Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Delivery is performed within time and to the place agreed with the customer. Доставка производистя в согласаванное с заказчиком место и время.
That delivery for Olivia Harris. Эта доставка для Оливии Харрис.
Red Line express, door-to-door delivery. Экспресс "Красная Линия", доставка от двери до двери.
Producing and selling and delivery of concrete and concrete products, building and construction works, real estate. Производство и продажа бетона и железобетонных конструкций, доставка железобетонных изделий, строительные и монтажные работы, торговля нежвижимостью.
Delivery to the International Space Station of the crew of Expedition 21 and Visiting Crew 17, consisting of the Russian cosmonaut Maksim Suraev, the American astronaut Jeffrey Williams and the Canadian spaceflight participant Доставка на борт Международной космической станции 21-й основной экспедиции и 17-й экспедиции посещения в составе российского космонавта Максима Сураева, американского астронавта Джеффри Уилльямса и канадского участника космического полета Ги Лалиберте
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
It therefore becomes essential to know under what conditions delivery of non-conforming goods constitutes a fundamental breach of contract. В связи с этим становится важным знать, при каких обстоятельствах поставка некондиционного товара составляет существенное нарушение договора.
The last delivery of these substitute purchases took place at the end of September 2002. Последняя поставка по этим сделкам была произведена в конце сентября 2002 года.
Fertilizer delivery: the appropriate code is "agricultural inputs" (31150) and not "import support (commodities)"; поставка удобрений: целевой код «средства производства в сельском хозяйстве» (31150), а не «поддержка импорта (товары производственного назначения)»;
As for examples of practices established between the parties are concerned, one arbitral tribunal stated for instance that "a prompt delivery of replacement parts had become normal practice as defined by article 9, paragraph 1 of the [Convention]." В отношении примеров практики, которую установили стороны в своих взаимных отношениях, один арбитражный суд заявил, в частности, что "немедленная поставка заменяющих частей стала обычной практикой, как она определена в пункте 1 статьи 9 [Конвенции]".
Development and installation cold insulating systems/ Delivery of commercial and warehouse equipment/ Maintenance and repair of warehouse equipment... Разработка и монтаж холодоизоляционных систем/ Поставка торгового и складского оборудования/ Обслуживание и ремонт складской техники...
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Fighting in southern Afghanistan caused displacement and affected aid assistance delivery. Боевые действия на юге Афганистана вызвали исход населения и затруднили оказание помощи.
The Chief of Administrative Services will also be responsible for the delivery of high-quality services, mainly from the Regional Service Centre at Entebbe, with some staff in South Sudan for face-to-face interaction on any urgent matters. Начальник административных служб будет также отвечать за оказание высококачественных услуг, предоставляемых главным образом Региональным центром обслуживания в Энтеббе; при этом ряд сотрудников будут проводить индивидуальную работу в Южном Судане по налаживанию взаимодействия по любым срочным вопросам.
We wish therefore to applaud the Government of Haiti for its successful completion of the national growth and poverty reduction strategy focusing on improving democratic governance, security and justice, and the delivery of basic services. В этой связи мы хотели бы воздать должное правительству Гаити в связи с успешным завершением разработки национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты, направленной на совершенствование демократического управления, системы отправления правосудия и улучшение обстановки в плане безопасности, а также оказание базовых услуг.
Of particular relevance to the Secretariat are two areas which absorb significant resources: (a) the delivery of services and (b) the creation, preservation, dissemination, archival and disposal of documents and other information in a variety of media. Особое значение для Секретариата имеют две сферы, которые поглощают значительный объем ресурсов: а) оказание услуг и Ь) создание, сохранение, распределение, хранение и уничтожение документов и другой информации на различных носителях.
The Department also facilitated and participated actively in various African Standby Force training activities at the continental and regional levels, including policy development support, assistance in the development of training scenarios and materials and support to training delivery. C. Civilian pre-deployment training Департамент также оказывал содействие проведению и сам активно участвовал в различных учебных мероприятиях по подготовке Африканских резервных сил для стран всего континента и его регионов, включая оказание помощи в разработке политики, учебных сценариев и материалов и оказание поддержки в осуществлении учебной подготовки.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
It provides a bridge between Pacific peoples in New Zealand and government, ensuring effective communication and delivery of services to Pacific communities. Оно наводит мосты между выходцами с тихоокеанских островов в Новой Зеландии и правительством, обеспечивая эффективную связь и предоставление услуг тихоокеанским общинам.
