Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Timely delivery and distribution of food and non-food items. Своевременная доставка и распределение продовольственных и непродовольственных товаров.
For example, cargo delivery from France takes 4 days, from Belgium, Holland, Germany - 3 days. Доставка груза происходит, к примеру, из Франции - за 4 дня, из Бельгии, Голландии, Германии - за 3.
Delivery of goods was very expensive, so the Upper Amur company started to build a dirt road. Доставка грузов стоила очень дорого, поэтому Верхне-Амурская компания начала строить грунтовую дорогу.
Delivery to the station of the United States astronaut John Blaha; доставка на станцию американского астронавта Джона Блаха;
Delivery to... room 303. Доставка... в комнату 303.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of the goods automatically cancels the private key. Поставка груза автоматически аннулирует частный ключ.
The delivery of nets and insecticides is now a priority of the UNICEF supply operation. В настоящее время приоритетной операцией ЮНИСЕФ в области снабжения является поставка сеток и инсектицидов.
'Cause they made a huge delivery to Gainey's house in Fillmore. Потому что у них была крупная поставка в дом Гейни в Филморе.
The Regional Office for South Asia explained that the late delivery was largely the result of insufficient planning, while the Cambodia country office indicated that the late deliveries were the result of the fact that authorized staff were not available to receive the supplies and other external factors. Региональное отделение для Южной Азии объяснило, что запоздалая поставка была обусловлена главным образом неэффективным планированием, а страновое отделение в Камбодже указало, что запоздалая доставка объясняется отсутствием персонала, уполномоченного принимать поставляемые товары, а также обусловлена другими внешними факторами.
Delivery of the engines for them will extend from the end of 1997 to the end of the first quarter of 1999. Поставка двигателей для этих РН будет осуществлена за период с конца 1997 года по конец первого квартала 1999 года.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The strengthening of humanitarian operations and the delivery of vital basic services are urgently required to meet such needs. Повышение эффективности гуманитарных операций и оказание жизненно важных основных услуг являются настоятельно необходимыми предпосылками удовлетворения таких потребностей.
The success indicator must be improved delivery of humanitarian assistance on the ground. Показателем успеха должно быть более оперативное оказание гуманитарной помощи на местах.
Restrictions of humanitarian access owing to the actions of parties to the conflict jeopardize the delivery of humanitarian assistance, thus affecting children. Ограничения гуманитарного доступа в результате действий сторон конфликта ставят под угрозу оказание гуманитарной помощи, от чего страдают дети.
Delivery of effective support is based on fulfilment of the assumptions above that will enable the substantive and military components to continue their operations as outlined above. Оказание действенной помощи строится на базе реализации изложенных выше предположений, которые дадут основному и военному компонентам возможность продолжать свою деятельность, как это описано выше.
In the light of the requirement for significant agility and responsiveness in supplying support requirements, there will be a need for flexible delivery of services and support across the three affected countries and regional hubs through to the end of supply chains in decentralized, low-infrastructure locations. С учетом необходимости обеспечить достаточно энергичное и быстрое реагирование в связи с удовлетворением потребностей, связанных с поддержкой, потребуется гибкое оказание услуг и поддержки в трех пострадавших странах и региональных центрах по всей цепи снабжения до отдаленных населенных пунктов с неразвитой инфраструктурой.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
But the health fund can ensure that drugs are available at reasonable prices and can encourage the development of effective delivery systems. Но Фонд по вопросам здоровья может обеспечить предоставление лекарств по разумным ценам и стимулировать развитие эффективных систем их доставки.
Ensuring the delivery of just, equitable and effective services which ensure the rule of law is a key to enhancing State legitimacy. Предоставление услуг на справедливой, равноправной и эффективной основе, гарантирующей обеспечение верховенства права, является ключевым условием укрепления легитимности государства.
There are no international standards and data specifications in digital geographic information system data exchange, which hinders the effective use and delivery of data. Не существует международных стандартов и спецификаций данных при обмене данными в цифровой географической информационной системе, что сдерживает эффективное использование и предоставление данных.
Therefore, providing new employment opportunities, ensuring the delivery of basic services and generating a viable local economy should be among our leading priorities. Поэтому создание новых рабочих мест, предоставление основных услуг и создание жизнеспособной местной экономики должны относиться к числу наших приоритетных задач.
