Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Excuse me, a flower delivery for Miss Yoon Soojung Извините, доставка цветов для мисс Юн Су Чжон.
At your disposal:room service, business center, conference hall, reception hall, transfer, ticket delivery, laundry, dry cleaning, guarded parking. К вашим услугам:бизнес-центр, конференц-зал, банкетный зал, трансфер, доставка билетов, прачечная, химчистка. Охраняемая парковка.
Delivery and impact normally result in breakage of the missile and the scattering of components (i.e. warhead, fuze mechanism, propellant, thermal batteries, flares and pyrotechnic generators). Доставка и удар обычно вызывают разрушение ракеты и разброс компонентов (например, боеголовка, взрывательный механизм, топливо, термобатареи, ложные мишени и пиротехнические генераторы).
Delivery to the Mir manned orbital station of a crew consisting of the cosmonauts Sergei Zeletin and Aleksandr Kaleri. Доставка на борт пилотируемого комплекса "Мир" экипажа в составе космонавтов Сергея Залетина и Александра Калери
1.1.8 Delivery of all requested geoproducts within agreed deadline, provision of geoservices under 10 days and special terrain analysis within 3 months from the time of a request made by a field mission/ office 1.1.8 Доставка всех запрашиваемых геопродуктов в пределах согласованных сроков, предоставление геоуслуг в течение 10 дней и проведение специального анализа местности в течение 3 месяцев с момента поступления запроса от полевых миссий/отделений
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия.
Also of key importance is the urgent delivery of the remaining necessary technical and telecommunications equipment to the Lebanese authorities that will serve to enhance further the operation capacity and effectiveness of the force. Не менее важное значение имеет и срочная поставка ливанским властям оставшегося необходимого технического и телекоммуникационного оборудования, что позволит еще более повысить оперативный потенциал и эффективность сил.
(c) Delays in delivery: at ESCAP and ECLAC there were delays in delivery of up to four months (358 cases); с) несвоевременная поставка: в ЭСКАТО и ЭКЛАК задержки в поставках составляли до четырех месяцев (358 заказов);
Introducing new educational technologies for the teaching of children in the northern territories: delivery of equipment for computer classes; creation of new educational software; publication of teaching aids and literature in indigenous languages; внедрение новых образовательных технологий в процесс обучения детей северных территорий: поставка оборудования для компьютерных классов, создание новых образовательных продуктов программного обеспечения, издание учебно-методических пособий и литературы для чтения на языках коренных народов;
Adherence to manufacturers' manuals for the scheduled maintenance of vehicles and the timely delivery of spare parts to avoid underservicing of vehicles Соблюдение положений руководств производителей по эксплуатации в отношении планового технического обслуживания автотранспортных средств и своевременная поставка запасных частей для обеспечения полноценного обслуживания автотранспортных средств
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Effective prevention and adequate responses, including the delivery of services, require collaboration between the health system and all other relevant sectors. Эффективная профилактика и адекватное реагирование, включая оказание услуг, требуют сотрудничества между системой здравоохранения и всеми другими соответствующими секторами.
Consequently, the provision of humanitarian assistance has ceased, creating gaps in the delivery of vital services and livelihoods. Вследствие этого прекратилось оказание гуманитарной помощи, в результате чего образовались разрывы в предоставлении жизненно необходимых услуг и средств к существованию.
In other cases, however, where basic social services are still not available to large parts of the population, the State should take full charge for the delivery of basic services: basic education, primary health, water and sanitation. Однако в других случаях, когда крупные группы населения до сих пор не имеют доступа к основным социальным услугам, государству следует полностью взять на себя ответственность за оказание основных услуг (базовое образование, первичное медико-санитарное обслуживание, водоснабжение и оказание услуг в области санитарии).