Good delivery by the Census Offices (= good access for Users) is vital: Чрезвычайно важное значение имеет правильное предоставление результатов Управлениями по проведению переписей (что равносильно хорошему доступу пользователей к ним):
The production and delivery of adequate pedagogical material with the necessary and active participation of all persons in detention, and more specifically those from marginalized groups, should also be encouraged. Необходимо также поощрять разработку и предоставление надлежащего педагогического материала при непосредственном и активном участии всех лишенных свободы лиц, и прежде всего тех из них, кто относится к маргинализованным группам.
Deeply concerned about the humanitarian impact of such global challenges as the global financial and economic crisis and the ongoing food crisis, including their effect on the increasing vulnerability of populations and their negative impact on the effective delivery of humanitarian assistance, будучи глубоко озабочена гуманитарными последствиями таких глобальных вызовов, как глобальный финансово-экономический кризис и нынешний продовольственный кризис, в том числе их влиянием на усиливающуюся уязвимость населения и их негативным воздействием на эффективное предоставление гуманитарной помощи,
Delivery and dissemination of training materials Предоставление и распространение учебных материалов
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The result is that their work is often interrupted or the delivery of their planned activities and programmes delayed. В результате их работа часто прерывается или осуществление запланированной деятельности и программ откладывается.
(b) Political and other developments do not adversely affect media coverage and the delivery of planned activities. Ь) отсутствия негативного воздействия политических и других событий на освещение в средствах массовой информации и осуществление запланированных мероприятий.
Substantial benefits in terms of greater predictability, shorter delivery times and lower prices are expected by the implementation of the planned transit reform. Ожидается, что осуществление запланированной реформы в сфере транзитных перевозок позволит получить значительные выгоды с точки зрения обеспечения большей предсказуемости, сокращения сроков перевозок и снижения цен.
The overriding challenge now remains delivery. Теперь главным вопросом остается практическое осуществление.
The Federal Justice Sector Reform Coordinating Committee had been mandated to coordinate the development, management and implementation of policies aimed, inter alia, at improving the delivery of justice services. Комитет по координации реформы федеральной системы правосудия уполномочен координировать разработку, руководство и осуществление стратегий, направленных, в частности, на совершенствование системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Premature delivery, neonatal eye infection, blindness, pneumonia, stillbirth, congenital syphilis Преждевременные роды, неонаталь-ная инфекция глаз, слепота, пневмония, мертворождение, врожденный сифилис
I did not know you had a delivery today. Я не знал, что у тебя сегодня роды!
Medical expenses related to pregnancy and maternity are reimbursed, in respect of pre-natal examinations and delivery, at the rate of 200 francs for each pre-natal examination and 1,400 francs for each delivery. Что касается медицинских расходов, связанных с беременностью и родами, то компенсируются расходы, понесенные в связи с предродовыми обследованиями и родами, в размере 200 франков за предродовое обследование и 1400 франков за роды.
If a woman does not die during pregnancy, she will die during delivery or within 42 days. Для здоровья женщины наиболее опасными периодами, когда возможен смертельный исход, являются беременность, роды и 42-дневный период после родов.
Even in the context of skilled attendance at birth, delivery complications arise in approximately 15 per cent of all pregnancies, a majority of which can be managed if quality emergency obstetric care is available and rapidly accessible to all women. Даже если роды принимаются квалифицированным персоналом, примерно в 15 процентах всех случаев возникают осложнения; в большинстве случаев с ними можно справиться только при наличии возможности предоставить качественную неотложную акушерскую помощь для всех женщин[290].
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
As countries are forced to do more with less, the crisis provides an opportunity to enhance efficiency of health care delivery by paying more attention to results-based financing. Поскольку в настоящее время страны вынуждены делать больше, обходясь меньшими средствами, кризис дает возможность повысить эффективность предоставления медицинских услуг, уделяя больше внимания финансированию, ориентированному на результат.
This policy called for the promotion of universal access of businesses, households and communities to the Internet to support online sales or delivery of goods or services, both from the public and private sectors. Эта политика предусматривала пропаганду универсального доступа частных предприятий, домашних хозяйств и общин к Интернету для содействия онлайновой продаже или поставке товаров и услуг как государственного, так и частного секторов.
Individuals (...) working either in an advisory or consultative capacity, or providing the skills, expertise and knowledge needed for the delivery of a specific service or product. Лица (...), работающие для вынесения рекомендаций или оказания консультационных услуг, либо обладающие квалификацией, опытом или знаниями, необходимыми для предоставления конкретной услуги или выполнения конкретного задания.
Government, therefore, should open the economy to global and domestic competition and deregulate markets and prices, wherever possible, including competition in the delivery of services traditionally provided by government as monopolies. Поэтому правительству следует создать условия для внешней и внутренней конкуренции, дерегулировать рынки и цены там, где это возможно, в том числе обеспечить конкуренцию в сфере услуг, традиционно предоставлявшихся государством как монополией.