Second, the need for concrete change on the ground, including, inter alia, the proper delivery of basic public services and opportunities for young people to engage in productive work, could not be overemphasized. Во-вторых, невозможно переоценить значение конкретных преобразований на местах, включая, в частности, надлежащее предоставление базовых государственных услуг и создание возможностей для того, чтобы молодежь могла участвовать в производительном труде.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The Governing Council was also informed about in-kind contributions provided by the partners of APCICT that contribute to programme development and delivery at regional, subregional and national levels. Совет управляющих был также проинформирован о взносах натурой, полученных от партнеров АТЦИКТ, которые вносят свой вклад в разработку и осуществление его программ на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Restrictions on the Administration's management of available resources generally failed to achieve adequate control and accountability, and put undue strain on efficient programme delivery. Ограничения, установленные в отношении управления Администрацией имеющимися ресурсами, в целом не позволяют обеспечить надлежащий адекватный контроль и подотчетность и затрудняют эффективное осуществление программ.
With the view of increasing humanitarian access and improving the delivery of humanitarian aid, Operation Spring Basket was launched on 1 May 2011 to reach approximately 400,000 beneficiaries. В целях расширения доступа для гуманитарных организаций и облегчения доставки гуманитарной помощи 1 мая 2011 года было начато осуществление операции «Весенняя корзина», преследующей цель охватить 400000 человек.
The proposals and the reform of human resources management itself were meant to facilitate, and not to impede, the delivery of programmes mandated by Member States. Фактически, предлагаемые меры и сама реформа управления людскими ресурсами направлена на то, чтобы облегчать, а не сдерживать осуществление программ, в которых нуждаются государства-члены.
(b) The totality of resources to be devoted to the delivery of training programmes, and a breakdown of the means of financing; Ь) общие ресурсы, выделяемые на осуществление программ подготовки кадров, и разбивка средств финансирования;
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Inadequate follow-up for pregnant women and unsafe delivery are also the main causes of this high maternal mortality. Недостаточное диспансерное наблюдение за беременными женщинами и роды в антисанитарных условиях также относятся к числу основных причин высокой материнской смертности.
Obtain whole or partial reimbursement for delivery expenses Полное или частичное возмещение расходов на роды
We have everything we need for a delivery. Тут есть всё что нужно, что б принять роды.
The United Nations Children's Fund has reported that some 19 per cent of children in the least developed countries were born with low weight but 68 per cent of infants were not weighed at birth because of their delivery outside health facilities. По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, приблизительно 19 процентов детей в наименее развитых странах родились с низким весом, однако 68 процентов младенцев не были взвешены при рождении по той причине, что роды проходили вне медицинских учреждений21.
When she was 15, she performed her first delivery, in which there were complications, though both mother and baby survived thanks to Lachapelle's ministrations. Когда ей было 15 лет, она впервые самостоятельно приняла роды, которые проходили с осложнениями, однако, благодаря Марии-Луизе, и матери и ребенку удалось выжить.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
This has adversely affected the delivery of basic services to the people effectively and efficiently. Это не могло не сказаться на эффективности и продуктивности оказания населению важнейших услуг.
The Office of Internal Oversight Services found no other documentation dealing with responsibility for monitoring satisfactory delivery of services by the United Nations Office at Nairobi. Управление служб внутреннего надзора не обнаружило никаких других документов, касающихся ответственности за наблюдение за качеством услуг, предоставляемых Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби.
The following discussion session addressed the questions of health care delivery through public administration or NGOs, as well as the issue of horizontal or vertical funding. Дальнейшие обсуждения на сессии были посвящены вопросам предоставления услуг здравоохранения через государственные органы управления или неправительственные организации, а также вопросу горизонтального и вертикального финансирования.
The strategy is a five-year reform initiative with the aim of transforming the delivery of support to the field from a mission-specific response to a globally and strategically planned operation. Эта стратегия представляет собой пятилетнюю программу реформ, направленную на то, чтобы изменить порядок предоставления услуг по поддержке полевых миссий, перейдя от оказания поддержки конкретным миссиям на индивидуальной основе к глобальной и стратегически спланированной операции.
A sharpening of the Organization's programmatic focus had been required, together with a new formula for technical cooperation delivery: the "integrated packages of services" called for in the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO. Необходимо было повысить программную направленность деятельности Органи-зации, принять новую формулу осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества: в принятом в 1997 году Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО были предусмотрены "комплексные пакеты услуг".