Delivery of humanitarian aid has been particularly challenging and humanitarian access has been considerably constrained by repeated attacks on humanitarian premises, convoys and personnel as well as by deteriorating or non-existent transport infrastructure. Оказание гуманитарной помощи было особенно затруднено, а гуманитарный доступ был существенно ограничен из-за постоянных нападений на помещения, конвои и персонал гуманитарных организаций, а также по причине ухудшения состояния транспортной инфраструктуры или ее отсутствия.
To provide adequate health care for workers, the health care delivery system has been redesigned as a primary preventive care system, with carefully selected medical doctors, industrial hygienists and nurses. С целью обеспечения адекватного медицинского обслуживания для трудящихся система здравоохранения была видоизменена таким образом, чтобы она предусматривала оказание базовых превентивных услуг при помощи тщательно подобранного медицинского персонала, включающего врачей, специалистов по вопросам гигиены труда на промышленных предприятиях и медсестер.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Data ordering, handling and delivery is improving with online capabilities. Благодаря возможностям получения данных в режиме онлайн заказ, обработка и предоставление данных улучшаются.
It emphasizes that the successful implementation of the proposed strategy will require effective governance and management arrangements that clearly set out the performance targets, and accountability among the various centres responsible for ICT delivery. Он подчеркивает, что для успешного претворения в жизнь предлагаемой стратегии потребуются эффективные механизмы руководства и управления, в рамках которых будут четко определены целевые показатели эффективности, а также порядок подотчетности различных центров, отвечающих за предоставление ИКТ-услуг.
Based on the above vision a clear mission statement has been formulated by the Ministry of Education to ensure the effective and efficient delivery of education services and access to relevant and quality education for all. С учетом вышеуказанной задачи Министерство образования сформулировало ясное программное заявление, предусматривающее «эффективное и результативное предоставление услуг в области образования и доступа к соответствующему и качественному образованию для всех».
Provision of support to human rights-related organizations though the delivery of 5 consultation workshops and 10 training programmes for civil society organizations, including organizations of journalists, on human rights, democracy and the rule of law Предоставление поддержки организациям, занимающимся вопросами прав человека, на основе проведения 5 консультативных практикумов и 10 курсов учебной подготовки по вопросам прав человека, демократии и верховенства права для организаций гражданского общества, включая организации журналистов
Delivery of financial resources should be as efficient as possible, including by following a programmatic approach if feasible; Предоставление финансовых ресурсов должно быть как можно более эффективным, в том числе посредством применения, в случае практической осуществимости, следующего программного подхода;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The Unit is responsible for the preparation, coordination and monitoring of strategic frameworks for the Mission and the country team (such as common premises, security and programme delivery, joint programmes and the United Nations Development Assistance Framework). Группа отвечает за выработку и координацию стратегических решений для миссии и страновой группы (по таким вопросам, как общие помещения, безопасность и осуществление программ, совместные программы, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития).
Insecure conditions impede access to displaced populations for delivery of aid, create protection problems for aid workers as well as their clients and make it impossible to monitor and evaluate the effectiveness of aid operations. Отсутствие безопасности затрудняет доступ перемещенных лиц к помощи, создает проблемы для работников организаций, оказывающих помощь, а также для их клиентов и делает невозможным осуществление контроля за операциями по оказанию помощи и оценки их эффективности.
A network of health services for mothers and children through the Rural Services Delivery Program and Urban Family Health Program have been established and a special nutrition program has been undertaken. Создана сеть медицинского обслуживания матери и ребенка в рамках Программы обслуживания сельских районов и Программы охраны здоровья городских семей, и начато осуществление специальной программы по вопросам питания.
