Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
I'll put you onto the website - 24 hour delivery, perfectly painless. Я зарегистрирую тебя на сайне - 24-х часовая доставка и абсолютно безболезненно.
On 64-bit platforms, in default configurations with sufficient virtual memory, the delivery of huge amounts of data to certain qmail components may allow remote code execution. На 64-разрядных платформах в определённых конфигурациях с сомнительной вероятностью существования на реальной системе (включая деактивированные ограничения ресурсов и необычайно большие размеры доступной виртуальной памяти), доставка огромных количеств данных к некоторым компонентам qmail может привести к удалённому выполнению произвольного кода.
Delivery was accepted by Dr. Jonah Amayo in Caribbean Studies. Доставка была на имя д-ра Джона Амайо из отдела Исследований Карибского Региона.
Floral delivery is my life. Доставка цветов - моя жизнь.
Delivery of Soyuz TMA-17 spacecraft to Baikonur Cosmodrome. Доставка ТПК "Союз ТМА-17" на космодром Байконур.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
United Nations-owned generators were installed on the basis of a standby as-needed contract pending the delivery of 17 generators принадлежащих Организации Объединенных Наций генератора было установлено в соответствии с контрактом в качестве резерва на случай экстренной ситуации, ожидается поставка 17 генераторов
It held that the delivery entailed the obligation to pay the price, in accordance with articles 53 and 59 of CISG. Он установил, что поставка этого товара повлекла за собой возникновение обязательства выплатить цену в соответствии со статьями 53 и 59 КМКПТ.
'Controlled delivery' shall include whatever means are necessary for successful use of the technique, including intercepting the goods and allowing them to continue intact or be replaced in whole or in part." Контролируемая поставка включает использование любых методов, необходимых для ее успешной реализации, в том числе перехват грузов и разрешение на оставление их нетронутыми или их замена, полностью или частично".
The delivery has been scheduled. Поставка была включена в график.
Troubled by the seeming difference between the way money flowed and the objectives of industry ("delivery of goods and services", in his opinion), Douglas decided to apply engineering methods to the economic system. Встревоженный кажущимся несоответствием между тем, куда утекали деньги и целями промышленности (с точки зрения Клиффорда Дугласа цель промышленности - это поставка товаров и услуг), Дуглас намеревался применить инженерные методы в создании новой экономической системы.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
provision of assistance to departments and offices in solving problems; delivery of a more efficient and rapid application of the human resources rules; оказание департаментам и управлениям содействия в решении проблем; обеспечение более действенного и оперативного применения правил, касающихся людских ресурсов;
(b) Assisting member States in developing the capacity of the public sector by mainstreaming good governance practices to enhance the delivery of core government functions; Ь) оказание государствам-членам содействия в развитии потенциала государственного сектора за счет учета практики благого управления в целях совершенствования выполнения основных функций органов управления;
Quicker and cheaper delivery of assistance более быстрое и менее затратное оказание помощи
Disarmament, demobilization and reintegration programmes must also improve the delivery of gender-specific psychosocial support, given that high instances of trauma can pose obstacles to sustainable reintegration. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должны также предусматривать оказание более эффективной психосоциальной поддержки с учетом гендерной проблематики, поскольку значительное число случаев травм может препятствовать устойчивой реинтеграции.
Delivery of services: 45 per cent оказание услуг: 45 процентов
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
They weaken governance systems, affect delivery of services and dislocate families. Они ослабляют управленческие системы, затрагивают предоставление услуг и разбивают семьи.
It will involve consultations with civil society, the delivery of assistance through NGOs and the management of credit schemes. Она будет предусматривать проведение консультаций с представителями гражданского общества, предоставление помощи с привлечением НПО и осуществление планов кредитования.
The health care system in Canada is predominantly publicly financed with a mix of public and private delivery. Система здравоохранения Канады главным образом финансируется из государственных источников, обеспечивая предоставление медицинских услуг на государственной и частной основах.
UNIDO will have to continue and even improve these operations, which include the provision of information, skills and technology in the coming years as its excellence as a knowledge organization will also reinforce its effectiveness in the technical assistance delivery area. ЮНИДО должна будет обеспечить продолжение и даже дальнейшее совершенствование таких мероприятий, предусмат-ривающих предоставление в предстоящий период информации, специалистов и технологий, поскольку ее авторитет как организации, основу деятельности которой составляют знания, будет также способ-ствовать повышению ее эффективности в области оказания технической помощи.
