Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
We got a delivery to the 82nd floor, У нас доставка на 82-й этаж,
Selective dissemination of information - the delivery of customized data via electronic mail to staff system-wide and permanent missions at Headquarters - continues to be a major service provided by the Library. Выборочное распространение информации - доставка по электронной почте заказанных данных сотрудникам в рамках всей системы и постоянным представительствам при Центральных учреждениях - по-прежнему является одной из основных услуг, предоставляемых Библиотекой.
General Delivery in Marseilles, until you have an address. Доставка будет в Марсель, пока у вас нет адреса.
Delivery of some consignments motor transport from Brest to Germany, France, Austria not only is faster, but also cheaper, than on iron roads of the Western Europe. Доставка ряда грузов автомобильным транспортом из Бреста в Германию, Францию, Австрию не только быстрее, но и дешевле, чем по железным дорогам Западной Европы.
ON-TIME DELIVERY IS THE SOIL! Почва это своевременная доставка!
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
And Roan, once delivery has been made, I want complete containment. И чалая лошадь, Как только поставка была сделана, Я хочу полное сдерживание.
Delivery has not been possible; no delivery notice has been left. Поставка оказалась невозможной; соответствующее уведомление о поставке не передано.
51A Delivery or conformity of only part of goods 51А Поставка или соответствие только части товара
Delivery of goods and termination of the electronic bill of lading Поставка товаров и прекращение действия электронного коносамента
Delivery incomplete, time shortage Поставка не произведена, нехватка времени
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Several United Nations agencies have also responded swiftly to minimize the impact of landmines on civilian populations and the delivery of humanitarian assistance. Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций также оперативно отреагировали на призыв свести к минимуму воздействие наземных мин на гражданское население и улучшить оказание гуманитарной помощи.
Where feasible, joint delivery of assistance has been undertaken. В случае целесообразности практикуется совместное оказание помощи.
provision of assistance to departments and offices in solving problems; delivery of a more efficient and rapid application of the human resources rules; оказание департаментам и управлениям содействия в решении проблем; обеспечение более действенного и оперативного применения правил, касающихся людских ресурсов;
As long as they remain in camps, they will continue to require a wide array of vital humanitarian services, including the delivery of emergency food assistance, health, shelter and household items, and water and sanitation. До тех пор, пока эти лица остаются в лагерях, они будут по-прежнему нуждаться в целом ряде жизненно необходимых услуг гуманитарного характера, включая оказание чрезвычайной продовольственной помощи, медицинское обслуживание, предоставление жилья и домашней утвари и обеспечение водоснабжения и санитарии.
Cost-effectiveness and efficiency would assume greater importance in the current global fiscal climate, and the Global Field Support Strategy remained an important driver in securing economies of scale to improve the delivery of support to operations. Эффективность и снижение затрат приобретают все большее значение в нынешних условиях глобальной экономии бюджетных средств, а Глобальная стратегия полевой поддержки остается важным инструментом обеспечения экономии за счет масштабов, что позволяет улучшить оказание поддержки миротворческим операциям.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Data ordering, handling and delivery is improving with online capabilities. Благодаря возможностям получения данных в режиме онлайн заказ, обработка и предоставление данных улучшаются.
In today's world, the collation, delivery and management of information has become an essential component of development. В современном мире исключительно важным компонентом развития становится проверка информации, ее предоставление и использование.
The delivery of health services to women had expanded, with an improved referral system that was especially beneficial to women. Расширилось предоставление услуг в области здравоохранения; при этом была улучшена система направления пациентов к специалистам, что особенно благоприятно отразилось на женщинах.
