Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
It should be enough, but delivery is the main problem. Этого должно хватить, но их доставка - вот основная проблема.
I've got his delivery. У меня для него доставка.
Special delivery flying in. Специальная доставка на подлёте.
Red Line express, door-to-door delivery. Экспресс "Красная Линия", доставка от двери до двери.
Flower and gift delivery to Ukraine (send flowers to Ukraine). У нас налажена сеть представителей по всей территории Украины, что гарантирует качество доставки в любую точку Украины. Доставка по областным центрам составляет 49грн.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
It was originally agreed that delivery of the trees would take place in the autumn of 1993. Согласно первоначальному договору, поставка деревьев была намечена на осень 1993 года.
This was the first delivery of United Nations relief supplies to displaced persons in areas previously not covered by United Nations assistance. Это была первая поставка гуманитарных грузов перемещенным лицам в зонах, которые ранее не были охвачены программой помощи Организации Объединенных Наций.
Finally, the Court of Appeal concurred with the Commercial Court's ruling of avoidance of the contract, since the delivery of the goods, which did not conform with the order, had substantially deprived the buyer of what it was entitled to expect from the contract. И наконец, Апелляционный суд поддержал решение Коммерческого суда о расторжении контракта, так как поставка товара, не соответствующего заказу, в существенной мере лишила покупателя возможности реализовать свои правомерные ожидания, исходя из которых он заключил контракт.
For example, UNAMID and MINURCAT alone will require asset management of over 24,000 items of major engineering equipment in delivery status valued at over $200 million purchased in 2008/09. Так, только для ЮНАМИД и МИНУРКАТ потребуется поставка свыше 24000 единиц основного инженерно-технического оборудования на сумму свыше 200 млн. долл. США, которое было закуплено в 2008/09 году.
Development and delivery of the Russian systems for European cargo vehicle ATV (refueling system, docking system, docking unit and the Russian systems control system); ensuring space vehicle integration into the ISS RS. создание и поставка российских систем для европейского грузового корабля ATV (система дозаправки, система стыковки, стыковочный узел и система управления российскими системами), обеспечение интеграции корабля с РС МКС.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
She also drew attention to urgent issues such as the decentralization of urban management, strengthening local self-governing bodies, the involvement of civil society, mitigation of the consequences of natural and man-made disasters, and delivery of humanitarian relief and assistance in post-conflict reconstruction. Оратор также обращает внимание на такие актуальные вопросы, как децентрализация управления городским хозяйством, укрепление местных органов самоуправления, участие гражданского общества, смягчение последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также оказание гуманитарной помощи и поддержки в постконфликтном восстановлении.
Its successful implementation, with the emphasis on strict adherence to the calendar of conferences and meetings, has made possible better programming and more cost-effective delivery of services by the Department, especially interpretation services. Его успешное осуществление, в рамках которого особое внимание уделяется строгому соблюдению расписания конференций и заседаний, позволило повысить эффективность планирования программ и обеспечить более эффективное с экономической точки зрения оказание Департаментом услуг, особенно услуг по устному переводу.
Consequently, the delivery of the full technical assistance package will be dependent on the overall timely availability of funds received by the Secretariat to plan and implement its activities during the biennium 2009 - 2010. Соответственно, оказание полного набора технической помощи будет зависеть от общего своевременного представления средств, получаемых секретариатом для планирования и осуществления мероприятий в течение двухгодичного периода 20092010 годов.
The growing momentum for Scaling Up Nutrition will need to be sustained through increased investment in the delivery of integrated maternal and young child nutrition services to reduce stunting in the coming years. Необходимо и далее поддерживать деятельность Движения за улучшение питания, увеличивая объем выделяемых средств на оказание матерям и детям младшего возраста комплексных услуг в области питания, с тем чтобы в предстоящие годы уменьшить показатели задержки роста.
In addition, it reaffirmed that the delivery of technical assistance had to be informed by the guiding principles on aid effectiveness contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Кроме того, она вновь заявила о том, что оказание технической помощи должно осуществляться с учетом руководящих принципов, касающихся эффективности такой помощи и содержащихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
A number of BDS programmes such as EMPRETEC link credit delivery to the business development requirements of SMEs. Ряд программ СРБ, например ЭМПРЕТЕК, увязывают предоставление кредитов с потребностями МСП в развитии бизнеса.