Development and delivery of training and mentoring for national counterparts to strengthen the rule of law, particularly for policing and law enforcement, justice sector, corrections and the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, are priority activities. Приоритетными направлениями деятельности являются разработка и осуществление программ обучения и наставничества для соответствующих национальных структур в целях укрепления законности и правопорядка, особенно полиции и правоохранительных органов, судебной системы, исправительных учреждений и структур, занимающихся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
But the most strident of its experiences relates to a perception that it is biting off more than it can chew in the areas of crisis management and conflict resolution, in its delivery of development programmes, in the democratization of its principal organs and in cost-effective management. Но наиболее горький ее опыт связан с представлениями о том, что она слишком много на себя берет в таких областях, как урегулирование кризисов и разрешение конфликтов, осуществление программ развития, демократизация деятельности ее главных органов и налаживание эффективного руководства.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Mum was rushed to the delivery room because her water broke. Маму наспех забрали на роды, потому что у неё отошли воды.
(a) Where the delivery was difficult, as attested by a medical decision. а) если роды были тяжелыми, что подтверждено медицинским заключением;
One breech, one c-section, and one precipitous delivery, and it's not even 9:00 A.M. yet. Роды с тазовым предлежанием, одно кесарево, и одни срочные роды, а ещё и 9-ти нет. А у тебя?
She had a very hard delivery. У нее были очень трудные роды
If the actual delivery date is earlier than the estimated delivery date, maternity leave is extended accordingly. Если фактические роды произошли раньше предварительно установленный даты родов, то отпуск по беременности и родам соответствующим образом продлевается.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Civil service is operating in a more effective and responsive way, fostering improved delivery of basic services Более эффективное и ответственное функционирование гражданской службы, способствующее улучшению предоставления основных услуг
Our ability to find or develop the skilled people we need will determine how successfully the IT revolution continues to reinvent the delivery of government services. От нашей способности находить или готовить квалифицированных специалистов в требуемых областях зависит то, насколько революция в области ИТ будет и далее содействовать успешному преобразованию системы оказания государственных услуг.
The mission support concept of operations will, to the extent possible, be reliant on commercial contractors for the delivery of goods and services, which will make possible more flexibility, adaptation to change and mobilization of resources when and where required. Что касается предоставления товаров и услуг, то концепция операций поддержки Миссии будет в максимально возможной степени ориентирована на использование услуг коммерческих подрядчиков, что позволит добиться большей гибкости, адаптации к изменениям и мобилизации ресурсов, когда и где это будет необходимо.
At the local level, UNDP supports the local management of water resources and delivery of water supply and sanitation services by providing grants for community action, in collaboration with the Global Environment Facility Small Grants Programme and Local Initiatives for the Environment. На местном уровне ПРООН поддерживает местные службы управления водными ресурсами и оказания услуг в области водоснабжения и санитарии на основе выделения субсидий на деятельность на общинном уровне в сотрудничестве с программой мелких субсидий Глобального экологического фонда и с учетом местных природоохранных инициатив.
The grant will finance mainly the salaries of primary-schoolteachers, ensuring continued delivery of essential basic education services in 2008. За счет этой субсидии будет обеспечено финансирование, предназначенное главным образом для выплаты заработной платы учителям начальных школ, что позволит продолжить предоставление основных услуг в сфере образования в 2008 году.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
In 2002, we decided on the Johannesburg Plan of Implementation to speed up delivery on those commitments. В 2002 году мы приняли Йоханнесбургский план выполнения решений, чтобы ускорить выполнение этих обязательств.
In parallel, it was essential to instil a working culture at the United Nations that was focused on a constant effort to find new ways of working and to achieve more effective delivery of mandates and sustainable use of resources. В то же время исключительно важно, чтобы в Организации Объединенных Наций установилась культура труда, направленная на постоянный поиск новых рабочих методов, более эффективное выполнение мандатов и устойчивое использование ресурсов.
According to the management of the Department, each branch is responsible for monitoring programme delivery through the Integrated Monitoring and Documentation Information System and updating the status of implementation upon the completion of a specific activity. Согласно руководству Департамента каждое подразделение отвечает за выполнение программы контроля на основе Комплексной информационной системы контроля и документации и обновление информации о ходе осуществления после завершения конкретного вида деятельности.
