Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
On 64-bit platforms, in default configurations with sufficient virtual memory, the delivery of huge amounts of data to certain qmail components may allow remote code execution. На 64-разрядных платформах в определённых конфигурациях с сомнительной вероятностью существования на реальной системе (включая деактивированные ограничения ресурсов и необычайно большие размеры доступной виртуальной памяти), доставка огромных количеств данных к некоторым компонентам qmail может привести к удалённому выполнению произвольного кода.
The Agencies of the Federal courier mail delivery will take place on 112 permanent routes: 60 aviation, 36 rail and 16 road. Органами федеральной фельдъегерской связи осуществляется доставка корреспонденции по 112 постоянно действующим маршрутам: 60 авиационным, 36 железнодорожным и 16 автомобильным.
The following day they would run out completely and vital humanitarian and public services, such as food delivery and rubbish collection, would come to a halt. Завтра они полностью закончатся, и оказание жизненно необходимых гуманитарных и общественных услуг, таких как доставка продовольствия и уборка мусора, будет приостановлено.
This is an application for the Miss Special Delivery pageant. Это заявка для конкурса "Мисс Специальная Доставка".
Contact that courier's delivery company, find out what his next scheduled delivery is, scramble ARV, see if we can't get there before he does. That's him. Свяжись с транспортной компанией, где работал тот курьер, выясни, куда должна быть следующая доставка, вызови подкрепление, попробуем добраться туда раньше него...
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of gas will be started in the second half of 2002. Поставка газа начнется во второй половине 2002 года.
The final cost was $4.9 million, and delivery of the product was to commence in September 2000. Его окончательная стоимость составляла 4,9 млн. долл. США, и в сентябре 2000 года началась поставка продукции.
Actual procurement and delivery of those items were accomplished during the subsequent mandate period, resulting in savings during the period under review. Фактическая закупка и поставка этих предметов была произведена в последующий мандатный период, что привело к экономии средств в отчетный период.
Delivery of the goods was effected through an overnight carrier, who placed the parcel in front of the buyer's closed offices early in the morning. Поставка товара была осуществлена через ночного экспедитора, который оставил посылку рано утром у закрытых дверей конторы покупателя.
The decision on the tax exemption depended on the decision concerning the nature of the proceeds received, namely, whether they related to the delivery of the goods or the work performed. От решения вопроса о характере полученного дохода - поставка товара или выполненные работы - зависит решение вопроса о налоговой льготе.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The Basel Convention regional and subregional centres are also responsible for the delivery of technical assistance. Создаваемые в соответствии с Базельской конвенцией региональные и субрегиональные центры также отвечают за оказание технической помощи.
It was convinced that the delivery of basic social services was one of the most effective and cost-efficient ways of combating some of the worst manifestations of poverty. Он убежден в том, что одним из наиболее эффективных и экономичных способов борьбы с некоторыми из наихудших проявлений нищеты является оказание базовых социальных услуг.
The objective of this project is to promote well-integrated follow-up actions and to ensure that the plans of action of the conferences guide ESCWA's activities as well as its delivery of assistance to its member States. Цель проекта заключается в содействии хорошо скоординированным последующим мероприятиям и обеспечении того, чтобы мероприятия ЭСКЗА и оказание ею помощи государствам-членам осуществлялись в соответствии с планами действий, принятыми конференциями.
The Working Group stressed the crucial role of technical assistance in promoting the implementation of the Convention and reiterated that delivery of such assistance had to be based on needs identified by the recipient State. Рабочая группа подчеркнула решающую роль технической помощи в содействии осуществлению Конвенции и вновь отметила, что оказание такой помощи должно основываться на потребностях, выявленных государством - получателем помощи.
The hospital has made progress in installing a delivery room designed for vertical births and training midwives who work with the hospital for example by referring pregnant women to health-care facilities and by providing care. В госпитале было создано отделение для принятия родов в вертикальном положении и для подготовки акушерок, которые взаимодействуют с госпиталем в таких вопросах, как прием беременных женщин в медицинских учреждениях и оказание им медицинских услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Risks associated with the delivery of humanitarian services remained high. Предоставление гуманитарных услуг по-прежнему сопряжено с большим риском.
It is important to strengthen health sector delivery mechanisms to provide quality services for universal coverage of health and nutrition services. Весьма важно укрепить механизмы в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечивать предоставление качественных услуг с целью всеобщего охвата медицинским обслуживанием и услугами в отношении питания.