As indicated by the Secretary-General in his report, the global field support strategy envisages the delivery of integrated mission-focused service packages from regional service centres. Как указывается в докладе Генерального секретаря, глобальной стратегией полевой поддержки предусматривается предоставление комплексных пакетов услуг из региональных сервисных центров.
Recent studies indicate that stable, inclusive and efficient financial markets have the potential to improve peoples' lives by reducing transaction costs, spurring economic activity, and improving delivery of other social benefits, particularly for women. Проведенные недавно исследования показывают, что стабильные, все-охватные и эффективные финансовые рынки обладают потенциалом для улучшения жизни людей, уменьшая операционные издержки, стимулируя экономическую активность и улучшая предоставление других пособий по социальному обеспечению, в особенности для женщин.
It is now apparent that as the Institute becomes known through activities already executed, the greater will be the demand on it for delivery of other needed services in different countries. Очевидно, что чем больше Институт будет известен уже выполненной им деятельностью, тем больше будет спрос на предоставление им других необходимых услуг различным странам.
The key to securing access for SMEs is to improve the ability of financial institutions to seriously expand and make more efficient the delivery of financial products, both offline and online, for different segments of SMEs. Ключ к обеспечению доступа для МСП - повышение способности финансовых учреждений серьезно расширять и наращивать эффективное предоставление финансовых продуктов, как традиционных, так и электронных, для различных сегментов МСП.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Member States also agreed to review laws and policies that have an adverse impact on the successful, effective and equitable delivery of HIV prevention, treatment, care and support programmes to people living with and affected by HIV. Государства-члены также договорились пересмотреть законы и направления политики, отрицательно влияющие на успешное, эффективное и справедливое осуществление программ профилактики ВИЧ-инфекции, лечения, ухода и поддержки людей, живущих с ВИЧ и затронутых ВИЧ.
The ILO is continuing to delegate authority to the field level through decentralization under its active partnership policy, under which programme/technical cooperation and delivery is based on the priority needs, problems and concerns of its constituents. МОТ продолжает процесс делегирования полномочий на местный уровень путем осуществления децентрализации в рамках своей политики активного партнерства, в соответствии с которой осуществление программ и техническое сотрудничество основаны на приоритетных потребностях, проблемах и задачах ее членов.
The project agreement defines the scope and purpose of the project as well as the rights and obligations of the parties; it provides details on the execution of the project and sets forth the conditions for the operation of the infrastructure or the delivery of the relevant services. В проектном соглашении определяются масштабы и цели проекта, а также права и обязательства сторон; в нем регламентируется осуществление проекта и устанавливаются условия в отношении эксплуатации инфраструктуры или предоставления соответствующих услуг.
The realization of this US$ 4 billion project will allow the delivery of cargo from ports of China to Rotterdam within 18 days. Осуществление этого проекта на сумму 4 млрд. долл. США позволит доставлять грузы из портов Китая в Роттердам за 18 дней.
The operational priorities of the Office will build upon its strengths and will reflect changes needed to improve programme delivery and give greater value to all Member States and their institutions as well as to other stakeholders. Кроме того, будут учитываться изменения, необходимые для того, чтобы улучшить осуществление программ и усилить роль всех государств-членов, их институтов и других заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
The allowance is paid for the first 12 months for the first pregnancy and delivery, 18 months for the second pregnancy and delivery, 24 months for the third pregnancy and delivery and 12 months for every subsequent pregnancy and delivery. Это пособие выплачивается за первые 12 месяцев первой беременности и родов, 18 месяцев в случае второй беременности и родов, 24 месяца в случае третьей беременности и родов и 12 месяцев за каждую последующую беременность и роды.
Why don't you let me do the delivery and then you can go to therapy. Позволь мне принять роды и уже потом ты сможешь пойти на терапию
One must ask why safe delivery was still so far out of reach for so many women. Необходимо задаться вопросом: почему безопасные роды до сих пор остаются недоступными для столь большого количества женщин?