Almost all of IFAD's projects have substantial training components that are designed to improve the effective participation of beneficiaries, on the one hand, and the efficient delivery of resources and services by project staff and designated implementing agencies, on the other. Практически во всех проектах МФСР имеются крупные компоненты профессиональной подготовки, имеющей своей целью расширить эффективное участие бенефициаров, с одной стороны, и улучшить эффективное предоставление ресурсов и услуг персоналом, занятым в проектах, и соответствующими учреждениями-исполнителями, с другой стороны.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Regional centres: mainstreaming and coordinated delivery Региональные центры: внедрение и скоординированное осуществление
20.5 Expected accomplishments would include improvement of the coordinated delivery of humanitarian assistance and the adoption by the Inter-Agency Standing Committee of policies for the effective implementation of country-specific arrangements. 20.5 Ожидаемые достижения будут включать совершенствование координируемой деятельности по оказанию гуманитарной помощи и утверждение Межучрежденческим постоянным комитетом политики, направленной на эффективное осуществление соглашений, касающихся конкретных стран.
With an expenditure of $12 million in 2007, they accounted for 38 per cent of total delivery. В 2007 году на их осуществление было затрачено 12 млн. долл., что составляло 38% от общего объема мероприятий.
Each initiative has been thoroughly reviewed through the ICT governance framework and has complied with a best practice business case and risk mitigation methodology that ensures that risks are identified, scored and assessed from a cost-benefit, project delivery and organizational impact perspective. Каждая инициатива была внимательно изучена руководящими структурами в сфере ИКТ и приведена в соответствие с передовым опытом и методикой снижения уровня рисков, что гарантирует выявление, оценку серьезности и анализ рисков с точки зрения их влияния на финансовую эффективность и осуществление проекта, а также общеорганизационного воздействия.
The preliminary estimate included a provision of $29.8 million to ensure that information technology and common services facilities infrastructure were brought to levels that would not prejudice programme delivery. Предварительная смета включает ассигнования в размере 29,8 млн. долл. США на цели обеспечения такого уровня инфраструктуры, связанной с информационными технологиями и общим обслуживанием, который бы не оказывал отрицательного воздействия на осуществление программ.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Improved reproductive health care, including skilled health workers at delivery and access to emergency obstetric care, is essential for reducing maternal deaths. Обеспечение более эффективных услуг по охране репродуктивного здоровья, включая обеспечение квалифицированного медицинского персонала, принимающего роды, и оказание неотложной акушерской помощи имеют исключительно важное значение для снижения показателей материнской смертности.
In any case, the medical help delivering the baby has the responsibility of informing the civil status authorities, within the time frame mentioned in the child birth article No. (20), of the delivery taking place. В любом случае медицинское заведение, в котором проходили роды, несет ответственность за то, чтобы в установленный период времени, указанный в статье 20, известить органы регистрации актов гражданского состояния о факте рождения ребенка.
Note: Trained delivery refer to deliveries attended by trained health Personnel in hospitals/BHUs and at home Table 8.5 Morbidity cases reported from BHUs - Bhutan, 2000 Sl. Примечание: Роды, при которых оказывалась квалифицированная медицинская помощь, означают роды, прошедшие в больницах/базовых медицинских учреждениях и на дому и сопровождавшиеся помощью со стороны квалифицированного медицинского персонала.
In the programme, pregnant women are given financial assistance, with four prenatal and antenatal care visits; delivery in hospitals is supported; and bimonthly comprehensive health care for children is provided. В рамках этой программы беременным женщинам оказывается финансовая помощь, обеспечивающая четыре посещения врача в дородовой период, роды в больнице и комплексное медицинское обслуживание детей раз в два месяца.
Even in the context of skilled attendance at birth, delivery complications arise in approximately 15 per cent of all pregnancies, a majority of which can be managed if quality emergency obstetric care is available and rapidly accessible to all women. Даже если роды принимаются квалифицированным персоналом, примерно в 15 процентах всех случаев возникают осложнения; в большинстве случаев с ними можно справиться только при наличии возможности предоставить качественную неотложную акушерскую помощь для всех женщин[290].
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The public service and related state delivery systems have also posed a major challenge with regard to compliance with the Convention. В связи с системой государственной службы и связанной с ней системой государственных услуг также возникает серьезная проблема в отношении соблюдения положений Конвенции.
In general, the actual delivery of integration services is the responsibility of mainstream Government Departments which are continuing to respond to the needs of newcomers. В целом реальное оказание услуг в области интеграции возлагается на основные государственные учреждения, которые постоянно реагируют на потребности новых прибывающих лиц.
We reaffirm the principle of good governance and commit to an effective, just, non-discriminatory and equitable delivery of public services pertaining to the rule of law, including criminal, civil and administrative justice, commercial dispute settlement and legal aid. Мы подтверждаем принцип благого управления и выражаем приверженность эффективному, справедливому, недискриминационному и равноправному оказанию государственных услуг, связанных с верховенством права, включая уголовное, гражданское и административное правосудие, урегулирование коммерческих споров и юридическую помощь.