Revenue collection and efficient delivery of public services. Сбор поступлений и эффективное предоставление коммунальных услуг
DFS (UNSOA Headquarters Support Team and other Divisions) oversees the delivery of the logistics support package for AMISOM and backstops UNSOA as the operational entity delivering the support package on the ground. Департамент полевой поддержки (Группа поддержки ЮНСОА в Центральных учреждениях и другие подразделения) контролирует оказание комплекса услуг по материально-техническому обеспечению АМИСОМ и оказывает поддержку ЮНСОА как оперативной структуре, обеспечивающей предоставление этого комплекса услуг на местах.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Enhanced technical cooperation delivery and value for money should be the main objectives with regard to field representation and increasing the number of countries covered. Основными целями рационализации системы представительства на местах и увеличения числа охваченных стран должно быть более эффек-тивное осуществление программ и проектов техни-ческого сотрудничества и оптимальное использование финансовых ресурсов.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
It reflects the delivery of outputs which were scheduled for implementation in the programme budget, and those additionally mandated during the course of the biennium. Она отражает осуществление мероприятий, предусмотренных в бюджете по программам, а также мероприятий, предусмотренных дополнительными мандатами в течение двухгодичного периода.
Mother tongue - based bilingual education requires resources and technical expertise for its practical delivery. This includes ensuring the recruitment and training of minority teachers and those proficient in minority languages, provision of minority language textbooks and teaching materials, and development of bilingual curricula. Практическое осуществление двуязычного образования на основе родного языка требует ресурсов и технического опыта, и это включает обеспечение найма и обучения учителей, принадлежащих к меньшинствам и владеющих языками меньшинств, подготовку учебников и учебных материалов на языках меньшинств и разработку двуязычных учебных программ.
Section 1: Delivery 30 Раздел 1: Осуществление проектов
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I can't. I have a delivery. Нет времени, у меня роды.
Premature pregnancy and birth delivery which can contribute to infant and maternal mortality rates преждевременная беременность и роды, что может привести к увеличению коэффициентов младенческой и материнской смертности;
If the delivery is difficult, or two and more children are delivered, the post-natal leave period shall be extended to 70 days. Если роды были тяжелыми, а также при рождении нескольких детей послеродовой отпуск продлевается до 70 календарных дней.
Encourage midwives to refer pregnant women to have antenatal check at the health centers and delivery in health centers or referral hospitals. Побуждение акушерок к направлению беременных женщин на обследование в дородовой период в медицинские учреждения и роды в медицинские учреждения или больницы.
I can't understand why that hovel has been passed as fit for home delivery! Я не понимаю, почему было принято решение принимать роды в этой хибаре!
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Those real fiscal decreases, together with increased utilization of health services placed significant pressure on the delivery of health services. Такое реальное снижение бюджетных ассигнований в ситуации возросшего спроса на услуги здравоохранения оказывает существенный нажим на систему оказания медицинских услуг.
(b) Changes in programme delivery and services. Ь) внесения изменений в процесс осуществления программ и предоставления услуг.
An important means to redress these potential inequities and improve responsiveness is the effective use of social dialogue, in which various stakeholders are involved in the decision-making processes encompassing the delivery of services. Важным средством для исправления такой потенциальной несправедливости и повышения качества принимаемых ответных мер является эффективное использование социального диалога, в рамках которого различные субъекты участвуют в процессах принятия решений, охватывающих оказание услуг.
It draws on the 20 years of experience of the Basel Convention Secretariat in the delivery of the relevant services and the success in the joint delivery of services of the secretariats of the Stockholm and Rotterdam conventions. Он основан на 20-летнем опыте секретариата Базельской конвенции в области предоставления соответствующих услуг, а также на успешном опыте совместного предоставления услуг секретариатами Стокгольмской и Роттердамской конвенций.
The Government is now conducting a review of the Municipal Councils and District Boards so as to decide whether the present structure of district organizations can continue to ensure the efficient and responsive delivery of services to our evolving community. Правительство в настоящее время проводит обзор работы муниципальных и окружных советов, для того чтобы решить, может ли нынешняя структура окружных организаций продолжать обеспечивать эффективное и оперативное оказание услуг нашему развивающемуся обществу.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Effective and full delivery of the programme of work is, in turn, necessary to achieve the four expected accomplishments of the subprogramme. Эффективное и всестороннее выполнение программы работы в свою очередь необходимо для реализации четырех ожидаемых достижений в рамках подпрограммы.
