Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The term "delivery" is often aligned with the term "performance". Термин «доставка» часто совпадает с термином «производительность».
I got a delivery out back, and nobody's in yet. У меня тут доставка, а у вас тут еще никого нет...
The establishment of a Heavy Transport Unit would supplement the Mission's requirement for transportation of cargo from the headquarters, carry cargo to all Mission sectors and outposts and ensure timely delivery and prevention of a major financial impact to the Mission on cargo costs. С созданием Группы тяжелого транспорта появились бы дополнительные возможности для удовлетворения потребностей Миссии в перевозке грузов из штаба во все сектора и на передовые посты Миссии, была бы обеспечена своевременная доставка грузов и Миссии удалось бы избежать серьезных финансовых последствий с точки зрения грузовых расходов.
Sailor Tom, delivery. Матрос Том, доставка.
Late delivery of funds has been a long-standing problem which has been brought to the attention of the Government by the Special Representative on many occasions. Одной из наболевших проблем является несвоевременная доставка финансовых средств, о чем Специальный представитель неоднократно информировал Королевское правительство.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
My delivery was intercepted, captain. Капитан, моя поставка была прервана.
As to the first delivery in question, the court held that the buyer had failed to prove that the unusable aluminium hydroxide derived from this particular delivery. В отношении первой рассматриваемой поставки суд постановил, что покупатель не смог доказать, что источником непригодной для использования двуокиси алюминия была именно эта поставка.
The first delivery of Azeri oil to world markets took place in October 1997 when the 1400 km long Baku - Novorossiysk pipeline was commissioned with a yearly delivery capacity of 6 million tonnes. Первая поставка азербайджанской нефти на мировые рынки была произведена в октябре 1997 года, когда был введен в строй трубопровод Баку Новороссийск, протяженность которого составляет 1400 км, а годовая пропускная способность - 6 млн. тонн.
Another court found that the seller's delivery of 2,700 pairs of shoes in response to the buyer's order of 3,400 pairs was a counter-offer accepted by the buyer when it took delivery and the contract was therefore concluded for only 2,700 pairs. Другой суд пришел к заключению, что поставка продавцом 2700 пар обуви в ответ на заказ покупателя в отношении 3400 пар была встречной офертой, акцептованной покупателем, когда он принял поставку, и поэтому договор был заключен только на 2700 пар.
Delivery refused, delivery incomplete Отказ от поставки, поставка неполная
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Results: Logistical and administrative support to the secretariat's effectiveness in delivery is guaranteed and sustained. Результаты: Обеспечение и стабильное оказание материально-технической и административной поддержки секретариату в эффективном выполнении его функций.
Many scientific and technical agencies not directly responsible for delivery of humanitarian assistance have increasingly been participating in the national capacity-building in hazards detection, dissemination of warning messages, education and regular training, so essential to relief operations. Многие научные и технические учреждения, которые непосредственно не отвечают за оказание гуманитарной помощи, все активнее участвуют в укреплении национального потенциала в области выявления опасностей, распространения сообщений с предупреждениями, образования и регулярной подготовки кадров, которые имеют столь важное значение для операций по оказанию чрезвычайной помощи.
For its part, the United Nations will continue to support government efforts by coordinating the delivery of assistance across a range of activities and by providing capacity-building to security sector institutions in the areas of management and oversight. Со своей стороны Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать усилия правительства, координируя оказание содействия на широком комплексе направлений и обеспечивая наращивание потенциала институтов сектора безопасности в областях управления и надзора.
Donors agreed to follow-up on 74 referrals, and in 56 cases the recipient State or institution subsequently agreed to the specific delivery modalities proposed by the donors and/or the Executive Directorate. Доноры согласились удовлетворить 74 просьбы; при этом в 56 случаях государство или учреждение, являющееся получателем помощи, впоследствии согласилось на оказание помощи в конкретных формах, предложенных донорами и/или Исполнительным директоратом.
