Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Well, you've got a little delivery here. Ну, к тебе пришла небольшая доставка.
If the "standard system" is installed, the installer sets up a basic configuration for the system's mail server which will only provide for local e-mail delivery. При установке "стандартной системы" программа установки настраивает базовую конфигурацию почтового сервера системы, при которой предполагается только локальная доставка электронной почты.
Delivery was accepted by Dr. Jonah Amayo in Caribbean Studies. Доставка была на имя д-ра Джона Амайо из отдела Исследований Карибского Региона.
She goes from branch to branch, just to audition for "Miss Special Delivery." Она переходит от отдела к отделу, прочто чтобы прослушиваться на конкурс "Мисс Специльная Доставка".
The delivery of the coal from ekabastuz's field is realized by railroad transportation within a distance of 1400 km. Доставка экибастузского угля осуществляется железнодорожным транспортом на расстояние 1400 км.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
4.15 Handling, storage, packaging, preservation and delivery Погрузочно-разгрузочные работы, хранение, упаковка, консервация, поставка.
According to the seller, under article 51(2) CISG, the buyer may not declare the contract avoided in its entirety because delivery of almost half of the goods ordered does not amount to fundamental breach by the seller. По словам продавца, в соответствии с частью 2 статьи 51 КМКПТ покупатель не вправе заявить о расторжении договора в целом, так как поставка почти половины всего заказанного товара не является существенным нарушением договора со стороны продавца.
The value of the sub-contract was ITL 1.02 billion (USD 879,841), and delivery was scheduled for the end of 1990. Стоимость договора субподряда составляла 1,02 млрд. итальянских лир (879841 долл. США), и поставка по нему была намечена на конец 1990 года.
Additional requirements were related to the order for 10 50-seat buses for troop rotation at the end of the budget cycle, for delivery during 2013/14. Дополнительные потребности были связаны с заказом в конце бюджетного цикла 10 автобусов на 50 посадочных мест для замены воинских контингентов (поставка ожидается в 2013/14 году).
This purchase of fuel used as a strategic reserve not only allowed the Mission to operate during two major crises, but also yielded savings of approximately $1.2 million since the cost of fuel increased substantially between the purchase of the reserve and final delivery. Департамент операций по поддержанию мира, однако, сообщил, что поставка партии резервного топлива на сумму 1,9 млн. долл. США, поскольку стоимость топлива в период между закупкой резервной партии и окончательной поставкой существенно возросла.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The delivery of humanitarian assistance has been seriously hampered as a result of limitations imposed on both international and Afghan women staff. Оказание гуманитарной помощи было серьезно затруднено в результате ограничений, установленных в отношении международных и афганских сотрудников из числа женщин.
In May, lack of fuel for air operations out of the Catumbela hub hampered the delivery of assistance to areas throughout the country. В мае из-за отсутствия топлива для воздушных перевозок из Катумбелы приостановилось оказание помощи на всей территории страны.
Country-level technical assistance delivery and programming Оказание технической помощи и разработка программ на страновом уровне
For large turnkey operations, typically in post conflict environments, a fixed maximum price for the delivery of well-defined infrastructure services was supplied. Для крупных проектов «под ключ», осуществляемых обычно в подконфликтных условиях, использовался механизм фиксированной максимальной цены за оказание четко оговоренных инфраструктурных услуг.
In the light of the requirement for significant agility and responsiveness in supplying support requirements, there will be a need for flexible delivery of services and support across the three affected countries and regional hubs through to the end of supply chains in decentralized, low-infrastructure locations. С учетом необходимости обеспечить достаточно энергичное и быстрое реагирование в связи с удовлетворением потребностей, связанных с поддержкой, потребуется гибкое оказание услуг и поддержки в трех пострадавших странах и региональных центрах по всей цепи снабжения до отдаленных населенных пунктов с неразвитой инфраструктурой.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
But the health fund can ensure that drugs are available at reasonable prices and can encourage the development of effective delivery systems. Но Фонд по вопросам здоровья может обеспечить предоставление лекарств по разумным ценам и стимулировать развитие эффективных систем их доставки.
These agencies must coordinate the delivery of humanitarian assistance and ensure that it arrives safely. Эти агентства должны координировать предоставление гуманитарной помощи и обеспечивать ее безопасную доставку.
A UNDP project in support of the electoral process undertakes and manages the purchase and delivery of equipment and election materials and services. В рамках осуществляемого под руководством ПРООН проекта «Поддержка избирательного процесса в Конго» осуществляются закупки и доставка оборудования и избирательных материалов и обеспечивается предоставление услуг.