Another possible means to strengthen the Basel Convention centres would be to promote their role as multi-agency delivery mechanisms. Другим возможным средством укрепления центров Базельской конвенции была бы пропаганда их роли в качестве многоучрежденческих механизмов, обеспечивающих выполнение соответствующих мероприятий.
Clearly managers are responsible for more than just delivery of an output, but to be held accountable, for example, for improved trade practices, respect for human rights, compliance with conventions and treaties, would be unreasonable. Ясно, что руководители несут ответственность не только за выполнение мероприятий, однако необоснованно считать их ответственными, например, за улучшение торговой практики, в обеспечении уважения прав человека, соблюдении конвенций и договоров.
Those provisions would be implemented in parallel with the mandate established in resolutions 770 (1992) and 776 (1992) and would not affect UNPROFOR's current task of protecting the delivery of humanitarian aid. Эти положения должны осуществляться параллельно с мандатом, определенным резолюциями 770 (1992) и 776 (1992), и не должны повлиять на выполнение нынешней задачи СООНО по защите доставляемых грузов гуманитарной помощи.
Delivery. To ensure that orders are delivered on time Поставка: обеспечить своевременное выполнение заказов
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The preparation of qualitative assessments induced an end-of-biennium self-evaluation of the outcomes of programme delivery for all programme managers. Подготовка качественных оценок способствовала проведению итоговой самооценки результатов осуществления программной деятельности всеми руководителями программ.
It further provides information on human resources and contains a detailed report on programme delivery. Далее в нем приводится информация о людских ресурсах и подробный доклад об осуществлении программ.
The gender action plan for 2006-2007 is designed to strengthen UNDP capacities at all levels and to enhance its delivery of gender-responsive policies and programmes, in a systematic, visible and measurable way. План действий по гендерным вопросам на 2006-2007 год призван укрепить потенциал ПРООН на всех уровнях и повысить эффективность осуществления ею политики и программ с учетом гендерного фактора на систематической, зримой и поддающейся измерению основе.
These institutional strategies and policies and the approaches embodied within them will strengthen results-based management in UNEP and increase management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant sector expertise benefits all subprogrammes. Организационные стратегии и процедуры и предусматриваемые ими подходы укрепят ориентированное на результаты управление в ЮНЕП и усилят подотчетность руководителей за осуществление программ и использование ресурсов, обеспечивая в то же время, чтобы соответствующий секторальный опыт приносил пользу для всех подпрограмм.
Significant opportunities in this regard lie in delivery of succinct and highly context-relevant interventions, such as high-level retreats or leadership seminars, and include outputs such as declarations, action plans or similar public manifestations of high-level commitments. Большие возможности в этой связи открываются в плане осуществления емких программ, отличающихся высокой степенью контекстуальной актуальности, как то выездные совещания высокого уровня или семинары для руководящих работников, по итогам которых принимаются декларации, планы действий или аналогичные публичные проявления приверженности на высоком уровне.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
That cooperation was particularly important in the delivery of some public services. Такое взаимодействие особенно важно для организации некоторых видов общественного обслуживания.
Concern was expressed at the negative impact of economy measures on the delivery of conference services, and in particular, the delays in the elaboration and issuance of documents, quality of services and observance of deadlines. Была выражена обеспокоенность по поводу отрицательного воздействия мер экономии на обеспечение конференционного обслуживания, и в частности по поводу несвоевременной обработки и выпуска документов, качества обслуживания и соблюдения установленных сроков.
Strengthen and expand in-house delivery systems within the medical and legal environment in the duty station, to provide primary care and a referral service for staff members, retirees and their dependants. укрепление и расширение внутренних систем оказания услуг с учетом медицинского и правового режима в конкретном месте службы для первичного медико-санитарного обслуживания и предоставления услуг по направлению к специалистам сотрудников, пенсионеров и их иждивенцев.