The representative of the Secretariat took it that programme managers in conference services should take care in their budget planning that potential savings should not be relied upon to such an extent that programme delivery would be jeopardized if such savings failed to materialize. Представитель Секретариата заявил, что руководители программ в конференционных службах при планировании ими бюджета не должны слишком полагаться на потенциальную экономию, поскольку в случае, если такая экономия не будет достигнута, под угрозу будет поставлено выполнение программы.
The Director provides support to the High Representative on executive direction and management of the Office and ensures efficient coordination, synergy between branches and the delivery of the programmatic mandates of the Office. Директор помогает Высокому представителю в решении вопросов, связанных с руководством и управлением работой Управления и обеспечивает эффективную координацию и согласованность действий между секторами и выполнение программных мандатов Управления.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
This document also addresses programme delivery, personnel matters and developments in administrative arrangements of the secretariat. В этом документе также рассматривается осуществление программ, вопросы персонала и изменения в административной деятельности секретариата.
That should lead to greater output and organizational efficiency and increased technical cooperation delivery. Это должно привести к росту производительности и организационно - технического уровня, а также к увеличению числа осуществляемых программ и проектов в рамках технического сотрудничества.
The approach would be in line with the endorsement, by the Conference in its resolution 3/4, of country-led and country-based technical assistance programme delivery and would take fully into account global and regional trends requiring a broader perspective. Этот подход отвечал бы одобренному на Конференции в ее резолюции 3/4 курсу на осуществление программ технической помощи по инициативе соответствующих стран и с учетом их потребностей и в полной мере отражал бы глобальные и региональные тенденции, требующие решения этого вопроса в более широкой перспективе.
Through its humanitarian assistance in Africa contributed towards the delivery of emergency nutrition, health, shelter, protection and livelihoods recovery programmes reaching approximately 30 million people; благодаря своей гуманитарной помощи в Африке содействовали осуществлению программ оказания чрезвычайной помощи в вопросах питания, здравоохранения, обеспечения жильем, защиты и восстановления источников существования для примерно 30 миллионов человек;
In many African countries painful structural adjustment programmes have led to a significant reduction in social spending and consequent reductions in the delivery of many of the most basic social services. Осуществление во многих африканских странах болезненных программ структурной перестройки приводит к значительному сокращению социальных затрат и к обусловленному этим сокращению масштабов предоставления многих из самых основных социальных услуг.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
In relation to technical delivery, the Department for Disarmament Affairs installed a back-up web server to offer uninterrupted service to the site. Что касается технического оснащения, то Департамент по вопросам разоружения установил резервный веб-сервер в целях обеспечения бесперебойного обслуживания сайта.
The delivery of field-based support will continue to be backed by staff in the Regional Service Centre in Entebbe, Uganda. Для вспомогательного обслуживания на местах по-прежнему будут использоваться возможности Регионального центра обслуживания в Энтеббе.
The requirement for this unit arises from the need to improve delivery of all self-sustainment, construction and maintenance commodities in support of AMISOM into Mogadishu. Потребности в этой области деятельности вытекают из необходимости повышения эффективности поставки материалов для целей самообеспечения, строительства и технического обслуживания в поддержку АМИСОМ в Могадишо.
The resulting ratio of General Service posts to Professional posts in ESCWA support areas is much improved but any further reduction in the number of General Service staff would have a negative impact on the delivery of services to programme areas. В результате этого соотношение количества должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов в рамках компонентов вспомогательного обслуживания ЭСКЗА существенно улучшилось, однако любое дополнительное сокращение количества сотрудников категории общего обслуживания скажется негативным образом на обслуживании в программных областях деятельности.