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
It reflects an overall programme delivery rate of 94 per cent, which is impressive by United Nations standards. Эти данные отражают общее выполнение программ на 94 процента, что является впечатляющим показателем по стандартам Организации Объединенных Наций.
Applying tools developed by the Organizational Committee, each configuration should map and track delivery of peacebuilding commitments with respect to its agenda country. Применяя разработанные Организационным комитетом инструменты, структура по каждой конкретной стране должна отслеживать и контролировать выполнение взятых в контексте миростроительства обязательств в отношении соответствующей страны.
The downsizing process continues to have an impact on managers' ability to perform their regular functions, which consequently has an impact on programme delivery. ЗЗ. Процесс сокращения штатов продолжает влиять на выполнение руководителями их обычных функций, что в свою очередь сказывается на выполнении программ.
(c) Delivery of results and performance (including a system of rewards and sanctions); с) достижение результатов и выполнение работы (включая систему поощрений и наказаний);
Endorses country-led and country-based integrated and coordinated technical assistance programme delivery as an effective vehicle for furthering implementation of the Convention; поддерживает осуществляемое по инициативе соответствующих стран и учитывающее их потребности комплексное и скоординированное выполнение программ технической помощи в качестве эффективного инструмента дальнейшего содействия осуществлению Конвенции;
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
It also reflected changes in the work undertaken by UNIDO over the past two years in the context of the Millennium Development Goals that had resulted in better programme delivery and increased efficiency of the Organization's activities. В нем также отражены изменения в работе, проделанной ЮНИДО в течение последних двух лет в контексте целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая привела к более эффективному осуществлению программ и повышению действенности мероприятий Организации.
It is important to avoid excessive preoccupation with designing frameworks and integrated systems, which only increase the bureaucratic component and reduce the resources available for programme delivery. Важно избегать чрезмерных усилий по разработке программ и единых систем, которые только увеличивают бюрократический компонент и сокращают ресурсы, выделенные на реализацию программ.
In 2010/11, the Mission would continue to deploy staff from sector headquarters to the 10 state capitals in Southern Sudan, with a view to more effective programme delivery. В 2010/11 году Миссия будет продолжать направлять персонал из штаб-квартир секторов в десять столиц штатов в Южном Судане в целях повышения эффективности осуществления программ.
The representative of IMO outlined various technical assistance and capacity-building programmes, indicating that a mechanism for the sustained funding of programmes should be identified and that every effort should be made to avoid duplication in their delivery. Представитель ИМО охарактеризовал различные программы технического содействия и создания потенциалов, указав, что необходимо обозначить механизм стабильного финансирования программ и приложить все усилия во избежание дублирования при осуществлении программ.
For 1999 the initial post requirements for headquarters of 672(671.5 work-years) comprise 259.5 work-years for Programme Delivery and 412.0 work-years for Administrative Support. В 1999 году первоначальные потребности в должностях в штаб-квартире в количестве 672 должностей (671,5 человеко-года) включают в себя 259,5 человеко-года на реализацию программ и 412,0 человеко-года на административную поддержку.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Objective: To provide administrative and support services and to facilitate the expeditious and effective delivery of the Institute's programme of work. Обеспечение административной поддержки и вспомогательного обслуживания и оказание содействия оперативному и эффективному выполнению программы работы Института.
These three areas represent core activities of the Organization and are the building blocks necessary for the delivery of value-added service. Эти три области представляют собой ключевые виды деятельности Организации и являются теми структурными элементами, которые необходимы для высококачественного обслуживания.
The United Nations Capital Development Fund relies on communication for development initiatives to advance its policy goals of strengthening local government capacity to improve delivery of infrastructure and services, to respond to the needs of local populations and to ensure transparency of decisions and budgets. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций использует инициативы коммуникации в интересах развития для достижения своих стратегических целей, связанных с укреплением потенциала местных органов управления в области создания инфраструктуры и повышения эффективности обслуживания, удовлетворения потребностей местного населения и обеспечения транспарентности процесса принятия решений и распределения ассигнований.
Several representatives noted the difficulties encountered by social and health services in reaching out to those groups of children at risk and the need to set standards of care for the delivery of services to youth at risk. Несколько представителей указали на трудности, которые испытывают социальные и медико-санитарные службы, стремящиеся охватить детей, которые входят в эти группы риска, и необходимость установления стандартов обслуживания молодежи, входящей в группы риска.