The delivery of services to persons of concern has been based on its global strategic priorities: a favourable protection environment, fair protection processes and documentation, security from violence and exploitation, basic needs and services and durable solutions. Услуги подмандатным лицам оказывались на основе глобальных стратегических приоритетов УВКБ, предусматривающих создание благоприятных условий для защиты, проведение справедливых процедур защиты и соответствующее протоколирование, защиту людей от насилия и эксплуатации, удовлетворение базовых потребностей, оказание базовых услуг и принятие долгосрочных решений.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of such financial support is crucial to ensuring the successful operation of the new war crimes chamber. Предоставление такой финансовой поддержки жизненно важно для обеспечения успешной работы новой палаты по военным преступлениям.
The Ministry of Education is responsible for the delivery of education and education services to schools, pre-schools and training centres. Министерство образования отвечает за предоставление образования и услуг в области образования школам, дошкольным учреждениям и учебным центрам.
In recent years, acquisitions of external printed publications and subscriptions have been reduced, where possible and advisable, and the volume of inter-library loan services, in particular through electronic document delivery, has increased. В последние годы масштабы приобретений внешних печатных изданий и подписки, где это возможно и желательно, сократились, а объем межбиблиотечных абонементных услуг, в частности через предоставление документов в электронном виде, возрос.
The Pacific peoples had ethnic and cultural ties with the Maori, and had benefited from the latter group's experiences of dealing with the Government in such areas as social services delivery and business development. Тихоокеанские народы связаны с маори этническими и культурными узами и используют накопленный этой группой опыт взаимоотношений с правительством в таких областях, как предоставление социальных услуг и развитие предпринимательства.
Provision of advice and technical assistance to the Transitional Federal Government/ARS joint security regional and district subcommittees in the management of security areas, including humanitarian access and delivery Предоставление консультаций и оказание технической помощи совместным региональным и окружным подкомитетам безопасности переходного федерального правительства/АНОС по вопросам управления зонами безопасности, включая гуманитарный доступ и доставку гуманитарной помощи
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The Board therefore recommended improvement in programme delivery through a more comprehensive project planning and effective feasibility studies. В этой связи Комиссия рекомендует усовершенствовать осуществление программ путем более всеобъемлющего планирования проектов и проведения эффективных анализов выполнимости.
Programme managers are accountable for the achievement of objectives and results and the delivery of outputs. Руководители программ несут ответственность за достижение поставленных целей и осуществление мероприятий.
Upon enquiry, the Committee was provided with information on the impact of those 11 posts on ESCAP programme delivery. В ответ на запрос Комитету была представлена информация о том, как эти 11 должностей повлияли на осуществление программ ЭСКАТО.
Progress in this area will help support both the implementation of the new ERP system and strengthen plans to secure tangible and measurable benefits, including cashable savings and more cost-effective delivery of critical United Nations activities. Достижение прогресса в этой области будет способствовать поддержке внедрения новой системы ОПР и укреплению планов по обеспечению ощутимых и поддающихся измерению выгод, включая экономию наличных средств и более эффективное с точки зрения затрат осуществление жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций.
Also requests the Executive Director to enhance the delivery by the United Nations Human Settlements Programme of country activities, inter alia, by strengthening regional and country offices as well as country programme managers, by enhancing their substantive and administrative competences; просит также Директора-исполнителя активизировать осуществление Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам страновых мероприятий посредством, среди прочего, укрепления региональных и страновых отделений, а также руководителей страновых программ, усиливая их материальные и административные правомочия;
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Even when the birth attendant is utilized for a home delivery, she is almost always accompanied by a government-trained midwife or nurse. Даже если роды принимаются на дому, такие специалисты практически всегда сопровождаются профессиональной акушеркой или медсестрой.
The delivery must take place in a hospital, health center or at home, and there must be a medical doctor or traditional doctor take care of the delivery. Роды должны происходить в больнице, медицинском пункте или дома, при этом присутствие квалифицированного врача или традиционного акушера обязательно.
The United Nations Children's Fund has reported that some 19 per cent of children in the least developed countries were born with low weight but 68 per cent of infants were not weighed at birth because of their delivery outside health facilities. По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, приблизительно 19 процентов детей в наименее развитых странах родились с низким весом, однако 68 процентов младенцев не были взвешены при рождении по той причине, что роды проходили вне медицинских учреждений21.
