Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Sector: Delivery of natural gas to the consumers. Сектор: Получение природного газа и доставка газа потребителям.
Paragraph (1) - Deemed delivery Пункт 1 - Предполагаемая доставка
Just in time MOX delivery, i.e. the delivery of fresh MOX fuel should be synchronized with the refuelling cycle in order to prevent the customer country from storing this fuel for longer periods of time. Своевременная доставка, т. е. доставку свежего МОХ топлива следует синхронизировать с циклом перегрузки топлива для того, чтобы предотвратить хранение этого топлива странойзаказчиком в течение продолжительных периодов времени.
Delivery for Phantom of the Telethon. Доставка для фантома телемарафона.
Delivery of the product you have bought is going through Internet, by e-mail. Доставка заказа осуществляется электронным способом (по электронной почте). Гарантированный срок доставки составляет 48 часов с момента оплаты.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Prompt/timely delivery of goods and services as per specifications. Обеспечена оперативная/своевременная поставка товаров и услуг согласно спецификациям.
The Arbitral Tribunal ruled that the delivery of non-conforming goods by the seller amounted to a breach of contract. Арбитражный суд определил, что поставка продавцом несоответствующих условиям договора товаров составляет факт нарушения договора.
Early delivery (article 52 (1)) Досрочная поставка (пункт 1 статьи 52)
In the context of the discussion on article 15, the following terms were noted by some delegations as requiring definition: "controlled delivery", "surveillance, including electronic surveillance" and "undercover operations". [Rapporteur's note. В контексте обсуждения статьи 15 некоторые делегации отметили, что в определении нуждаются следующие термины: "контролируемая поставка"; "наблюдение, включая электронное наблюдение"; и "агентурные операции". [Примечание Докладчика.
First delivery of bottelpack machines for large volume parenteral (LVP) manufacturing dates back to the end of the sixties. Первая поставка машин bottelpack для инфузионных растворов больших объемов датируется концом 60-х годов.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Coordination therefore requires timely and efficacious planning, the avoidance of duplication, and efficient and effective delivery of emergency relief. Поэтому для координации их деятельности требуется своевременное и эффективное планирование, устранение дублирования и эффективное и действенное оказание чрезвычайной помощи.
The basic structure of regional delivery is built upon cooperation between the secretariat and regional organizations capable of delivering technical assistance to meet the needs identified above. Базовая структура региональной деятельности основана на сотрудничестве между секретариатом и региональными организациями, способными обеспечить оказание технической помощи для удовлетворения упомянутых выше потребностей.
Reductions in the public wage bill will severely impede the delivery of social services. Сокращение государственных фондов заработной платы будет серьезно затруднять оказание социальных услуг.
Delivery of life-saving prevention services is especially vital for young people, who represent one half of all new infections, and for marginalized and vulnerable populations. Оказание услуг по профилактике, позволяющих спасти людям жизнь, имеет особое значение для молодых людей, составляющих половину всех вновь инфицированных, а также для представителей маргинализированных и уязвимых групп населения.
Careful monitoring is now required to ensure quality delivery of preventive services, especially among vulnerable population groups, given that one in five children under age five is stunted - the figure rises to one in three among children living in poverty. В настоящее время необходим тщательный контроль с целью обеспечить оказание качественных профилактических услуг, особенно представителям уязвимых групп населения, поскольку каждый пятый ребенок в возрасте до пяти лет отстает в росте, а среди детей, живущих в нищете, такая задержка роста отмечается у каждого третьего ребенка.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
We have also noted that it has closed the transition camps and is providing greater access for food delivery. Мы также отмечаем закрытие им лагерей для перемещенных лиц и предоставление большего доступа к населению в плане снабжения его продовольствием.
These institutions are taking responsibility for the delivery of essential services and fostering citizen participation in decision-making. Эти структуры отвечают за предоставление важнейших услуг и содействие участию граждан в принятии решений.
As the link between security, governance and development, the Provincial Reconstruction Teams in Afghanistan will gradually change focus from direct delivery of services to technical assistance and capacity-building, including improvement of Afghan national and subnational governance institution linkages. Выступая в качестве связующего звена между компонентами безопасности, управления и развития, действующие в Афганистане провинциальные группы по вопросам восстановления будут постепенно смещать акцент с непосредственного оказания услуг на предоставление технической помощи и наращивание потенциала, включая укрепление связей между афганскими национальными и субнациональными органами власти.