(c) Member States should also resolve to increase the participation of women in the delivery of services that ensure the rule of law, including by establishing minimum quotas in relevant professions; с) государствам-членам следует также принять решение о расширении участия женщин в оказании услуг, которые обеспечивают верховенство права, в том числе посредством обеспечения минимальных квот в соответствующих профессиональных областях;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The continued delays in the negotiations jeopardize the delivery of development promises for developing countries. Дальнейшее затягивание переговоров ставит под угрозу выполнение обещаний в области развития в отношении развивающихся стран.
There is a failure to assign clear responsibility for delivery and agree upon plans for how benefits will be achieved. Пока не удалось четко распределить ответственность за выполнение намеченных задач и согласовать планы достижения предполагаемых положительных результатов.
In an ideal situation, the full delivery of a set of programmed outputs would have the result that programme objectives intended to achieve. В идеальных условиях полное выполнение предусмотренного в программе набора мероприятий означало бы достижение предусмотренных по программе целей.
The international community needed to ensure the full and timely delivery of development commitments, including increased ODA, capacity building and technology transfer. Международному сообществу необходимо обеспечить полное и своевременное выполнение обязательств в области развития, включая увеличение ОПР, наращивание потенциала и передачу технологий.
OIOS encourages continuing coordination in this regard, with a focus on how such coordination can ultimately improve programme delivery and effectiveness rather than becoming just a routine practice for its own sake. УСВН поддерживает идею постоянной координации по этому вопросу, с упором на то, каким образом такая координация может в итоге улучшить выполнение программ и повысить эффективность, не став при этом устоявшейся практикой ради самой практики.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The use of national personnel for programme delivery would be stressed, and cost-effective and professional criteria would be applied in all these field offices. Будет делаться упор на привлечение национальных кадров к выполнению программ, и во всех этих местных отделениях будут применяться критерии финансовой эффективности и профессионализма.
The discussion in the Joint Meetings presents an opportunity for a constructive dialogue on ways and means to enhance the coordinated delivery of United Nations system assistance to Governments in implementing their poverty eradication policies and programmes. Обсуждение в ходе совместных заседаний предоставит возможность для конструктивного диалога о путях и средствах совершенствования порядка согласованного предоставления системой Организации Объединенных Наций помощи правительствам при осуществлении ими политики и программ в области искоренения нищеты.
Objective of the Organization: To ensure the coherent delivery of UNEP programmes in the regions and to catalyse and strengthen regional cooperation with all partners in response to challenges and priorities identified by national governments and regional and subregional bodies, including mainstreaming environment into national development plans. Цели Организации: обеспечение последовательного осуществления программ ЮНЕП в регионах, активизация и укрепление регионального сотрудничества со всеми партнерами в ответ на вызовы и приоритеты, установленные национальными правительствами, региональными и субрегиональными органами, включая учет экологических факторов в национальных планах развития.
The Board reviewed the programme performance report for the biennium 1998-1999 on the delivery of outputs and activities of the Department of Political Affairs, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Public Information. Комиссия рассмотрела доклад об исполнении программ в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов в отношении выполнения мероприятий и осуществления деятельности Управления по координации гуманитарных вопросов Департамента по политическим вопросам, а также Департамента общественной информации.
It is therefore expected that programme delivery will increase by 22 per cent in 2000-2001 over 1998-1999. Таким образом, ожидается, что в 2000 - 2001 годах показатель выполнения программ воз-растет на 22 процента по сравнению с периодом 1998 - 1999 годов.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Mission flies more than 12,000 passengers per month and will therefore need to strengthen existing capacity to ensure delivery of airfield services and safety of United Nations personnel. Ежемесячно авиационные средства Миссии перевозят более 12000 пассажиров, и поэтому ей необходимо наращивать существующий потенциал по обеспечению аэродромного обслуживания и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
The overall level of resources related, inter alia, to the simultaneous functioning of three Trial Chambers, the heightened activities in investigations, the arrest and transfer of detainees, as well as major enhancements envisaged for the delivery of support services. В целом эти ресурсы предназначались, среди прочего, для одновременного функционирования трех судебных камер, активизации следственной работы, арестов и доставки задержанных, а также существенных улучшений в плане вспомогательного обслуживания.
In the opinion of OIOS, the present position of the Service in the structure of the Department leads to the inefficient deployment of resources and impedes the unification of effort and efficient delivery of services. По мнению УСВН, нынешнее место Службы в структуре ДОПМ не позволяет эффективно распределять ресурсы и затрудняет объединение усилий и снижает эффективность обслуживания.