One breech, one c-section, and one precipitous delivery, and it's not even 9:00 A.M. yet. Роды с тазовым предлежанием, одно кесарево, и одни срочные роды, а ещё и 9-ти нет. А у тебя?
"Delivery and expiration of vessel: ten to 12 hours." "Роды и смерть сосуда длятся от 10 до 12 часов."
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The State administration is absent in many places and the international community is having to substitute for the State in the delivery of basic services where possible. Во многих местах отсутствуют структуры государственной власти, и международному сообществу по мере возможности приходится брать на себя функции по оказанию населению основных услуг, которые должно выполнять государство.
Over 2010 and 2011, 62 per cent of UNOPS project delivery was on behalf of the United Nations system, including management service agreements. В 2010 - 2011 годах 62 процента проектов ЮНОПС были реализованы от имени системы Организации Объединенных Наций, в том числе в рамках соглашений об оказании управленческих услуг.
Constraints faced in the delivery of professional services include accountability and liability of the foreign services provider; applicability of domestic law to the foreign services providers; risk-sharing between the foreign services supplier and the consumer; and privacy and security issues. К препятствиям, с которыми сталкиваются поставщики профессиональных услуг, относятся проблемы, касающиеся отчетности и ответственности иностранного поставщика услуг; применимости внутреннего законодательства к иностранным поставщикам услуг; распределения рисков между иностранным поставщиком услуг и потребителем; конфиденциальности и безопасности;
The grant will finance mainly the salaries of primary-schoolteachers, ensuring continued delivery of essential basic education services in 2008. За счет этой субсидии будет обеспечено финансирование, предназначенное главным образом для выплаты заработной платы учителям начальных школ, что позволит продолжить предоставление основных услуг в сфере образования в 2008 году.
In addition, the Mission will provide temporary office space and basic equipment to the Ministry of Justice and Public Security, judicial and corrections institutions, the Haitian police and local administrations for continued operations and delivery of basic services until adequate infrastructure is in place. Кроме того, Миссия предоставит временные служебные помещения и основное оборудование министерству юстиции и общественной безопасности, судебным и исправительным учреждениям, гаитянской полиции и местным органам власти для продолжения работы и оказания основных услуг до тех пор, пока не будет создана соответствующая инфраструктура.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The discontinuation of the 14 outputs related to these negotiations therefore does not imply a reduction of work for the UNHCR secretariat or have any impact on programme delivery. Поэтому прекращение осуществления 14 мероприятий, связанных с этими консультациями, не подразумевает сокращения объема работы секретариата УВКБ и никак не повлияет на выполнение программы.
The Administration acknowledged that the control of spare parts for military pattern vehicles had been a difficult task, owing to improper record keeping, delivery delays, incompetence and the lack of institutional memory by personnel assigned to perform the task. Администрация признала, что осуществление контроля за запасными частями для автотранспортных средств военного назначения является сложной задачей по причине неадекватного ведения учетной документации, задержек с доставкой, некомпетентности и отсутствия опыта работы в соответствующих учреждениях у персонала, которому поручено выполнение этой задачи.
His delegation had initially been encouraged by the Secretariat's assurances that programme delivery and the execution of programmes would not be affected, but apparent delays, deferrals and curtailment of services seemed to prove the contrary. Его делегация первоначально с одобрением встретила заверения Секретариата о том, что осуществление программ и выполнение мероприятий не будут затронуты, однако явные задержки, переносы и сокращение обслуживания говорят, как представляется, об обратном.
In the same resolution, the Council also decided that the second phase, consisting of a new plan for 2002-2005 which would reflect the growing emphasis on action and delivery, should be submitted to the Council through the Commission in 2001. В этой же резолюции Совет также постановил, что документ о втором этапе, включающий новый план на 2002 - 2005 годы, который будет учитывать все возрастающий акцент на практические действия и выполнение намеченных мероприятий, должен быть представлен Совету через Комиссию в 2001 году.