She wished to know whether data had been compiled on the number of persons seeking medical attention for trauma-related conditions that might indicate ill-treatment or poor delivery of health care, especially for dealing with reproductive health issues. Она хотела бы знать, имеется ли информация о количестве лиц, нуждающихся в медицинской помощи в связи с травматическими заболеваниями, которая может указывать на жестокое обращение или неадекватное предоставление медицинских услуг, особенно в контексте репродуктивного здоровья.
Decentralization has progressed strongly in the UNECE region in recent years as local authorities have been made increasingly responsible for the planning and delivery of urban and housing services. За последние годы в регионе ЕЭК ООН достигнуты крупные позитивные результаты в сфере децентрализации, по мере того как местные органы власти берут на себя все большую ответственность за планирование и предоставление коммунальных и жилищных услуг.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Implementation should be based on different delivery modes, in particular regular courses in Geneva for officials from developing countries. Осуществление должно базироваться на использовании различных методов, включая, в частности, организацию на регулярной основе в Женеве курсов для должностных лиц из развивающихся стран.
As already noted in paragraphs 6 and 7, the implementation of the 2005 World Summit Outcome has obvious ramifications as regards the role of UNODC in technical assistance delivery in the legal and related aspects of counter-terrorism. Как уже отмечалось в пунктах 7 и 8, осуществление положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года ставит перед ЮНОДК много новых задач в том, что касается предоставления технической помощи по правовым и другим соответствующим аспектам борьбы с терроризмом.
The Inspectors have reviewed two critical organizations, namely, UNDP and ECA, but only in terms of restructuring and the delivery of technical cooperation rather than evaluating their contribution to the implementation of the New Agenda. Инспекторы провели анализ деятельности двух ключевых организаций - ПРООН и ЭКА, однако только с точки зрения проведения реорганизации и осуществления технического сотрудничества, а не с точки зрения оценки их вклада в осуществление Новой программы.
Collaborative efforts focused on the design, adaptation and delivery of ethics training in the form of general and customized workshops, and modules in online and face-to-face format, integrated as appropriate into broader staff learning and development initiatives. Совместные усилия были нацелены на планирование, адаптацию и осуществление профессиональной подготовки по вопросам этики в форме семинаров общего и специализированного характера и модулей в онлайновом и очном формате, включаемых, при необходимости, в более широкие инициативы по обучению и повышению квалификации персонала.
2003 project delivery by geographic region Осуществление проектов в 2003 году с учетом географического распределения
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Once women are pregnant, a continuum of care is necessary to ensure a safe delivery and the good health of mother and child. Для того чтобы обеспечить безопасные роды и охрану здоровья матери и ребенка, беременным женщинам необходим регулярный медицинский уход.
You were born a week early, but there were no was a perfect delivery. Роды раньше срока, но осложнений не было, всё прошло идеально.
[pager beeps] All right, I have a delivery. Ну вот, у меня роды.
While there appears to have been a decline in infant and child mortality, the conditions surrounding pregnancy, delivery and infant care are still of great concern. Хотя, как представляется, количество случаев младенческой и детской смертности уменьшается, условия, в которых проходят беременность, роды и уход за младенцами, по-прежнему вызывают большую озабоченность.
Delivery by trained health personnel in health facilities; 70 per cent of all the expectant women deliver in health facilities. Квалифицированные врачи принимают роды у 70% беременных в лечебных учреждениях.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
A legislative review is being conducted with the aim of improving the quality and ensuring the prompt and transparent delivery of public services. Производится обзор законодательства на предмет повышения его качества и обеспечения оперативного и транспарентного предоставления общественных услуг.
Notwithstanding that, the Board is of the view that penalties for late delivery of goods and services are in the best interest of the organization. Несмотря на это, Комиссия придерживается мнения о том, что применение штрафных санкций за несвоевременную поставку товаров и услуг отвечает высшим интересам организации.
The provision of essential obstetric services is a necessity to save the life of mothers at risk from complications during pregnancy and delivery and after childbirth. Оказание базовых акушерских услуг является необходимым условием для спасения жизни матерей, подверженных опасности различных осложнений в период беременности, во время родов и в послеродовой период.
The Russian Federation welcomed UNIDO's contribution to the implementation of the decisions of international forums on affording assistance to developing countries, especially African countries, and it noted in particular the effectiveness of the country service framework system for programme assistance delivery. Российская Федерация поло-жительно оценивает вклад ЮНИДО в осуществление решений международных форумов по оказанию помощи наименее развитым странам, особенно в Африке, и отмечает эффективность системы комплек-сных страновых программ по предоставлению услуг.