Most common visualizations of health-service delivery show doctors giving aid to children or other patients. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует создать систему благого управления, с помощью которой будет внедряться и эксплуатироваться эффективная система медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
A single senior responsible owner, who is accountable for the project, is regarded in the professional project management community as an essential prerequisite to successful delivery. Среди профессиональных руководителей проектами важным условием успешной реализации считается наличие одного старшего ответственного сотрудника, отвечающего за проект.
He is convinced that these political declarations by Governments must and will be accompanied by practical steps on their part to strengthen UNEP, including the provision of financial resources commensurate with their expectations for programme delivery by UNEP and achievement of its mandate. Он убежден, что за этими политическими декларациями правительств должны последовать практические шаги с их стороны по укреплению ЮНЕП, включая предоставление финансовых ресурсов, соразмерных тому, что ожидается от ЮНЕП в плане выполнения программы и реализации ее мандата.
The Government is in the process of designing an integrated model approach that will encourage interdepartmental inputs involving non-governmental organizations and the island communities regarding the delivery of social development and welfare services and programmes. Оно разрабатывает комплексную модель такого подхода, который поощряет межведомственное сотрудничество с участием неправительственных организаций и островных общин в деле реализации программ социального развития и обеспечения.
The new structure and implementation mechanisms for quick-impact projects, because they incorporate lessons learned and best practices, have not only improved the implementation and management process, but also increased efficiency in the delivery of projects to beneficiary communities Благодаря тому, что новая структура и механизмы осуществления проектов с быстрой отдачей включают информацию о накопленном опыте и примеры передовой практики, был усовершенствован процесс осуществления проектов и управления ими, а также повысилась эффективность реализации проектов для местного населения
The strong positive correlation that exists between vigorous resource mobilization and high delivery, especially where core resources are used to seed larger, high-disbursing projects, should be brought to the attention of all country offices. Внимание всех страновых отделений следует привлечь к тому, что между энергичными мерами по мобилизации ресурсов и их высокой отдачей существует эффективная позитивная связь, особенно в тех случаях, когда основные ресурсы используются для реализации более крупных и требующих высоких затрат проектов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Coordinate capacity-building in Afghan ministries to enhance implementation and delivery of national priority programmes Координация деятельности по наращиванию потенциала в министерствах Афганистана в целях содействия осуществлению и успешной реализации национальных приоритетных программ
The UN-Women implementation plan for above-mentioned changes aims to achieve them rapidly without disrupting delivery, while minimizing costs and adverse impacts on staff. Подготовленный структурой «ООН-женщины» план осуществления указанных выше изменений направлен на обеспечение их скорейшего внедрения без каких-либо перебоев в деятельности и с минимальными расходами для организации и негативными последствиями для ее персонала.
The country office in Colombia continues to implement one of the highest levels of programme delivery worldwide, particularly through alternative development activities that are largely funded by the Government of Colombia. Страновое отделение в Колумбии продолжает осуществлять один из самых больших объемов реализации программ в мире, в первую очередь посредством деятельности по альтернативному развитию, в основном финансируемой правительством Колумбии.
NAFTA does not alter a member country's general immigration provisions or the requirement for temporary visitors to meet licensing or certification requirements with respect to the exercise of a profession or the delivery of after-sale services. НАФТА не вносит изменений в общие иммиграционные положения стран-членов или обязанности временно проживающих иностранцев соблюдать лицензионные или сертификационные требования в отношении осуществления ими профессиональной деятельности или предоставления послепродажных услуг.
Technical cooperation delivery, 1999-2008 Объем деятельности в области технического сотрудничества, 1999-2008 годы
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Incremental delivery which is a key element of the development process, as iterative prototyping. поэтапная сдача, являющаяся ключевым элементом процесса разработки, в том что касается итеративного макетирования.
Delivery of the goods; Chapter 11. Сдача груза; Глава 11.
Transport documents/electronic commerce; Right of control and transfer of rights; Delivery of goods; Right and time for suit. Транспортные документы/электронная торговля; Право распоряжаться грузом и передача прав; Сдача груза; Право предъявлять иски и срок исковой давности.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgement of the surrendering State, determine. Если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, является гражданином запрашиваемого государства, то выдача может производиться или не производиться запрашиваемым государством с учетом норм его законодательства или обстоятельств дела.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...