Delivery against the rights contained in the UNCRC is primarily taken forward through the 10 year Strategy and Action Plans. Выполнение задач по осуществлению прав, закрепленных в КПР ООН, обеспечивается, в основном, в рамках десятилетней стратегии и планов действий.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The Committee notes that extrabudgetary resources continue to play a major role in programme delivery. Комитет отмечает, что внебюджетные ресурсы по-прежнему играют значительную роль в осуществлении программ.
Percentage of partner survey respondents considering UNFPA country level presence as adequate for effective and quality programme delivery Процент респондентов обследований партнеров, считающих уровень странового присутствия ЮНФПА достаточным для эффективного и качественного осуществления программ
(b) Economy, efficiency and effectiveness of financial, physical and human resources management and utilization and of programme delivery, including by examining the structure of the Organization and its responsiveness to the requirements of programmes and legislative mandates and by conducting management audits. Ь) проверку экономичности, эффективности и результативности управления финансовыми, материальными и людскими ресурсами и их использования, а также осуществления программ, в том числе путем изучения структуры Организации и ее соответствия потребностям программ и юридическим основаниям и путем проведения управленческих ревизий.
(c) Provision of material support for non-governmental organizations, especially grass-roots organizations that are active in rural areas and low-income districts in cities, and participation by those organizations and financial institutions on a priority basis in programme delivery; с) оказание материальной поддержки неправительственным организациям, в первую очередь на низовом уровне, которые ведут работу в сельских районах и бедных городских кварталах, обеспечение приоритетного участия этих организаций и финансовых институтов в выполнении программ;
Programme Delivery (PD) activities cover the broad spectrum of UNHCR activities ranging from the provision of international protection, the promotion or search for durable solutions through to the provision of the different forms of material assistance. Деятельность по реализации программ (РП) охватывает широкий спектр деятельности УВКБ, начиная с предоставления международной защиты, содействия реализации или поиску долговременных решений и заканчивая оказанием материальной помощи в различной форме.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Policies on procurement, bidding and non-expendable property should be reviewed for better delivery of services. Для улучшения обслуживания, обеспечиваемого при поставках, следует пересмотреть политику в отношении закупок, организации торгов и распоряжения нерасходуемым имуществом.
The Committee also encourages the State party to carefully monitor the delivery of health services in order to respond in a gender-sensitive manner to all health concerns of women. Комитет также призывает государство-участник тщательно контролировать обеспечение медицинского обслуживания, с тем чтобы реагировать на все потребности женщин в области здравоохранения с учетом их особенностей.
It is therefore crucial that a temporary engineering presence be established in these locations to ensure the provision of continuous and adequate engineering services, including delivery of bulk water, provision of electricity and maintenance of facilities and infrastructure. Поэтому совершенно необходимо обеспечить временное инженерное присутствие в этих пунктах в целях постоянного инженерного обслуживания надлежащего качества, включая доставку воды для хозяйственных нужд, обеспечение электроэнергией и техническое обслуживание объектов инфраструктуры.
The Assistant Secretary-General for Central Support Services shall continue to monitor and review the entire spectrum of the procurement process, from timely submission of requisitions through final review and approvals, with a view to further expediting the delivery of goods and services to the Organization. Помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания будет продолжать контролировать весь процесс закупок и проводить его обзор, начиная со своевременного представления заявок и кончая окончательным рассмотрением и утверждением, в целях дальнейшего ускорения поставок товаров и услуг для Организации.
For Ukraine, with its advantageous geographical situation, the creation of conditions for combined transport will make it possible to ensure more regular service for users, increase delivery speeds and improve the reliability and safety of transport between Europe and Asia. Для Украины, с учетом ее выгодного географического положения, создание условий для комбинированных перевозок позволит улучшить регулярность обслуживания потребителей, увеличить скорость доставки, а также надежность и безопасность перевозок в направлениях между Европой и Азией.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
CEB members strongly support this recommendation and many note that existing resources for Web development and delivery are highly limited. Члены КСР решительно поддерживают эту рекомендацию, причем многие из них отмечают, что существующий объем ресурсов для разработки и реализации веб-сайтов крайне ограничен.