The programme includes: provision of quality health care and nutrition to mothers and infants; provision of essential drugs and supplies; training of village health workers and community midwives; referral services and distribution of simple "clean delivery kits". Эта программа предусматривает предоставление матерям и детям грудного возраста качественной медицинской помощи и питания; обеспечение основными лекарственными препаратами и предметами медицинского назначения; подготовку работников здравоохранения и акушерок для сельских общин; предоставление услуг специалистов и распространение элементарных "стерильных наборов для родовспоможения" 8/.
In accordance with the usual practice, UNFICYP provided 205 textbooks for review to the authorities in the north; the delivery of 5 of the books was not allowed because of what the authorities in the north perceived as objectionable content. В соответствии с обычной практикой, ВСООНК представили на рассмотрение властей северной части острова 205 учебников, и те не разрешили предоставление пяти учебников, содержание которых вызвало у них возражения.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Where extrabudgetary resources had to be accepted, there should be no conditions attached other than the delivery of mandated programmes and activities. Если внебюджетные ресурсы принимаются, то их использование не должно ограничиваться какими-либо условиями помимо того, что они должны направляться на осуществление утвержденных программ и мероприятий.
The early engagement of the young in anti-corruption policy formulation, programming and delivery is beneficial in two ways. Раннее вовлечение молодежи в разработку и осуществление политики и программ в области борьбы с коррупцией выгодно по двум причинам.
The Training Unit is responsible for developing, delivering and assessing a complex programme of organizational and institutional professional development to both international and national staff along with the delivery of programmes appropriate to UNMISS military and police personnel. Группа учебной подготовки отвечает за разработку, осуществление и оценку сложной программы повышения в рамках Миссии квалификации международных и национальных сотрудников, а также за осуществление программ для военнослужащих и полицейского персонала МООНЮС.
It also reflects the growth of UNOPS services in post-conflict transition environments, characterized by the acquisition and delivery of high-volume, low-margin, short-duration projects. Это отражает также расширение масштабов деятельности ЮНОПС по оказанию услуг в странах, находящихся на постконфликтном переходном этапе, для которой характерно осуществление краткосрочных проектов с большим объемом финансирования и низким уровнем прибыли.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Conversely, gender equality and empowerment play a key role in preventing maternal mortality because they lead to greater demand by women for family planning services, antenatal care and safe delivery. В свою очередь гендерное равенство и расширение прав и возможностей играют ключевую роль в предотвращении материнской смертности, поскольку они ведут к повышению спроса со стороны женщин на услуги по планированию семьи, послеродовой уход и безопасные роды.
Have you considered a hospital delivery, so that you could have some rest? Вы решили выбрать больничные роды, чтобы немного отдохнуть?
Ritual circumcision, pregnancy, delivery, confinement and violence took and still does take a high toll on women's life. Ритуальное обрезание, беременность, роды, изоляция и насилие как в прошлом, так и в настоящем являются важными причинами смертности женщин.
Primarily, these maternity homes are established to provide accessible, quality and appropriate ante-natal care, safe delivery, post-natal care and proper birth-spacing and reproductive health services to the women folk. Роддома призваны в первую очередь гарантировать доступный, качественный и надлежащий дородовой и послеродовой уход, безопасные роды, консультирование женщин в вопросах планирования деторождения и охраны репродуктивного здоровья.
In recent years, maternal and child health care services coverage has been expanded, ensuring general access to pre-marriage, pregnancy, maternal health care, hospitalized child delivery, reproductive health services as well as child health care. За последние годы была расширена зона охвата услугами по охране здоровья матери и ребенка, что обеспечивало в целом доступ к предбрачным услугам, медицинскому уходу во время беременности и в послеродовой период; роды в больничных условиях, услуги в области репродуктивного здоровья и здоровья ребенка.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In such cases, the contract is signed after delivery of the intended service has begun. В таких случаях контракт подписывается после начала оказания предполагаемых услуг.
The reproductive health status of women is poor with limited access to good quality antenatal services, safe delivery and emergency obstetrical care. Положение в области охраны репродуктивного здоровья женщин является неудовлетворительным и характеризуется ограниченным доступом к высококачественным дородовым медицинским услугам, безопасным родам и неотложной акушерской помощи и низким качеством таких услуг.
"PPPs for infrastructure development and delivery of public services" Заседание первое. "Потенциал ГЧП для развития инфраструктуры и предоставления государственных услуг"
The long-term participation of the private sector in the delivery of public services and the government's remaining responsible to the public for the delivery of public services were identified by some speakers as the key distinct features of PPPs. По мнению некоторых выступавших, главные отличительные черты ПЧП заключаются в долгосрочном участии частного сектора в предоставлении публичных услуг и в сохранении ответственности правительства за предоставление населению публичных услуг.