(b) To improve the development and delivery of basic social services, such as education, health and nutrition, focusing on vulnerable population groups; Ь) повышать качество разработки и предоставления основных социальных услуг, таких, как образование, здравоохранение и питание, концентрируя внимание на уязвимых группах населения;
The National Rural Health Mission had been launched to restructure rural health delivery by integrating disease-control programmes and creating a single district health community. Была создана Национальная программа развития здравоохранения в сельских районах, призванная перестроить систему оказания медицинских услуг путем объединения различных программ контроля и профилактики заболеваний и создания единого центра здравоохранения на районном уровне.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
There is a failure to assign clear responsibility for delivery and agree upon plans for how benefits will be achieved. Пока не удалось четко распределить ответственность за выполнение намеченных задач и согласовать планы достижения предполагаемых положительных результатов.
The registers should include categories and the nature of threats that could adversely affect the delivery of its mandate and should include possible mitigation strategies. Реестры должны включать информацию о категории и характере рисков, способных отрицательным образом повлиять на выполнение организацией своего мандата, а также возможной стратегии их смягчения.
In order to streamline technical assistance delivery to Parties in a region, the regional and subregional centres could play a coordinating role to help ensure that funds are targeted at addressing priorities within the region. В интересах оптимизации потока технической помощи Сторонам региона региональные и субрегиональные центры могли бы выполнять координационную функцию, способствуя тому, чтобы средства расходовались на выполнение приоритетных задач в регионе.
Mandate delivery and core objectives Выполнение мандата и основные цели
The framework emphasizes a multisectoral approach, impact mitigation and delivery of antiretroviral drugs. Эти рамки отражают руководящий принцип наших усилий, нацеленных на выполнение наших обязательств, сформулированных в глобальной Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Obtain better information about programme delivery and results through project planning and reporting systems; получать более точную информацию о ходе и результатах реализации программ посредством применения систем планирования проектов и отчетности по проектам;
The delivery of these programmes is under the responsibility of the Training Service of OHRM. За осуществление этих программ ответственность несет Служба профессиональной подготовки УЛР.
The majority of those guidelines are mandatory and cover the delivery of treatment programmes at the national, state, provincial or local level. Большинство из этих методических инструкций являются обязательными и охватывают осуществление программ лечения на уровне всей страны, штата, провинции или местной административной единицы.
With regard to the provision for appropriate information technology and common services infrastructure, his delegation agreed that such technology and infrastructure should be brought to levels that would not prejudice programme delivery. Что касается ассигнований на соответствующие информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания, то его делегация признает необходимость таких технологий и инфраструктуры таким образом, чтобы они не ставили под угрозу осуществление программ.
The geographic scope and programme portfolio of the Office have grown significantly over the past year, reflecting progress made in establishing regional and country programmes as the vehicle for UNODC delivery in the field. За прошедший год существенно возросли географический охват и портфель программ Управления, что отражает прогресс, достигнутый в превращении региональных и страновых программ в средство предоставления услуг ЮНОДК на местах.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Improve delivery of services, including conference services Совершенствование обслуживания, в том числе конференционного
Close to 30 per cent of pregnant women in the West Bank had difficulties in accessing antenatal care and safe delivery facilities, mostly due to closures, delays at checkpoints and the wall. Порядка 30 процентов беременных женщин Западного берега сталкивались с трудностями в плане дородового ухода и качественного акушерского обслуживания, что в основном было обусловлено закрытием территории, задержками на контрольно-пропускных пунктах и наличием стены.
Opening second store will significantly shorten the delivery time of spare customers the western region, increase speed of service carriers in Lvov, and give them to choose their ease purchases of spare parts. Открытие второго магазина позволит существенно сократить срок доставки запчастей заказчикам западного региона, повысить скорость обслуживания перевозчиков в г. Львов, и предоставить им удобство выбора места покупки запчастей.
A network of health services for mothers and children through the Rural Services Delivery Program and Urban Family Health Program have been established and a special nutrition program has been undertaken. Создана сеть медицинского обслуживания матери и ребенка в рамках Программы обслуживания сельских районов и Программы охраны здоровья городских семей, и начато осуществление специальной программы по вопросам питания.
(m) Placing in each district a coordination and referral system of the cases of complications during pregnancy and birth delivery, starting with the level of primary medical care and establishment of mechanisms to receive feed back by the results of referral cases; м) организация в каждом округе системы координационно-учетной системы случаев осложнения беременности и родов, начиная с уровня первичного медицинского обслуживания, и создание механизмов обратной связи о результатах оказанной помощи в этих случаях;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Late supply planning between UNICEF and partners was found to be a common reason for the short lead times and rushed delivery requests found in several offices. Было выявлено, что одной из общих причин сокращения времени реализации заказа направления заявок на срочные поставки в нескольких отделениях является позднее планирование поставок ЮНИСЕФ и партнерами.
