Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Despite the recent gains in humanitarian access, the delivery of humanitarian assistance to hard-to-reach areas remains challenging, primarily due to insecurity and administrative hurdles. ЗЗ. Несмотря на недавние достижения в плане гуманитарного доступа, доставка гуманитарной помощи в труднодоступные районы по-прежнему связана с трудностями, что объясняется главным образом отсутствием безопасности и административными препонами.
He stated that the delivery of food, building materials and textiles had been allowed. Он сообщил, что доставка продовольственных товаров, строительных материалов и изделий из текстиля разрешена.
Both delivery and escort require the player to protect an object, vehicle, or person and bring them safely to a specific area on the map. Как доставка, так и сопровождение требуют от игрока защиты объекта, транспортного средства или человека и безопасного перемещения в определенную область на карте.
Problems observed across the country included the lack of well-trained polling agents and persistent delays in the opening of polling stations, the delivery of election materials and the payment of salaries and allowances of polling agents. В число проблем, возникающих в стране, входило отсутствие хорошо обученных сотрудников избирательных комиссий и систематические задержки в открытии избирательных участков, поздняя доставка материалов для голосования и трудности с зарплатой и пособиями для сотрудников участков.
In 1886 the Special Delivery service was expanded to all post offices and a new stamp was designed. В 1886 году спешная доставка была распространена на все почтовые отделения и была разработана новая марка.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
In other cases, e.g., "delivery until 1 September", any delivery before that date would be in accordance with the contract because article 33 permits the seller to begin delivery immediately after the conclusion of contract unless otherwise agreed. В других случаях, например "поставка до 1 сентября", любая поставка до этой даты будет соответствовать договору, поскольку статья 33 разрешает продавцу начать поставку немедленно после заключения договора, если иное не согласовано сторонами.
The first delivery occurred in April 2002, and as at 31 December 2003 the supplier had delivered only one third of the products. Первая поставка была осуществлена в апреле 2002 года и по состоянию на 31 декабря 2003 года поставщик поставил лишь одну треть заказанной продукции.
An increase in the cost of storage in Argentina of the shipments contracted for delivery in October and November 1992; возросли расходы в связи с хранением в Аргентине товара, поставка которого планировалась по контрактам в октябре и ноябре 1992 года;
A fundamental breach with regard to non-conformity of the goods occurs when the delivery of the defective goods substantially deprives the buyer of what the buyer is entitled to expect under the contract. Существенное нарушение в отношении несоответствия товара означает, что поставка дефектного товара в существенной степени лишает покупателя того, на что покупатель был вправе рассчитывать на основании договора.
The contract also stipulated that the delivery of the materials "shall be C&F Site in accordance with INCOTERMS 1980". Контракт также предусматривал, что поставка материалов должна осуществляться на "условиях каф в соответствии с изданием" ИНКОТЕРМС"1980 года выпуска".
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Proactive monitoring and patrolling of all parts of Darfur would enhance security and facilitate the delivery of humanitarian relief. Упреждающее наблюдение и патрулирование всех районов Дарфура способствовало бы укреплению безопасности и облегчило бы оказание гуманитарной помощи.
Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи.
Member States of the Economic Commission for Europe have been actively examining how the delivery of public services can be supported and improved by private sector participation. Государства-члены Европейской экономической комиссии ведут активное изучение того, каким образом можно стимулировать оказание более качественных общественных услуг за счет привлечения частного сектора.
An exploration phase enabled the identification of export potential in natural ingredients native to Viet Nam's biodiversity, this was followed by the delivery of technical assistance to strengthen the capacity of SMEs to access the European market. В исследовательской фазе удалось определить экспортный потенциал натуральных ингредиентов, присущих вьетнамскому биоразнообразию, а за этим последовало оказание технической помощи в целях укрепления потенциала МСП в деле доступа на европейский рынок.