Since provinces in Pakistan are responsible for delivery of social services, this work is a key input into the formulation of the PRSP at sub-national levels. Поскольку в Пакистане за предоставление социальных услуг отвечают провинции, эта работа является одним из ключевых компонентов разработки ДССН на субнациональных уровнях.
This office, named the Regional Cooperation and Representation Division, is responsible for promoting regional policy integration, coordinating programme planning and providing services to the regional offices, as appropriate, to facilitate enhanced regional delivery. [new] Это отделение будет отвечать за содействие централизованному проведению в жизнь региональной политики, координацию планирования по программам и предоставление, по мере необходимости, услуг региональным отделениям для более эффективного осуществления мероприятий на региональном уровне. [новый пункт]
Such solutions often go as far as providing a manual interface for data delivery, which is sufficient for individuals and smaller businesses in general, reasonably-sized questionnaires and modest data volumes. Такие решения нередко предусматривают предоставление ручного интерфейса для отправки данных, который является достаточным для физических лиц и малых предприятий при использовании общих, имеющих разумный размер вопросников, и отправке небольших объемов данных.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
(a) Timely delivery of outputs and services а) Своевременное осуществление мероприятий и оказание услуг
The regionalization initiative is expected to produce tangible financial cost reductions, enable delivery of new types of service by regional gateways and develop regional capacities. Осуществление этой инициативы по созданию региональной службы, как ожидается, приведет к существенному сокращению финансовых расходов, создаст возможности для оказания новых видов услуг с использованием региональных порталов и обеспечит развитие регионального потенциала.
It is important for young competition agencies to establish their baseline - such as consumer welfare, delivering goods and services to all, and better delivery of the regulatory functions, among other things. Для молодых органов по вопросам конкуренции важно установить свою точку отсчета, включая, в частности, обеспечение благосостояния потребителей, всеобщее предоставление товаров и услуг и более совершенное осуществление регулятивных функций.
In February, President Karzai called on international donors to support, as a matter of priority, civil service reform to ensure good governance and the delivery of basic services. В феврале Президент Карзай призвал международных доноров в приоритетном порядке поддержать реформу гражданской службы, чтобы обеспечить осуществление благого управления и базовых услуг.
Increasing donor confidence through effective/efficient delivery of the INSTRAW programme of work and project execution завоевание все большего доверия у доноров через эффективное/действенное осуществление программы работы и проектов МУНИУЖ;
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
How was Mrs Nolan's delivery? Как прошли роды у миссис Нолан?
For labour and delivery, women are admitted to their local maternity homes. На роды беременная женщина поступает в территориальный родильный дом.
Even labor and delivery with her was a nightmare. С ней даже роды были сущим кошмаром.
Yes, for both. I presume you'd prefer handling the delivery? Я полагаю, ты предпочитаешь принять роды?
You're late for the delivery! Ты опаздываешь на роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In the promotion of social development, the delivery of social services should be based upon a holistic approach. В контексте усилий по содействию социальному развитию оказание социальных услуг должно основываться на комплексном подходе.
The persistent insecurity and the increase in attacks on soft targets such as schools and teachers have slowed development activities and severely impeded the delivery of public administrative and social services, with serious consequences for children's access to education. Хроническое отсутствие безопасности и увеличение числа нападений на такие уязвимые цели, как школы и учителя, замедлили процесс развития и оказали серьезное негативное воздействие на оказание населению административных и социальных услуг, что привело к серьезному ограничению доступа детей к образованию.
An integrated approach in the delivery of services in the human resources management area has led to increased motivation by broadening the scope of responsibilities and raising levels of quality. Результатом применения комплексного подхода к оказанию услуг по кадровым вопросам стало повышение мотивации на основе расширения круга ведения и повышения качества.
The organizational necessity for each of these abolitions should have been clearly stated, as well as their impact on the delivery of programmes or services. В связи с каждой из этих должностей следовало четко указать организационную необходимость их упразднения, а также последствия их упразднения для осуществления программ или оказания услуг.
The requirements for other supplies, services and equipment ($11,285,000) reflect requirements primarily for the delivery of mine detection and mine clearing services, and provides for the demining capacity-building for AMISOM. Потребности по разделу «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (11285000 долл. США) главным образом отражают потребности в ресурсах, необходимые для оказания услуг по обнаружению мин и разминированию и для укрепления потенциала АМИСОМ в области разминирования.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Ms. Koyama (Japan) said that effective human resources management enabled staff to contribute to the delivery of the Organization's mandates. Г-жа Кояма (Япония) говорит, что эффективное управление людскими ресурсами дает возможность сотрудникам внести вклад в выполнение мандатов Организации.