For example, UNHCR completed and implemented its benefits realization plan, and responsibility for monitoring delivery of the identified benefits has been assigned to divisions. Так, УВКБ завершило разработку и осуществление своего плана реализации преимуществ и распределило между отделами ответственность за мониторинг реализации выявленных преимуществ.
The Board considers that a clear vision and a detailed implementation plan are essential to the successful delivery of this (and indeed any) complex, multi-year, organization-wide initiative. По мнению Комиссии, наличие четкой концепции конечного видения и подробного плана осуществления деятельности является существенно важным условием успешной реализации этой (как, впрочем, и любой) комплексной многолетней общеорганизационной инициативы.
The project assurance role continued to provide an independent assessment of the project's health, by validating information reported about the project and issuing reviews and recommendations to facilitate its successful delivery. Контроль качества осуществления проекта по-прежнему позволял осуществлять независимую оценку состояния проекта путем проверки и подтверждения правильности содержащейся в отчетности информации о проекте и подготовки обзоров и рекомендаций с целью содействовать его успешной реализации.
The Arctic Monitoring and Assessment Programme, an international organization established in 1991 to implement components of the Arctic Environmental Protection Strategy of the Arctic Council, will conduct a full scientific assessment of Arctic Ocean acidification for delivery in 2013. Программа мониторинга и оценки Арктики, международная организация, учрежденная в 1991 году для реализации компонентов принятой Арктическим советом Стратегии защиты арктической среды, проведет полную научную оценку закисления Северного ледовитого океана, планируя завершить ее в 2013 году.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Peacekeeping logistics support concepts are now much more focused on the delivery of support capabilities than on the delivery of assets. Концепции материально-технической поддержки миротворческой деятельности теперь в гораздо большей степени ориентированы на обеспечение возможностей оказания поддержки, нежели на снабжение имуществом.
To increase cohesion and coordination in the delivery of development capacity measures, the secretariat has focused on establishing partnerships with development stakeholders in each activity undertaken through the Subregional Office. Для укрепления сплоченности и координации в деятельности по развитию потенциала при осуществлении соответствующих мероприятий через посредство Субрегионального отделения секретариат уделял особое внимание созданию партнерств с заинтересованными сторонами.
As promotion of innovation in the services sector is a relatively new area in many countries, effective design and delivery of policies may require the development of new skills and attitudes among stakeholders and government agencies involved. Поскольку во многих странах поощрение инновационной деятельности в сфере услуг является относительно новой областью, для эффективной разработки и реализации политики, возможно, потребуется формирование новых профессиональных навыков и поведенческих установок среди заинтересованных в этом вопросе субъектов и государственных учреждений.
This will set the stage for the third phase, which will focus on the delivery of support services through service packages and modules to cover the support needs for missions throughout their life cycle and, as appropriate, in transition from peacekeeping to peacebuilding entities. Это заложит основу для осуществления третьего этапа, в ходе которого основное внимание будет уделяться вспомогательному обслуживанию с использованием компонентов услуг и модулей для удовлетворения потребностей миссий в поддержке в течение срока их операций и, если это потребуется, при переходе от миротворческой деятельности к поддержанию мира.
Food rations and fuel products are the major items that require significant amounts of resources to establish and manage owing to the complexity of the contracts, pricing structure and delivery requirements, which pose logistics challenges to all parties involved. Помимо закупки товаров и услуг, Секция должна будет заниматься многофункциональными контрактами, связанными с материально-техническим обеспечением, которые чрезвычайно сложны и сопряжены с большим объемом управленческой деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
It was stated that if the parties had not agreed, then subparagraph 6.4.1 on delay stated that delivery should be within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, and that this was not an easily fixed date either. Было указано, что если стороны не пришли к согласию, то согласно подпункту 6.4.1, в котором рассматриваются вопросы задержки, сдача должна будет произойти до истечения срока, которого было бы разумно ожидать от заботливого перевозчика, а такую дату также весьма нелегко установить.
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки.
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
Delivery at intermediate port or place en route Сдача груза в промежуточном порту или месте на маршруте следования
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...