(c) National Governments and international donors should increase funding for networks and organizations of people living with HIV to provide HIV prevention and treatment literacy campaigns in local languages, aimed at increasing awareness and improving the delivery of HIV prevention and treatment; с) национальным правительствам и международным донорам следует повышать финансирование объединений и организаций людей, живущих с ВИЧ, с целью обеспечения профилактики ВИЧ и проведения образовательных программ в области лечения на местных языках для повышения уровня осведомленности и улучшения качества предоставляемых профилактических услуг и лечения ВИЧ-инфекции;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Some programmes are obviously higher priorities for some Member States than they are for others, but efficient delivery of those programmes should concern us all equally. Некоторые программы явно имеют более приоритетное значение для ряда государств-членов, чем для других, но эффективное выполнение этих программ должно интересовать нас всех в равной мере.
We also believe that it is essential for Governments to support the delivery of commitments made, with the aim of getting the Millennium Development Goals back on track. Мы также считаем необходимым, чтобы правительства поддержали выполнение взятых обязательств, с тем чтобы вновь войти в график реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Delivery had been emphasized as a key word at many high-level events, conferences and summits. На многих мероприятиях высокого уровня, конференциях и саммитах ключевым словом было выполнение.
Delivery of promised new aid and debt relief will boost domestic expenditure Выполнение обещаний по оказанию помощи и списанию долга приведет к росту внутренних расходов
It stated that it would accept a reformulated recommendation to conduct a comprehensive evaluation of the Centre in order to establish accountability for the inadequate delivery of its outputs. Он указал, что он готов принять переформулированную рекомендацию о проведении всесторонней оценки Центра для определения ответственных за ненадлежащее выполнение его работы.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
(b) Enhanced coherence and coordination of programme delivery at the global, regional and country levels Ь) Повышение слаженности и координации в выполнении программ на глобальном, региональном и страновом уровнях
Finally, it should be noted that comprehensive plans of action outlining strategies for achieving future programme approval and delivery levels have been prepared by each Regional Bureau at the request of the UNDP Executive Committee. Наконец, следует отметить, что каждым региональным бюро по просьбе Исполнительного комитета ПРООН подготовлены всеобъемлющие планы действий, содержащие наброски стратегий выхода на намеченные на будущее уровни утверждения и осуществления программ.
Key determinants of overall training costs include the current employee skill set, responsibility level, modes of training delivery and timing of training programmes. Основными определяющими факторами общего объема расходов по подготовке кадров является нынешний уровень подготовки сотрудников, уровень ответственности, формы обучения и сроки осуществления учебных программ.
It will build on the work of others, stimulating cooperation between business and academia. Activities will contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes as relevant; Такая деятельность будет строиться на базе работы, выполняемой другими сторонами, стимулируя сотрудничество между деловыми и научными кругами, и будет способствовать в соответствующих случаях реализации десятилетних рамок программ;
In addition to increased support from traditional donors witnessed in the last two years, which has sustained higher programme delivery, UNDCP is giving greater importance to alternative funding windows such as the international development banks. Несмотря на возросшую за последние два года поддержку со стороны традиционных доноров, которая позволила поддерживать более высокий уровень выполнения программ, ЮНДКП прилагает все более активные усилия по привлечению альтер-нативных источников финансирования, таких как международные банки развития.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Inside the Central African Republic, widespread insecurity substantially impeded the delivery of protection, food and health care. Повсеместные проблемы в плане безопасности в Центральноафриканской Республике существенно затрудняют предоставление беженцам защиты, продовольствия и медицинского обслуживания.
Pakistan is facing difficulties in having an access to the stated technology and equipment which is hampering our efforts of equitable health-care delivery . Пакистан сталкивается с трудностями в получении доступа к заявленным технологиям и предметам оборудования, что препятствует нашим усилиям по обеспечению равного медицинского обслуживания .
As noted in paragraph 80 of the report, the refugee affairs officers of UNRWA continued to assist in defusing tension and facilitating the delivery of medical services. Как отмечается в пункте 80 доклада, сотрудники БАПОР по делам беженцев продолжали оказывать содействие мерам по смягчению напряженности и обеспечению медицинского обслуживания.
Compile statistics and manage all service level and delivery agreements of the Information Management Systems Service; Сбор статистических данных и руководство выполнением соглашений об уровне обслуживания и предоставлении услуг, подписанных Службой систем управления информацией;
Another example is the second Health, Population, and Rural Water Project for Mali, which aims to improve the delivery of health services in the countryside in partnership with local communities and UNICEF. Другим примером является второй проект по вопросам медицинского обслуживания, народонаселения и водоснабжения сельских районов в Мали, который нацелен на повышение качества медицинских услуг в сельских районах в сотрудничестве с местными общинами и ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Defines the overall testing strategy with the support of other project managers (delivery manager, functional team leads, realization managers, organizational change manager). Разрабатывает общую стратегию тестирования при содействии других руководителей проекта (руководителя по внедрению, руководителей функциональных групп, руководителей по реализации и по организационным преобразованиям).