The integration of support for policy formulation, analytical and normative functions and pertinent technical cooperation activities served to rationalize and strengthen competencies in the economic and social fields, eliminate overlapping and fragmentation of skills and to create the necessary synergy in programme delivery. Оказание комплексной поддержки в деле разработки политики, выполнения аналитических и нормативных функций и соответствующая деятельность в области технического сотрудничества содействовали рационализации и повышению компетенции в экономической и социальной областях, помогали избегать дублирования и распыления опыта и знаний и содействовали обеспечению необходимой координации деятельности по осуществлению программ.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Provision and delivery of services could be subcontracted to promote small-scale enterprises and the informal sector. Предоставление и обеспечение услуг может осуществляться на основе субподрядов, что будет способствовать развитию сектора мелких предприятий и неформального сектора.
In all these schemes, it is assumed that the delivery of services and their financing are monitored and that the ultimate objective is to reach sustainability. Во всех таких схемах предполагается, что предоставление услуг и их финансирование находятся под контролем и что конечная цель заключается в достижении устойчивости.
Insecure and inaccessible locations challenged the delivery of aid and the provision of protection, putting the lives and safety of United Nations personnel and partners at risk. Отсутствие безопасности и недоступность соответствующих мест затрудняли доставку помощи и предоставление защиты, создавая угрозу жизни и безопасности сотрудников и партнеров Организации Объединенных Наций.
Whether or not delivery of a social service is privatized, in such essential service areas as health and primary education, it is still vital to strive for universal access to the service in a sustainable manner. Независимо от того, приватизировано или нет предоставление социальных услуг в таких исключительно важных областях обслуживания, как здравоохранение и начальное образование, неизменно сохраняется насущная потребность в обеспечении всеобщего и устойчивого доступа к таким услугам.
Greatest emphasis is being placed on maternal and perinatal health with a view to upgrading neonatal care, including high-risk pregnancy and delivery care, having particular regard to endogenous risk factors. В основе документов лежат вопросы охраны здоровья матери и ребенка (в антенатальный и перинатальный периоды) и охрана здоровья детей раннего возраста, предоставление услуг по родовспоможению и ведение беременностей с осложнениями, включая беременности с эндогенными факторами риска.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The incumbent will be responsible for overall management and delivery of the subprogramme activities in information systems development, including supervision of operational projects in this area; Сотрудник, занимающий эту должность, будет нести ответственность за общее руководство и осуществление деятельности в рамках подпрограммы создания информационных систем, включая контроль за оперативными проектами в этой области;
At the level of the medium-term plan and the programme budget, programme managers are accountable for programme delivery under the strategic objectives mandated by Member States. На уровне среднесрочного плана и бюджета по программам руководители программ отвечают за осуществление программ в соответствии со стратегическими целями, утвержденными государствами-членами.
As already noted in paragraphs 6 and 7, the implementation of the 2005 World Summit Outcome has obvious ramifications as regards the role of UNODC in technical assistance delivery in the legal and related aspects of counter-terrorism. Как уже отмечалось в пунктах 7 и 8, осуществление положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года ставит перед ЮНОДК много новых задач в том, что касается предоставления технической помощи по правовым и другим соответствующим аспектам борьбы с терроризмом.
The Open Broadcast Network (OBN) project continues to develop and now broadcasts to 60 per cent of the territory of Bosnia and Herzegovina, the project development continues to be hampered by late delivery of pledges by donor countries. Продолжается осуществление проекта по созданию открытой сети вещания (ОСВ), программы которой принимаются сейчас на 60 процентах территории Боснии и Герцеговины; осуществление проекта по-прежнему сдерживается несвоевременным поступлением взносов, объявленных странами-донорами.
Financing to implement AIDS plans is inadequate, and funding is often unpredictable and of too short duration, reducing the ability of Governments to sustain the delivery of AIDS programmes. На осуществление планов по борьбе со СПИДом не выделяется достаточных средств, и финансирование часто непредсказуемо и недолговременно, что не позволяет правительствам на регулярной основе обеспечивать осуществление программ по борьбе со СПИДом.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Training the licensed midwives who carry out home delivery as health educators for mothers. Подготовка дипломированных акушерок, принимающих роды на дому, в качестве работников санитарного просвещения для матерей.