The objective of the study is to provide recommendations leading to possible operational efficiencies in the delivery of services and support among the peace operations in the area. Цель исследования заключается в вынесении рекомендаций, которые могут позволить добиться более эффективного оказания на взаимной основе услуг и поддержки миротворческим операциям, которые осуществляются в этом регионе.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The Committee, however, is concerned that this improvement has not yet fully translated into improvements in programme delivery, as exemplified by the concerns raised above regarding absence of timely completion and/or excessive carry-over of assignments. Однако Комитет обеспокоен тем, что улучшение показателей пока не в полной мере отразилось на качестве выполнения программ, о чем свидетельствуют такие вышеуказанные проблемы, как несвоевременное выполнение заданий и/или их откладывание на слишком большой срок.
∙ Simplifying processes to their essentials and delegating maximum authority and responsibility for human resources management within clear systems and lines of accountability better to support programme delivery and reduce administrative costs; упростить процессы, оставив только самое необходимое, и делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами, четко обозначив системы и порядок отчетности, с тем чтобы лучше обеспечивать выполнение программ и сократить административные расходы;
The Programme Regulations and Rules also place the responsibility for the preparation of the plan and budget, and delivery of the programme, on departmental heads and their line managers. В Положениях и Правилах, касающихся программ, ответственность за подготовку плана и бюджета и выполнение программы возлагается также на руководителей департаментов и их руководителей среднего звена.
In the Africa region, programme delivery against regular resources dropped by $63 million, from 206 million in 1999 to $143 million in 2000. В регионе Африки выполнение программ за счет регулярных ресурсов снизилось на 63 млн. долл. США - с 206 млн. долл. США в 1999 году до 143 млн. долл. США в 2000 году.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Programme delivery and administrative support costs in the budgets of various country programmes should be reviewed and norms should be established (see paragraph 50). Следует пересмотреть уровень расходов на реализацию программ и административную поддержку в бюджетах различных страновых программ и разработать соответствующие нормативы (см. пункт 50).
Also notes the continued strong donor confidence in programme delivery by the United Nations Office on Drugs and Crime, as reflected by the increase in special-purpose contributions; отмечает также сохраняющееся значительное доверие доноров к деятельности по выполнению программ, осуществляемой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, о чем свидетельствует увеличение взносов специального назначения;
It means the active involvement of relevant stakeholders in the design, preparation, implementation, delivery and evaluation of policies and programmes aiming at the improvement of living conditions and the well-being of people - in particular of older persons. Оно означает активное участие соответствующих заинтересованных сторон в разработке, подготовке, осуществлении, реализации и оценке политики и программ, направленных на улучшение условий жизни и благополучия людей, особенно престарелых.
The opinion of the Board is that effective assessment of efficiency and performance in programme delivery, which requires properly defined objectives and relevant indicators, is essential to donor confidence in the cost-efficiency of the activities that they fund. По мнению Комиссии, действенная оценка эффективности и результативности осуществления программ, для которой необходимы четко определенные цели и соответствующие показатели, существенно необходима для обеспечения доверия доноров к финансовой эффективности деятельности, которую они финансируют.
In that context, it was not possible at the time to accurately assess the potential operational implications and impact on programme delivery of linking a four-week rest and recuperation cycle to locations approved for danger pay. С учетом этого тогда было невозможно точно оценить потенциальные оперативные последствия увязки четырехнедельного цикла предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил с местами службы, в которых утверждена выплата за работу в опасных условиях, для осуществления программ и влияние такой увязки на их осуществление.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
After a comparison and analysis of recurring resources, UNFPA has decided that the Office will continue operating from New York for the 2010-2011 biennium, in order to ensure business continuity and delivery of programme support. После сопоставления и анализа периодических ресурсов ЮНФПА принял решение, что это отделение будет по-прежнему функционировать в Нью-Йорке в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов для обеспечения непрерывности работы и вспомогательного обслуживания программ.
With the abundance of new technologies and resources transforming the information scene, alternative tools for managing information delivery are being evaluated to ensure that information needs are addressed and that the most appropriate and cost-effective systems possible are acquired for the improvement of library services. При обилии новых технологий и ресурсов, постоянно трансформирующих информационную сферу, сейчас ведется оценка альтернативных средств управления доставкой информации, чтобы обеспечить удовлетворение информационных потребностей и приобретение наиболее пригодных и экономичных систем для совершенствования библиотечного обслуживания.