A policy of using maximum local labour and inputs has been followed to create employment and build the local economy and capacity, even if, in some cases, it has resulted in slower delivery. Осуществляется политика максимального использования местной рабочей силы и местных ресурсов с целью создания возможностей занятости и развития местной экономики и потенциала, даже несмотря на то, что в ряде случаев это приводило к замедленным темпам реализации проектов.
Advice provided to the African Union on a weekly basis on logistical support, personnel, management and planning, and delivery of the light and heavy support packages in support of the African Union-United Nations hybrid operation in Darfur Еженедельно осуществлялось консультирование Африканского союза по вопросам материально-технического обеспечения, кадров, управления, планирования и реализации легкого и тяжелого пакетов мер поддержки в интересах оказания содействия смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре
The Community Adult Literacy Program supports community-based program delivery, regional literacy co-ordination, and province-wide services provided by Literacy BC. Программа ликвидации неграмотности среди взрослого населения способствует проведению соответствующих мероприятий по ее реализации на уровне общины, обеспечивает координацию мер по ликвидации неграмотности на региональном уровне и предоставление услуг по ликвидации неграмотности в масштабах всей провинции.
The programme takes advantage of the wealth of know-how, technology and experience of each partner as a building block for the formulation and delivery of an integrated package of solutions for the automotive component sector. В рамках этой программы используются имею-щиеся у каждого из партнеров разнообразные ноу-хау, технологии и опыт в качестве основы для выработки и реализации комплексного пакета решений для сектора по производству автомобильных комплектующих.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The Director-General should continue his efforts to secure more funds from those two sources, and to increase the rate of programme delivery. Генеральному директору следует продолжать добиваться поступлений большего объема средств из этих двух источников с целью наращивания деятельности по программам.
The Agency's continued delivery of emergency assistance to the affected population in extremely difficult circumstances, as well as calls to all parties to the conflict to ensure respect for the civilian population, have been major components of its protection response throughout this period. Продолжение оказания БАПОР чрезвычайной помощи пострадавшему населению в чрезвычайно сложных условиях, а также призывы ко всем сторонам конфликта обеспечить соблюдение прав гражданского населения были главными компонентами его деятельности по обеспечению защиты на протяжении всего этого периода.
Two of the requested posts (1 D-1 and 1 P-5) would constitute the proposed delivery team that will perform day-to-day project management and team coordination activities, as well as supervise contractual services. Две из предлагаемых должностей (1 Д1 и 1 С5) будут занимать сотрудники предлагаемой группы по реализации проекта, которые будут выполнять повседневные функции по управлению проектом и координации деятельности группы, а также контролировать предоставление услуг по контрактам.
Expenditures in Asia and the Pacific, accounting for $6.9 million, decreased by approximately 15 per cent; the share of the region in the total delivery of UNCTAD technical cooperation was 17.6 per cent as compared to 20.5 per cent in 2009. Расходы на деятельность в Азиатско-Тихоокеанском регионе составили 6,9 млн. долл., т.е. снизились приблизительно на 15%; доля этого региона в общем объеме деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества составила 17,6% по сравнению с 20,5% в 2009 году.
Cooperation and coordination in the provision of human rights advisory services and technical cooperation programmes by the United Nations system must be a permanent item of review in inter-agency relations in order to facilitate the exchange of timely information and greater efficiency in programme delivery within the United Nations. Вопрос о сотрудничестве и координации работы при осуществлении программ консультативного обслуживания и технического содействия в области прав человека системой Организации Объединенных Наций должен быть одним из постоянных пунктов обзорной деятельности в рамках межучрежденческих отношений в целях облегчения обмена своевременной информацией и повышения эффективности реализации программ в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
Thus wrongful delivery and misrepresentation constitute breaches of obligations under the draft convention for which the carrier may be liable, but also entitled to limitation of liability. Таким образом, ненадлежащая сдача груза и указание неверных сведений о грузе являются нарушением обязательств по проекту конвенции, в связи с которым перевозчик может нести ответственность, при том что он имеет право на ограничение ответственности.
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document - no more, no less. Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть "сдача груза против передачи документа", - ни больше, ни меньше.
It was argued at the London Seminar that the notion of "delivery" should be clarified in connection with a possible claim against a maritime performing party. В ходе Лондонского семинара было указано на необходимость уточнения понятия "сдача груза" с учетом возможности предъявления исков в отношении морской исполняющей стороны.
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...