At each level, the avenues for coordination and various partners are identified to ensure a coordinated policy and strategic framework together with a delivery and receipt framework for UNEP interventions and outputs. На каждом уровне определяются области координации и ряд партнеров для обеспечения согласованности политики и стратегической основы наряду с механизмом осуществления деятельности и обеспечения обратной связи, который предназначен для реализации мер ЮНЕП и оценки достигнутых результатов.
Further, the Principles on new orientations in technical cooperation adopted by the Development Assistance Committee (DAC) of the Organisation for Economic Cooperation and Development in 1991, emphasized the relevance of South-South cooperation in the delivery of multilateral technical cooperation. Кроме того, в принципах, касающихся новых направлений технического сотрудничестве, принятых Комитетом содействия развитию (КСР) Организации по экономическому сотрудничеству и развитию в 1991 году, была подчеркнута значимость сотрудничества Юг-Юг в реализации многостороннего технического сотрудничества.
(c) Strengthen regional delivery of programmes: As part of its effort to advance capacity buildingcapacity-building, joint research, development and sharing of technology, UNEP can develop new and strengthen existing delivery mechanisms atto the regional level. с) усиление реализации программ на региональном уровне: принимая меры к стимулированию создания потенциала, проведению совместных исследований, разработке и обмену технологиями, ЮНЕП мог бы разрабатывать новые и укреплять уже существующие механизмы реализации на региональном уровне.
Detailed reporting on the implementation of individual expected accomplishments, as evidenced by indicators of achievement and delivery of final outputs during 2004-2005, is also provided. Также приводится подробная информация о результатах в виде данных детализированной отчетности о реализации отдельных ожидаемых достижений, как об этом свидетельствуют показатели достижения и реализации конечных результатов в течение 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Regarding the relatively small number of UNIDO permanent staff engaged in technical cooperation delivery and front-line activities, the EU welcomed the Organization's move to increase field mobility. Что касается относительно небольшого числа постоянных сотрудников ЮНИДО, участвующих в осуществлении деятельности в области техни-ческого сотрудничества или других инновационных мероприятий, то ЕС приветствует шаги Органи-зации по повышению мобильности на местах.
Nonetheless, the Secretary General's progress report from July 2010 revealed that in mine action, the internal policy had not always provided sufficient coordination authority to ensure rapid, predictable and effective delivery in complex post-conflict environments. Вместе с тем в очередном докладе Генерального секретаря, представленном в июле 2010 года, признается, что в деятельности, связанной с разминированием, внутренняя политика не всегда предусматривает назначение координатора, наделенного достаточными полномочиями для обеспечения быстрых, предсказуемых и эффективных действий в сложной постконфликтной обстановке.
In particular, it contributes to the principle of maintaining an integrated mission approach and to the definition and measurement of clear plans, targets and benchmarks to measure the overall progress and delivery of the Mission's mandated tasks. В частности, она принимает меры для реализации на практике принципа, предусматривающего комплексный подход к деятельности Миссии, и выработки и оценки четких планов, целей и контрольных показателей, позволяющих измерить общий прогресс в решении возложенных на Миссию задач и практическую отдачу от их решения.
As indicated earlier, the United Nations police would provide mentoring and training assistance to Ivorian police and gendarmerie personnel deployed to the north to support the delivery of professional and democratic law enforcement and police services and gain the trust and confidence of the population. Как указывалось ранее, полиция Организации Объединенных Наций будет проводить обучение и подготовку сотрудников полиции и жандармерии Кот-д'Ивуара, развернутых в северной части страны, для оказания поддержки в предоставлении профессиональных услуг в области демократического правоприменения и правоохранительной деятельности и обеспечения доверия со стороны населения.
The private sector could be encouraged to contribute to the delivery of services to the public, thereby potentially minimizing inefficient public expenditures from government operational bodies or providing competition to encourage efficiency in government operations. Можно было бы поощрять участие частного сектора в предоставлении услуг населению, в результате чего может быть достигнуто сведение до минимума неэффективных государственных расходов оперативных государственных учреждений или обеспечена конкуренция, необходимая для повышения эффективности деятельности государственных органов.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The acceptance and delivery of the goods shall take place on board the vessel or on land according to what has been agreed.] Принятие грузов и их сдача производятся по договоренности на борту судна или на суше.]
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
Delivery of goods-Chapter 10, including period of responsibility of the carrier and draft article 14 ( Сдача груза - глава 10, включая период ответственности перевозчика и проект статьи 14(
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...