Delivery of meetings planning and servicing modules and services is anticipated by the end of 2009 according to the schedules indicated in the integrated conference management system solution architecture. Поставка модулей планирования и обслуживания заседаний и оказание соответствующих услуг намечены на конец 2009 года согласно графику, предусмотренному структурой системы планирования и обслуживания заседаний.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Major emphasis is being given to the implementation of additional budget functionality, a prerequisite for delivery to the Field. Больший упор делается на реализации дополнительных бюджетных функциональных блоков - необходимое условие внедрения системы на местах.
The training courses, seminars and workshops to be conducted utilizing these resources would contribute towards the achievement of the expected accomplishments and the delivery of programmed outputs under this subprogramme. Учебные курсы, семинары и практикумы, финансируемые из этих ресурсов, будут способствовать реализации ожидаемых достижений и выполнению запланированных мероприятий в рамках этой подпрограммы.
The Order of Malta's humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence provide the credentials to continue delivery and to improve its effectiveness in the provision of humanitarian relief and development. Гуманитарные принципы Мальтийского ордена - нейтралитет, беспристрастность и независимость - позволяют продолжать оказание помощи и повышать ее эффективность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и реализации развития.
In June 2013, the Advisory Commission recommended that UNRWA should develop and present at the meeting in November 2013 financial projections of costs and income, based on different scenarios, and present consequences of financial gaps to core programme delivery. В июне 2013 года Консультативная комиссия рекомендовала БАПОР подготовить и представить на заседании в ноябре 2013 года «финансовые прогнозы расходов и доходов, исходя из различных сценариев, и представить последствия недостаточного финансирования для реализации основных программ».
Between 2000 and 2004, New Brunswick made significant changes to its employment program delivery structure, shifting away from a central approach to a more regional and client centred delivery model. В 2000-2004 годах в Нью-Брансуике произошли значительные изменения в структуре реализации программ в области занятости: централизованный подход был заменен на модель, в большей степени ориентированную на регионы и лиц, живущих на пособие.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
It is expected that delivery to Europe will increase as a result of activities of two new Asycuda projects that came into operation in late 2007. Ожидается, что объемы деятельности в Европе возрастут в результате работы по линии новых проектов АСОТД, начавшейся в конце 2007 года.
"Coordinating bodies add value in aligning policies and sharing information, but are less effective in coordinating programme delivery and strengthening organizational performance" «Координационные органы повышают эффективность согласования политики и обмена информацией, но являются менее эффективными в сфере координации осуществления программ и активизации деятельности организаций»
The countries providing the teams agreed on a set of principles for the evolution and ultimate dissolution of their teams, many of which are already evolving, shifting their focus from direct delivery to enhancing the effectiveness of Afghan national and provincial government structures. Страны, предоставляющие такие группы, согласовали ряд принципов эволюции и, в конечном счете, прекращения деятельности своих групп, многие из которых уже достигли того уровня, когда их акцент смещается с непосредственного осуществления деятельности на повышение эффективности афганских государственных структур в центре и в провинциях.
Delivery of services in accordance with performance indicators specified in the service level agreement Предоставление услуг в соответствии с показателями деятельности, указанными в соглашении об уровне обслуживания
The GUAM countries were glad to note the improved collection of assessed contributions and technical cooperation delivery by comparison with previous years, which reflected trust in UNIDO's activities. Государства - члены ГУАМ с удовлетворением отмечают улучшение процедуры сбора начислен-ных взносов и предоставления помощи по линии технического сотрудничества в сравнении с преды-дущим годом, что свидетельствует о доверии к деятельности ЮНИДО.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
However, concern was raised that delivery could be unilaterally delayed by the consignee. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что сдача груза может быть в одностороннем порядке отсрочена грузополучателем.
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
If the goods are loaded and discharged by the carrier, they are handed over to the consignee on land by (physical) delivery. Если погрузка и выгрузка грузов осуществляется перевозчиком, то их сдача осуществляется посредством их (физической) передачи грузополучателю на суше.
Delivery to a person other than a rightful claimant is deemed to be a loss. Сдача груза неуправомоченному лицу рассматривается в качестве его утраты.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...