The subprogramme aims to enhance the capacity of members and associate members for building enabling institutions for the delivery of equitable social services and the integration of social dimensions into the development process, including gender mainstreaming. Подпрограмма нацелена на укрепление потенциала членов и ассоциированных членов в области создания вспомогательных учреждений для обеспечения социального обслуживания на справедливой основе и учета социальных аспектов в процессе развития, включая всесторонний учет гендерной проблематики.
The THA/HFA is also required to commit itself to the development and delivery of culturally effective services as an integral part of all health and disability services. ВОЗО/ОФО также предложено взять на себя функции по развитию и обеспечению медицинского обслуживания с учетом местной культуры и традиций в качестве неотъемлемой части деятельности в области здравоохранения и обслуживания инвалидов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
In this context, it was observed that a strengthened CBTF could be a useful vehicle for delivery of WSSD outcomes. В этом контексте отмечалось, что усиление ЦГСП могло бы оказаться полезным для реализации решений ВВУР.
The Secretariat's efforts to achieve optimal use of resources and timely delivery of mandates through the global field support strategy were commendable. Высокой оценки заслуживают усилия Секретариата, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов и своевременное выполнение мандатов путем реализации глобальной стратегии полевой поддержки.
The main delivery modality used by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is the use of non-governmental organizations or United Nations agencies to deliver activities (projects) on behalf of the Office under agreements signed by the two parties. Основной метод предоставления помощи, используемый Управлением по координации гуманитарных вопросов, заключается в задействовании неправительственных организаций или учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления деятельности (реализации проектов) от имени Управления в соответствии с соглашениями, подписываемыми двумя сторонами.
The Centre will coordinate internal learning activities organization-wide, ensuring that learning design, delivery and evaluations have the highest degree of substantive and methodological integrity, and that learning activities closely reflect institutional priorities. Центр будет координировать осуществляемую в рамках организации учебную деятельность, добиваясь того, чтобы учебные программы и работа по их реализации и оценке проводились на основе максимально возможного применения комплексного основополагающего и методологического подхода и чтобы учебные мероприятия тесно увязывались с первоочередными задачами организации.
(c) Strengthen regional delivery of programmes: As part of its effort to advance capacity buildingcapacity-building, joint research, development and sharing of technology, UNEP can develop new and strengthen existing delivery mechanisms atto the regional level. с) усиление реализации программ на региональном уровне: принимая меры к стимулированию создания потенциала, проведению совместных исследований, разработке и обмену технологиями, ЮНЕП мог бы разрабатывать новые и укреплять уже существующие механизмы реализации на региональном уровне.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
At issue was improving customs procedures to facilitate trading activities and services, for example, transport, logistics and express delivery. Задача заключалась в совершенствовании таможенных процедур для облегчения торговой деятельности и услуг, включая, например, перевозки, логистическое обслуживание и срочную доставку.
The Emergency Committee for the Coordination of Assistance will hold periodic meetings to exchange views on the developments pertaining to the delivery of assistance. Чрезвычайный комитет по координации помощи будет проводить периодические совещания с целью обмена мнениями о деятельности, связанной с поставками помощи.
Several speakers recognized that delivery of technical assistance projects was a strength of UNODC and said that full cost recovery should not undermine field work. Ряд выступавших признали, что осуществление проектов оказания технической помощи является сильной стороной деятельности УНП ООН, и отметили, что механизм полного возмещения затрат не должен подрывать работу на местах.
Over the medium term the focus of regional delivery will be on providing assistance to Parties to implement the Convention, always in coordination with other existing initiatives and organizations. В среднесрочной перспективе основное внимание в ходе осуществления региональной деятельности будет уделяться оказанию Сторонам содействия в осуществлении Конвенции; эта работа будет всегда проводиться в координации с другими существующими инициативами и организациями.
The lack of a standardized system of data collection and information management prevented a comprehensive assessment of baseline needs, pipeline tracking, meaningful gap analysis - and ultimately, the effective delivery of assistance. Из-за отсутствия стандартизированной системы сбора данных и управления информационными потоками оказались невозможными всеобъемлющая оценка основных потребностей, отслеживание основной деятельности, осмысленный анализ недостатков и в конечном счете оказание результативной помощи.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Its delivery date was supposed to be 1 March 1914, but it was delayed due to development problems with its diesel engines. Сдача судна планировалась 1 марта 1914, но была перенесена из-за проблем возникших с дизельными двигателями.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
Delivery to the consignee-Chapter 10 Сдача груза грузополучателю - глава 10
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...