(a) Improved delivery of and access to health services to meet the needs of all aboriginal peoples through better integration and adaptation of all health systems; а) повышения эффективности медицинского обслуживания и расширения доступа к нему в целях удовлетворения потребностей коренных народов посредством более широкой интеграции и адаптации всех систем здравоохранения;
Cooperation and coordination in the provision of human rights advisory services and technical cooperation programmes by the United Nations system must be a permanent item of review in inter-agency relations in order to facilitate the exchange of timely information and greater efficiency in programme delivery within the United Nations. Вопрос о сотрудничестве и координации работы при осуществлении программ консультативного обслуживания и технического содействия в области прав человека системой Организации Объединенных Наций должен быть одним из постоянных пунктов обзорной деятельности в рамках межучрежденческих отношений в целях облегчения обмена своевременной информацией и повышения эффективности реализации программ в Организации Объединенных Наций.
Obstacles preventing better health delivery systems Препятствия, мешающие улучшению систем медицинского обслуживания
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
These factors create difficulties for full delivery by the end of 2000. Эти факторы создают трудности на пути полной реализации программы к концу 2000 года.
Improvements were made in recruitment lead time and the delivery of training programmes. Были осуществлены усовершенствования, связанные с периодом времени реализации набора персонала и организацией учебных программ.
The documentation for the action plans provides a framework advocating strategic priorities, enabling conditions and delivery mechanisms. Планы действий предусматривают подготовку базовых документов, в которых указываются стратегические приоритетные цели, благоприятные условия и механизмы реализации.
Alberta Municipal Affairs, the Métis Nation of Alberta Association and Canada Mortgage and Housing Corporation signed a memorandum of understanding confirming their intent to begin negotiations to develop a means for the delivery and administration of social housing programmes, focusing on community-based initiatives. Министерство Альберты по муниципальным вопросам, Ассоциация метисского населения Альберты и Канадская корпорация ипотечного кредита и жилищного строительства подписали меморандум о взаимопонимании, подтверждающий их намерение приступить к переговорам относительно путей реализации социальных программ в области жилищного строительства и управления ими с уделением основного внимания инициативам на уровне общин.
Planwel University believed that in order to make the virtual university a reality for the globalization of education, it was essential to expand delivery "points of presence" for these virtual universities in each and every community in less developed nations. По мнению Университета Планвел, для реализации концепции виртуального университета в интересах глобализации образования необходимо расширять сеть местных отделений этих виртуальных университетов, чтобы ими были охвачены буквально все общины в менее развитых странах.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
This further strengthens the links between strategic orientation and programme delivery, and enhances the operational modalities of the GM. Это в еще большей степени укрепляет связь между стратегической ориентацией и практическим осуществлением программ и улучшает условия оперативной деятельности ГМ.
Efforts in this regard should be directed at bridging capacity gaps at all levels, investing in new infrastructure, modernizing existing water delivery systems, and adopting improved water management practices and appropriate technologies. Усилия в этом плане должны быть направлены на решение проблем неадекватности потенциала на всех уровнях, вложение инвестиций в создание новых объектов инфраструктуры, модернизацию существующих систем водоснабжения и переход на более совершенные методы ведения водохозяйственной деятельности и использование соответствующих технологий.
It is proposed to build on this experience in 1994-1995, and the development and delivery of relevant training modules to managerial and supervisory staff is planned. В 1994-1995 годах предлагается строить работу на основе накопленного в рамках этой деятельности опыта.
The financial results for the biennium are as follows: a In dollar terms, the amount budgeted was $176.9 million and the actual delivery amounted to $200.1 million. Итоги финансовой деятельности за двухгодичный период представлены ниже: а В долларовом выражении объем бюджетных ассигнований составил 176,9 млн.
28.28 This objective will be accomplished through the real-time delivery of accurate, balanced and, whenever possible, customized news and information materials and services to media organizations in all regions, utilizing traditional media as well as new information technologies, including the Internet. 28.27 Цель подпрограммы состоит в том, чтобы повысить интерес и расширить доступ информационных органов и средств массовой информации к последним новостям и другой информации об Организации и ее деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
It was stated that if the parties had not agreed, then subparagraph 6.4.1 on delay stated that delivery should be within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, and that this was not an easily fixed date either. Было указано, что если стороны не пришли к согласию, то согласно подпункту 6.4.1, в котором рассматриваются вопросы задержки, сдача должна будет произойти до истечения срока, которого было бы разумно ожидать от заботливого перевозчика, а такую дату также весьма нелегко установить.
d) The way in which confirmation is given that delivery to the holder has been effected; or that, pursuant to articles 7(2) or 49(a), the negotiable electronic transport record has ceased to have any effect or validity. d) порядок направления подтверждения в отношении того, что сдача груза грузополучателю осуществлена или что оборотная транспортная электронная запись, в соответствии со статьями 7(2) или 49(а), полностью утратили юридическую силу или действительность.
Article Delivery ready for carriage Статья Сдача груза, готового к для перевозки
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...