emphasis is being placed on improving inter-agency cooperation and in country coordination, leading to better delivery and a greater impact of United Nations services at the national level. В рамках Организации Объединенных Наций все больший акцент делается на улучшении межучрежденческого сотрудничества и координации деятельности внутри стран с целью обеспечения более оптимального и эффективного оказания услуг на национальном уровне по линии Организации Объединенных Наций.
His delegation commended the Secretariat's success in raising technical cooperation delivery by 16 per cent over the previous year, and its refocusing of UNIDO intervention on low-income countries. Его делегация с удовлетворением отмечает успешную работу Секретариата по увеличению объема осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества на 16 про-центов по сравнению с предыдущим годом и фокусированию деятельности ЮНИДО на странах с низкими доходами.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Delivery to the consignee: Proposal by the delegation of Switzerland on the carrier's right of retention of the goods Сдача груза грузополучателю: предложение делегации Швейцарии относительно права перевозчика удерживать груз
In fact, receipt or delivery of cargo on a port-to-port basis takes place at a container terminal situated within the port area, often referred to as a "container yard". Фактически принятие и сдача груза на условиях "от порта до порта" происходит в контейнерном терминале, расположенном на территории порта, который часто называют "контейнерной станцией".
The Council wishes to emphasize that timely delivery is one of the carrier's obligations under the draft convention. Грузоотправители подчеркивают, что в соответствии с документом сдача груза в указанные сроки входит в обязанности перевозчика.
In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента.
d) The way in which confirmation is given that delivery to the holder has been effected; or that, pursuant to articles 7(2) or 49(a), the negotiable electronic transport record has ceased to have any effect or validity. d) порядок направления подтверждения в отношении того, что сдача груза грузополучателю осуществлена или что оборотная транспортная электронная запись, в соответствии со статьями 7(2) или 49(а), полностью утратили юридическую силу или действительность.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...