All right, I have a delivery. Ну вот, у меня роды.
All I'm saying is, - You're never late for a delivery or a hospital emergency, but a movie? Все, что я хочу сказать, ты никогда не опаздываешь на роды или во время вызова в больницу, но кино?
My first delivery didn't go well. Первые роды были неудачными.
Care relating to pregnancy monitoring is free of charge; a small fee is requested for the delivery in order to cover hospital charges. Следует также отметить, что медицинское обслуживание, связанное с наблюдением за протеканием беременности, является бесплатным; небольшая плата взимается за роды, чтобы покрыть расходы по пребыванию в стационаре.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In pursuing the objective to create a caring society, her Government had initiated improved procedures and structures for the delivery of key social services. Решая задачу формирования общества, пекущегося о судьбе людей, ее правительство установило усовершенствованные процедуры и структуры для оказания ключевых социальных услуг.
The IT provider is now engaged in all aspects of the data processing chain which extends to the delivery of products and services to the individual. Поставщики ИТ в настоящее время занимаются всеми аспектами цепочки обработки данных, которая охватывает поставку продуктов и услуг индивидуальным пользователям.
Civil society organizations are recognized internationally for their important role in ensuring the participation of beneficiary groups in decision-making, the delivery of services to the poor and vulnerable groups, and the protection of the environment. Важная роль организаций гражданского общества в обеспечении участия групп бенефициаров в принятии решений, в предоставлении услуг неимущим и уязвимым группам, а также в охране окружающей среды получила международное признание.
The Department of Health is seeking to ensure that meeting the needs of ethnic minority groups is effectively integrated into the development and delivery of service provision at local levels, so that services provided are sensitive and meet cultural, religious and linguistic needs. Министерство здравоохранения принимает меры в целях надлежащего учета потребностей этнических групп в рамках развития здравоохранения и оказания медицинских услуг на местном уровне, с тем чтобы система медицинского обслуживания обеспечивала удовлетворение их культурных, религиозных и лингвистических потребностей.
The delivery of quality health care to premature and underweight infants and infants with disabilities has driven an increase in infant survival rates over the past three decades, meaning that more services are needed for children with disabilities. Предоставление высококачественных медицинских услуг недоношенным детям, младенцам с недостаточным весом и младенцам-инвалидам привело к росту за последние тридцать лет показателей выживаемости среди младенцев, что в свою очередь означает увеличение потребностей в услугах для детей-инвалидов.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The APCTT staff member who was assisting the personnel responsible for programme delivery was working full time with the Office. Сотрудник АТЦПТ, который оказывает помощь персоналу, ответственному за выполнение программ, работает в отделении полный рабочий день.
Non-programme costs have been defined as encompassing all support functions not directly associated with the delivery of substantive programmes. Непрограммные расходы определяются как все расходы на выполнение вспомогательных функций, которые непосредственно не связаны с осуществлением основных программ.
The Committee, however, is concerned that this improvement has not yet fully translated into improvements in programme delivery, as exemplified by the concerns raised above regarding absence of timely completion and/or excessive carry-over of assignments. Однако Комитет обеспокоен тем, что улучшение показателей пока не в полной мере отразилось на качестве выполнения программ, о чем свидетельствуют такие вышеуказанные проблемы, как несвоевременное выполнение заданий и/или их откладывание на слишком большой срок.
In a letter dating May 1997, the defendant had given notice to the claimant of its intent to suspend its obligation to pay the price of the April invoice if the claimant failed to perform according to the second delivery agreement. В письме от мая 1997 года ответчик уведомил истца о своем намерении приостановить выполнение своего обязательства оплатить цену по счету-фактуре от апреля, если истец не выполнит свои обязательства по соглашению о второй поставке товара.