I'll speak to a colleague and get a second opinion, but we're looking at a hospital delivery with an elective episiotomy. Я поговорю с коллегой, чтобы услышать второе мнение, но мы рекомендуем больничные роды с частичной эпизиотомией.
(c) Implementation of the High Impact Rapid Delivery (HIRD) approach as a complementary strategy to reduce maternal and child mortality. Several Districts have indicated progress in service indicators achieved and innovative strategies implemented with regard to improving maternal health. с) применение методики под названием "Высокорезультативные и быстрые роды" (ВРБР) в качестве дополнительной стратегии в целях сокращения материнской и детской смертности; в ряде округов отмечается прогресс в достигнутых показателях обслуживания и применении инновационных стратегий в целях улучшения материнского здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
To create a favourable climate for development of innovations and establishment of innovative enterprises (support to start-ups, decrease of business risks and business development expenses, delivery of marketing services) создание благоприятного климата для развития инновационной деятельности и учреждения инновационных предприятий (поддержка новоучрежденных компаний, сокращение предпринимательского риска и расходов на развитие бизнеса, оказание маркетинговых услуг);
(c) The strengthening of trade support institutions to build and strengthen national, regional and international trade support institutions to develop export-oriented services that meet the needs of their clients and set up institutional arrangements for the delivery of these services; с) укрепление учреждений по содействию торговле: создание и укрепление национальных, региональных и международных учреждений по содействию торговле в целях развития ориентированных на экспорт услуг, отвечающих потребностям клиентов, и создание институциональных механизмов предоставления таких услуг;
They recognized the continued increase in UNOPS delivery during the strategic plan, 2010-2013, especially in least development and crisis countries. Они признали, что в ходе осуществления стратегического плана на 2010 - 2013 годы ЮОПС постоянно расширяло количество предоставляемых им услуг, особенно в наименее развитых и затронутых кризисом странах.
Effective April 1, 1997, Alberta assumed responsibility for the design and delivery of employment/training programs and services to Employment Insurance clients. С 1 апреля 1997 года Альберта взяла на себя ответственность за разработку программ по трудоустройству и обучению, а также предоставлению соответствующих услуг лицам, охватываемым системой страхования от безработицы.
The cumulative stock of FDI has reached close to $10 trillion, making it the most important mechanism for delivery of goods and services to foreign markets: sales by foreign affiliates total roughly $19 trillion, compared to world exports of $11 trillion. Общий объем прямых иностранных инвестиций достиг почти 10 триллионов долларов, что делает его важнейшим механизмом поставки товаров и услуг на внешние рынки: так, товарооборот заграничных филиалов составил около 19 триллионов долларов по сравнению с объемом мирового экспорта в размере 11 триллионов долларов.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The international community needed to ensure the full and timely delivery of development commitments, including increased ODA, capacity building and technology transfer. Международному сообществу необходимо обеспечить полное и своевременное выполнение обязательств в области развития, включая увеличение ОПР, наращивание потенциала и передачу технологий.
However, it is expected that compliance with security requirements will lead to more rapid clearance of goods and thus more reliable delivery of goods traded internationally. В то же время ожидается, что выполнение норм безопасности ускорит очистку товаров и повысит надежность поставки продукции, продаваемой на международных рынках.
In the same resolution, the Council also decided that the second phase, consisting of a new plan for 2002-2005 which would reflect the growing emphasis on action and delivery, should be submitted to the Council through the Commission in 2001. В этой же резолюции Совет также постановил, что документ о втором этапе, включающий новый план на 2002 - 2005 годы, который будет учитывать все возрастающий акцент на практические действия и выполнение намеченных мероприятий, должен быть представлен Совету через Комиссию в 2001 году.
Accountability for the attainment of different elements of the organization's overall goals is assigned to particular divisions. The accountability for delivery of a division's work is further assigned to individual staff members through their work plans, which are monitored on a yearly basis. Ответственность за обеспечение различных элементов общих целей организации несут конкретные подразделения, а ответственность за выполнение работы подразделений возложена на конкретных сотрудников, которые подотчетны при посредстве своих планов работы, контроль за которыми осуществляется ежегодно.