A final decision must be based on sound assumptions and the will to contain costs while ensuring project delivery, bearing in mind the lessons of the capital master plan. Окончательное решение должно основываться на продуманных предположениях и стремлении ограничить размер расходов, обеспечив при этом выполнение проекта и учет опыта реализации Генерального плана капитального ремонта.
We also believe that it is essential for Governments to support the delivery of commitments made, with the aim of getting the Millennium Development Goals back on track. Мы также считаем необходимым, чтобы правительства поддержали выполнение взятых обязательств, с тем чтобы вновь войти в график реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A recommendation arising from an important deficiency or weakness in programme design, delivery, performance or achievement of results, which, if not implemented, will put at some risk the likelihood of the programme achieving its mandated objectives; and Рекомендация, касающаяся серьезной недоработки или недостатка в контексте разработки, осуществления, обеспечения эффективности или достижения результатов в рамках программы, не выполнение которой в некоторой степени снижает шансы того, что задачи, поставленные в программе, будут реализованы.
The delivery of the "Big five" agencies increased by 20 per cent while the delivery by other agencies fell by 46 per cent. США в 1999 году до 18 млн. долл. США в 2000 году), хотя выполнение программ другими учреждениями сократилось на 46 процентов.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
At the request of several organizations, the Unit analysed recent trends in voluntary funding and their implications for programme delivery. По просьбе ряда организаций Группа провела анализ наблюдающихся в последнее время тенденций в области добровольного финансирования и их последствий для осуществления программ.
The Canadian Government is making use of space-based assets, infrastructure and applications to meet its needs and mandates and to enhance programme delivery for citizens. Правительство Канады использует космические средства, инфраструктуру и технику для удовлетворения своих потребностей и решения стоящих перед ним задач и для более активного осуществления программ для граждан.
The MYFF also helped to improve programme delivery at the country level by encouraging a more focused response to specific population and reproductive health trends and issues and building national capacity in results-based planning and monitoring. Кроме того, МРФ способствовали более эффективному осуществлению программ в странах путем поощрения более целенаправленного реагирования на конкретные тенденции и проблемы в области народонаселения и репродуктивного здоровья и создания национального потенциала в сфере планирования и контроля на основе конкретных результатов.
That pilot financial institution had demonstrated its readiness to participate in a basic education programme directly related to economic activities in Bangladesh and aimed at building the local capacity for the development and delivery of programmes for education and information. Это экспериментальное финансовое учреждение готово принять участие в программе базового образования, непосредственно связанной с экономической деятельностью в Бангладеш, с помощью которой предпринимается попытка укрепить местный потенциал в области разработки и осуществления программ образования и распространения информации.
The Organization's 29 field offices were being adjusted in the light of programme delivery needs in the regions. В 29 отделениях Организации на местах пересматри-вается осуществляемая деятельность с учетом потребностей реализации программ в регионах.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
During the reporting period, the inaccessibility of many parts of the country limited the delivery of health sector services and reduced the number of functioning health centres. В отчетный период из-за недоступности многих районов страны возможности медицинского обслуживания были ограничены, а число действующих центров здравоохранения уменьшилось.
The Subcommittee took note of bilateral and multilateral projects that demonstrated and evaluated new medical diagnostic and therapeutic technologies to enhance the delivery of state-of-the-art medical care in remote areas and harsh environments. Подкомитет принял к сведению информацию о двусторонних и многосторонних проектах, предусматривающих демонстрацию и оценку новых технологий в области медицинской диагностики и терапии в целях обеспечения медицинского обслуживания, отвечающего современным требованиям, в отдаленных районах и суровых условиях.
Over the period, there has been a steady improvement in the delivery of programmed parliamentary services in most major programmes, especially in the economic and social sectors, as can be seen from table 6. В рамках этого периода отмечалось неуклонное повышение показателей исполнения мероприятий по категории запланированного обслуживания заседающих органов по большинству основных программ, особенно в экономическом и социальном секторах, о чем свидетельствуют данные таблицы 6.
The requirement for this unit arises from the need to improve delivery of all self-sustainment, construction and maintenance commodities in support of AMISOM into Mogadishu. Потребности в этой области деятельности вытекают из необходимости повышения эффективности поставки материалов для целей самообеспечения, строительства и технического обслуживания в поддержку АМИСОМ в Могадишо.