Also at the country level, the subprogramme will provide expertise in developing institutional and individual capacities to ensure that the delivery of evidence-based policies and programmes benefit urban stakeholders. Кроме того, на страновом уровне в рамках подпрограммы будут предоставляться услуги специалистов по развитию институциональных и индивидуальных возможностей в целях обеспечения того, чтобы выполнение разработанных на основе фактологической информации стратегий и программ приносило пользу заинтересованным сторонам в городах.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The mid-biennium delivery rate of 45.9 per cent is as expected and reflects an anticipated higher delivery rate in 2015. Уровень выполнения программ на середину двухгодичного периода в размере 45,9 процента является ожидаемым и отражает его предполагаемое увеличение в 2015 году.
Improved human resources management is the foundation for the effective delivery of high-quality programme results. Совершенствование управления людскими ресурсами - основа основ эффективного достижения высоких результатов в реализации программ.
In-depth evaluations of technical cooperation programmes by independent experts made recommendations on enhancing the efficiency of programme delivery, which are being implemented. В рамках углубленной оценки программ технического сотрудничества, проводимой независимыми экспертами, были высказаны рекомендации относительно повышения эффективности исполнения программ, осуществляемых в настоящее время.
While global forum activities were important, such activities should be focused and undertaken on a selective basis with the clear objective of facilitating the mobilization of funds and know-how needed for technical cooperation delivery. Мероприятия ЮНИДО в качестве глобального форума являются важным направлением деятель-ности, должны носить целенаправленный характер и осуществляться на выборочной основе с ясной целью содействия мобилизации ресурсов и ноу - хау, необхо-димых для осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества.
The multi-year workplans of CST, CRIC, GM and the secretariat present the strategic orientation of work to be carried out, which is complemented by the corresponding two-year costed work programmes that detail the programme delivery and related costs. Многолетние планы работы КНТ, КРОК, ГМ и секретариата задают стратегическую ориентацию предстоящей работы, что дополняется соответствующими двухгодичными рассчитанными по стоимости программами работы, в которых детализируются элементы программ и связанные с этим расходы.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The primary objective of these countries is to develop housing cooperatives and/or functioning condominium associations as effective housing delivery and management systems. Первоочередной задачей этих стран является развитие системы жилищных кооперативов и/или функционирующих ассоциаций кондоминиумов в качестве эффективных систем строительства и обслуживания жилья.
The Strategy places emphasis on prevention efforts and treatment, care and support services being fully integrated into the health services delivery system. В Стратегии делается упор на то, чтобы система медико-санитарного обслуживания в полной мере включала профилактику, лечение, уход и оказание поддержки.
It was planned that the service centre would be responsible for the global delivery of administrative transactions in the areas of human resources, finance, payroll, procurement and global information technology (IT) services. Планировалось, что центр обслуживания будет отвечать за глобальное осуществление функций по административному оформлению в областях кадров, финансов, начислений окладов, закупок и глобальной информационной технологии (ИТ).
The Group attached great importance to the effective delivery of quality conference services, as they were critical to the functioning of the United Nations. Группа придает большое значение эффективному обеспечению качественного конференционного обслуживания, так как это имеет решающее значение для функционирования Организации Объединенных Наций.
Furthermore, while the conference-servicing entities will deliver services to local clients, they will also contribute to the global delivery of conference services, as coordinated by the Under-Secretary-General. Кроме того, подразделения конференционного обслуживания будут задействоваться для оказания не только услуг местным клиентам, но и глобального конференционного обслуживания, координируемого заместителем Генерального секретаря.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Ministries and agencies are taking ownership of the Strategy, developing their own operational plans and accepting accountability for delivery. Осуществлением Стратегии занимаются министерства и ведомства, разрабатывающие свои собственные оперативные планы и берущие на себя ответственность за результаты их реализации.