The United Kingdom stated that it gave serious consideration to every recommendation and considered whether acceptance would improve and extend the delivery of human rights in the United Kingdom and in its Overseas Territories. Соединенное Королевство заявило, что оно уделяет серьезное внимание каждой рекомендации, и считает, что выполнение этих рекомендаций позволит улучшить и расширить защиту прав человека в Соединенном Королевстве и его заморских территориях.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
While we agree that there is a need to increase efficiency in the delivery of programmes, we also caution that reform should not be an interminable, open-ended exercise. Соглашаясь с наличием необходимости в повышении эффективности процесса осуществления программ, мы хотели бы, однако, предостеречь о том, что реформа не должна превращаться в безграничный и нескончаемый процесс.
The Latin America and the Caribbean region had the highest delivery in other resources, mainly affected by local resources expenditures. Латинская Америка и Карибский бассейн имеют наиболее высокие показатели осуществления программ за счет прочих ресурсов, что обусловлено главным образом покрытием расходов за счет местных ресурсов.
As countries request support for UNEP services, UNEP will work towards catalysing donor support for those services that enjoy its comparative advantage and where the results will contribute to the delivery of the medium-term strategy and associated programmes of work. По мере того как страны запрашивают услуги ЮНЕП, ЮНЕП будет работать над активизацией донорской поддержки тех услуг, которые обладают сравнительными преимуществами и которые будут способствовать достижению результатов среднесрочной стратегии и соответствующих программ работы.
Welcoming the Secretariat's efforts to strengthen the Organization's field presence and implement decentralization, he emphasized that that process should focus on enhancing technical cooperation delivery and build on the Organization's prior achievements. Приветствуя усилия Секретариата по укреп-лению представленности ЮНИДО на местах и в области децентрализации, он подчеркивает, что в рамках этого процесса деятельность необходимо сконцентрировать на расширении программ и проектов в области технического сотрудничества на основе результатов, достигнутых Организацией.
Should funding become available for such priority projects, programme delivery could be maintained at the current satisfactory level of around $117-120 million with no increase required to the current infrastructure. Если средства на осуществление таких приоритетных проектов поступят, показатель осуществления программ можно будет сохранить на нынешнем удовлетворительном уровне, составляющем около 117 - 120 млн. долл. США, без какого-либо увеличения средств на нужды существующей инфраструктуры.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Serbs in Kosovo remain isolated and dependent on the aid provided by KFOR and humanitarian organizations in food delivery and medical care. Сербы в Косово по-прежнему находятся в изоляции и в вопросах распределения продовольствия и медицинского обслуживания зависят от той помощи, которую оказывают СДК и гуманитарные организации.
In 2011, the Global Service Centre had enabled the rapid deployment of troops in remote and dangerous areas in Somalia through the delivery of modular service packages. В 2011 году Глобальный центр обслуживания помог оперативно развернуть войска в отдаленных и опасных районах Сомали с использованием метода предоставления модульного пакета услуг.
Factors such as transient lifestyle, large families, high unemployment and generally poor health awareness are taken into account in the planning and delivery of health services to Travellers. При планировании медицинского обслуживания общин принимаются во внимание такие факторы, как кочевой образ жизни, большие семьи, высокий уровень безработицы и, как правило, слабая осведомленность в области санитарно-гигиенических норм.
(b) Improving the efficiency of facility services delivery through the full implementation of the customer relationship maintenance system initiated in the biennium 2006-2007 and real-time monitoring of key performance indicators; Ь) повышению эффективности обслуживания здания на основе полного внедрения системы регулирования отношений с клиентурой, основы которой были заложены в двухгодичный период 2006 - 2007 годов, и контроля за достижением ключевых показателей деятельности в режиме реального времени;
(a) All residents have access to basic health-care benefits, with the State accepting the general responsibility for ensuring the adequacy of the delivery system and for financing the scheme; а) все жители имеют доступ к базовым услугам здравоохранения, при этом государство несет общую ответственность за обеспечение адекватности системы обслуживания и за финансирование схемы;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Given its complexity, a phased approach to its implementation should be considered, starting with the speedy delivery of two or three projects and/or actions for which international lead actors already exist. С учетом сложности этого вопроса следовало бы рассмотреть вопрос о поэтапном осуществлении этой Программы, начиная с оперативной реализации двух или трех проектов и/или мероприятий, по которым уже имеются ведущие участники международной деятельности.