Without this strengthening of the field offices and programme support at headquarters in Vienna, which is necessary to backstop the programme in the fields, it would not have been possible to achieve the 19 per cent increase in programme budget delivery. Без такого усиления отделений на местах и вспомогательного обслуживания программ в штаб-квартире в Вене, необходимого для поддержки программ на местах, достичь 19-процентного повышения показателя освоения средств бюджета по программам было бы невозможно.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Another issue is developing strategic partnerships for the delivery and management of programmes and projects. Другой проблемой является проблема налаживания стратегических партнерств для реализации программ и проектов и управления ими.
Furthermore, regional organizations and institutions are encouraged to develop and deploy information systems using appropriate technologies, such as remotely sensed data, GIS and the Internet/Intranet, as the delivery mechanism. Кроме того, региональным организациям и учреждениям рекомендуется создавать и внедрять информационные системы, использующие в качестве механизма реализации соответствующие технологии, например, дистанционное зондирование, ГИС и систему Интернет/Интранет.
The Advisory Committee points out that delays in the Umoja timetable do not only postpone the realization of benefits but also have an impact on the delivery of other initiatives, with financial and operational implications for the Organization. Консультативный комитет отмечает, что задержки в выполнении проекта «Умоджа» не только приводят к задержкам в реализации преимуществ, но и сказываются на осуществлении других инициатив, что имеет финансовые и оперативные последствия для Организации.
Improve core productivity at headquarters and delivery efficiency in the initial phases of field projects, especially in emergencies; Ь) повысить эффективность работы в штаб-квартире и результативность начальных этапов реализации проектов на местах, особенно в чрезвычайных ситуациях;
Interviews with those institutions indicate that having cross-functional M/E teams doing performance assessments and monitoring in line with such rigorous M/E plans contributes to effective and efficient delivery of projects. Опросы сотрудников этих организаций показывают, что использование межфункциональных групп М/О для проведения оценки результативности и контроля в соответствии с такими жесткими планами М/О играет важную роль в обеспечении эффективной и результативной реализации проектов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The fund balance is maintained in order to ensure contractual security for staff and allow for protection against unforeseen shortfalls in programme delivery. Принимаются меры по сохранению на прежнем уровне остатка средств с целью обеспечения стабильного положения работающего по контрактам персонала и защиты на случай непредвиденного сокращения объема деятельности по программам.
Coordination and cooperation between ECE and these other organizations are crucial to the effective delivery of policy results in line with what was envisaged and resolved at the Millennium Summit. Координация деятельности и сотрудничество ЕЭК и этих организаций совершенно необходимы для эффективного достижения стратегических результатов в рамках того, что было предусмотрено и утверждено в ходе Саммита тысячелетия.
Key factors related to the ability to scale up and cut production and delivery costs, rethinking the actual innovation process in order to produce results relevant to poverty alleviation and redefining the policy environment to deal with pro-poor concerns in national STI strategies. Возможности расширить масштабы хозяйственной деятельности и снизить издержки производства и доставки в первую очередь зависят от переосмысления нынешнего инновационного процесса, с тем чтобы добиться реальных результатов в борьбе с нищетой, а также от формирования нового политического климата для учета нужд бедных слоев населения в национальных стратегиях НТИ.
In addition, UNMIK must strengthen its focus of international resources - in cooperation with the international security presence - on effective operations to counter criminality and its destabilizing effects and ensure the delivery of Justice. Кроме того, МООНК должна в большей степени опираться на свои международные ресурсы в сотрудничестве с международным присутствием по безопасности для обеспечения эффективности деятельности по борьбе с уголовной преступностью и ее дестабилизирующими последствиями, а также для обеспечения отправления правосудия.
This emphasis on creating and developing the capacities of United Nations and non-United Nations partners to undertake human rights work on their own is a significant shift from the direct delivery of services that characterized OHCHR field work in the past. Такой упор на создание и наращивание потенциала партнеров, связанных с Организацией Объединенных Наций и не связанных с нею, в деле самостоятельного осуществления деятельности в области прав человека является значительным отходом от непосредственного оказания услуг, что было характерным для деятельности УВКПЧ на местах в прошлом.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
End of construction and delivery to customer - May 2000. Окончание строительства и сдача судна Заказчику - май 2000 г.
The Council wishes to emphasize that timely delivery is one of the carrier's obligations under the draft convention. Грузоотправители подчеркивают, что в соответствии с документом сдача груза в указанные сроки входит в обязанности перевозчика.
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
No reference is made to delivery to a performing party or delivery by anyone acting on behalf of the shipper or consignee. При этом не упоминается сдача груза исполняющей стороне или сдача груза какому-либо лицу, действующему от имени грузоотправителя по договору или грузополучателя.
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...