The feasibility of the proposed concept allows the upper stage of the launch vehicle to act as a "hunter system" after delivery of its primary payload. В случае реализации предлагаемого решения верхняя ступень ракеты-носителя может выполнять функцию "охотничьей системы" после вывода на орбиту своей основной полезной нагрузки.
With respect to the situation in Darfur, considerable work involves planning and making arrangements for the delivery of the light and heavy support packages from UNMIS to AMIS. Что касается ситуации в Дарфуре, то значительная по объему работа связана с планированием и приготовлением к реализации силами МООНВС ограниченного и крупномасштабного пакетов мер в поддержку МАСС.
Responding to the issues raised, the representative of the Secretariat requested that Parties notify the Secretariat in writing of the projected delivery dates of their national implementation plans. В ответ на поднятые вопросы представитель секретариата обратилась к Сторонам с просьбой уведомить секретариат в письменном виде о предполагаемых датах реализации их национальных планов выполнения.
Again, the Quick Start Programme is a successful example of an effective delivery mechanism using a dedicated trust fund, and features significant involvement of international non-governmental organizations. Опять же, Программа ускоренного "запуска" проектов представляет собой успешный пример эффективно действующего механизма реализации с использованием специализированного целевого фонда, отличительной чертой которого является активное участие международных неправительственных организаций.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
While the task force had not yet started operational activities, joint assistance delivery or programming at the country-level in a systematic manner, it was well placed to discuss policy issues and share experiences across regions. Хотя целевая группа пока не приступила к оперативной деятельности, совместному оказанию помощи или разработке программ на страновом уровне на систематичной основе, она хорошо подходит для обсуждения вопросов политики и обмена опытом между регионами.
Charged as I am with the portfolio of social services delivery in the Office of the Prime Minister, I wish to share with the international community some information on the activities that we have undertaken, aimed at reaffirming and promoting the rights of children. Поскольку в канцелярии премьер-министра я отвечаю за вопросы оказания общественных услуг, я хотела бы поделиться с международным сообществом информацией о деятельности, которую мы осуществляем и которая направлена на подтверждение и защиту прав ребенка.
Referring to the interim financial performance report for the biennium 2006-2007, she welcomed the results achieved with regard to technical cooperation delivery and the rate of collection of assessed contributions. Говоря о промежуточном докладе о финансовой деятельности за двухгодичный период 2006-2007 годов, она с удовлетворением отмечает результаты, достигнутые в области осуществления программ и проектов технического сотрудничества, а также показатель поступления начисленных взносов.
Turning to engagement in active funds mobilization, he said that the growth trajectory for UNIDO's future TC delivery was corroborated by the fact that new TC approvals continued to exceed delivery levels, setting the stage for sustained growth in the funds available for future implementation. Обращаясь к вопросу участия в деятельности по активизации мобилизации средств, он говорит, что прогноз будущего роста объема технического сотрудничества ЮНИДО подтверждается тем, что новые утвержденные ассигнования на ТС продолжают превышать достигнутые уровни, создавая основу для постоянного роста объема средств, выделяемых на будущую практическую деятельность.
The scope of the internal audit function goes beyond financial compliance with legislative instruments to include appraisal of operational efficiency, economy in the use of resources, and the effectiveness of programme delivery financed from all sources. Рамки внутренней ревизии включают в себя не только воп-росы соблюдения финансовых положений норма-тивных документов, но и оценку эффективности опе-ративной деятельности, экономии средств при использовании ресурсов, а также результативности осуществления программ, финансируемых изо всех источников.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
End of construction and delivery to customer - May 2000. Окончание строительства и сдача судна Заказчику - май 2000 г.
When the continuation of the carriage or the delivery of the dangerous or environment-polluting goods is rendered impossible owing to the absence of an administrative authorization, Если продолжение перевозки или сдача опасных или загрязняющих окружающую среду грузов невозможны из-за отсутствия административного разрешения,
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
Article Delivery ready for carriage Статья Сдача груза, готового к для перевозки
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...