As seen below, UNIDO has made considerable efforts to implement measures aimed at improving productivity, enhancing delivery capacity and increasing efficiency of ICT tools within the available budgetary resources. Как указано ниже, ЮНИДО предпринимает значительные усилия по реализации мер, призванных обеспечить повышение производительности, потенциала в области предоставления услуг и повышение эффективности средств ИКТ в рамках имеющихся бюджетных ресурсов.
Besides the launching of thematic initiatives and the setting up of working groups, the Task Force has also been instrumental in enhancing consultation and cooperation among its member entities in their day-to-day assistance delivery. Помимо реализации тематических инициатив и создания рабочих групп Целевая группа также играет активную роль в расширении консультаций и сотрудничества между входящими в нее подразделениями в их повседневной работе по оказанию помощи.
There was also no specific reference to several objectives that had been mentioned in the previous plan, such as assistance to Governments to promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services, adequate housing and so forth. Было также отмечено отсутствие конкретного упоминания о ряде включенных в предыдущий план целей, таких, как оказание правительствам содействия в реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплении механизмов обеспечения жильем и предоставление социальных услуг, цель обеспечения надлежащего жилья и т.п.
(c) Strengthen regional delivery of programmes: As part of its effort to advance capacity buildingcapacity-building, joint research, development and sharing of technology, UNEP can develop new and strengthen existing delivery mechanisms atto the regional level. с) усиление реализации программ на региональном уровне: принимая меры к стимулированию создания потенциала, проведению совместных исследований, разработке и обмену технологиями, ЮНЕП мог бы разрабатывать новые и укреплять уже существующие механизмы реализации на региональном уровне.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
It was noted that in difficult economic times, multilateral and bilateral aid reviews would clarify which organizations had the best track record in delivery, results and impact. Было отмечено, что в трудные экономические времена проведение многосторонних и двусторонних обзоров, посвященных процессу оказания помощи, позволило бы четко выяснить, какие организации наилучшим образом зарекомендовали себя в плане эффективности, результативности своей деятельности и получения реальной отдачи от нее.
UNOPS attributed the lack of progress to a number of factors, including the need for staff to concentrate on improving delivery in the second half of 1995, and to delays in concluding an agreement with UNDP. УОПООН объясняет отсутствие прогресса рядом факторов, включая возникшую во второй половине 1995 года необходимость того, чтобы сотрудники уделяли основное внимание совершенствованию деятельности, а также задержками с заключением соглашения с ПРООН.
This is attributable to the traditionally lower delivery of the Regular Programme for Technical Cooperation (RPTC) in the first year of a biennium due to the need to carefully programme these resources. Такая ситуация объясняется тра-диционно более низким объемом деятельности по регулярной программе технического сотрудничества (РПТС) за первый год двухгодичного периода, обус-ловленным необходимостью тщательного программи-рования этих ресурсов.
At the same time, monitoring instruments need to be flexible enough to permit adaptive management and swift decision-making, thus ensuring improved delivery; В то же время инструменты мониторинга должны быть достаточно гибкими, чтобы создать условия для адаптивного управления и оперативного принятия решений, обеспечивая тем самым более совершенное осуществление деятельности;
With progress in the political and security tracks, access and other conditions will improve for the delivery of humanitarian, recovery and development activities. С достижением прогресса в политической сфере и в сфере безопасности улучшатся доступ и другие условия осуществления гуманитарной деятельности, деятельности по восстановлению и деятельности в целях развития.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Collection and reporting of statistical information, formed within the information system (of users, delivery of reports, filling of sites) and derived from the work of the Electronic Reporting (calculated according to reports). Сбор и представление статистической информации, сформированной внутри информационной системы (работа пользователей, сдача отчетов, наполняемость сайтов) и полученной в результате работы модуля электронной отчетности (вычисляется по данным отчетов).
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...