In the mid-1990s, the perception that the efficiency and timeliness of the general legal assistance provided by OLA were compromised prompted a number of reviews to improve the delivery of these services. В середине 90х годов ощущение того, что эффективность и своевременность общеправовой помощи, обеспечиваемой Управлением по правовым вопросам, снизились, обусловило проведение ряда обзоров с целью совершенствования этого обслуживания.
More accessible and better-staffed local clinics, along with a community health worker system, have led to a fourfold increase in access to HIV testing during pregnancy, with institutional delivery rates improving by an average of 25 per cent. Создание более доступных и более полно укомплектованных кадрами местных больниц вместе с развертыванием общинных систем медико-санитарного обслуживания помогло в четыре раза увеличить количество беременных женщин, получающих доступ к анализам на ВИЧ, а количество родов, принимаемых в больницах, возросло в среднем на 25 процентов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
More recently Te Puni Kokiri has again become involved in delivery of a housing programme. Совсем недавно Те Пуни Кокири стало участвовать в реализации жилищной программы.
As mentioned by the Director-General in his opening statement, technical cooperation delivery in 2003 had increased by 16 per cent compared to 2002, reaching US$ 94.7 million. Как было отмечено во вступительном слове Генерального директора, объем реализации программ и проектов в области технического сотрудничества в 2003 году возрос на 16 процентов по сравнению с 2002 годом и составил 94,7 млн. долларов США.
The evaluation concluded that the work of UNAPCAEM is highly relevant to the objectives of ESCAP and to the needs of its member States, but that enhanced efforts are required to improve the effectiveness of its programme delivery and the efficiency of its operations. В рамках оценки сделан вывод о том, что работа АТЦСМАООН имеет большое значение для достижения целей ЭСКАТО и удовлетворения потребностей ее государств-членов, однако требуется активизировать усилия по повышению эффективности реализации его программ и операций.
Governments are also urged to initiate and, where agreed with humanitarian actors, fully implement, concrete measures to facilitate the safe and unhindered access of humanitarian personnel and the delivery of humanitarian supplies and equipment. Правительствам настоятельно предлагается также выступить с инициативами в целях реализации конкретных мер и, по согласованию с субъектами, занимающимися гуманитарной деятельностью, осуществить их в полном объеме, с тем чтобы обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарного персонала, а также доставку предметов снабжения и имущества.
Hence the CRIC assumes the function of gradually assessing how results achieved under the operational objectives will contribute to the delivery of the expected accomplishments under the strategic objectives, a matter that shall be included in the terms of reference of the mid-term evaluation of The Strategy. Таким образом, КРОК выполняет функцию постепенной оценки того, как результаты, достигнутые в рамках оперативных целей, будут способствовать реализации ожидаемых достижений в рамках стратегических целей, что будет включено в сферу охвата среднесрочной оценки Стратегии.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The development of a United Nations approach to security sector reform should be seen as part of its broader commitment to enhance delivery through greater coordination and rationalization of the system's capacities. Разработка подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности должна рассматриваться как часть более широкой приверженности активизации практической деятельности посредством большей координации и рационализации возможностей системы.
With a view to further improving coordination in the delivery of technical assistance, the panellist suggested that national self-assessment reports be shared with the donor community both at the central and the country level. Для дальнейшего повышения уровня координации деятельности по оказанию технической помощи участник дискуссии предложил распространять национальные доклады о самооценке среди сообщества доноров как на центральном, так и на страновом уровнях.
Rather, the greater value of the policy specialists was generated through the delivery of a range of technical and specialized services and support to activities seen as inputs to policy development and policy implementation. Более значительная ценность специалистов по вопросам политики обеспечивалась скорее за счет оказания широкого спектра технических и специализированных услуг и поддержки тех видов деятельности, которые рассматривались в качестве вклада в разработку и осуществление политики.
Fragile States have emerged as a key priority in 2005, since 35 such States accounted for 37 per cent of all out-of-school children, and the challenge in these is to find workable delivery and financing mechanisms. В 2005 году особо приоритетное внимание стало уделяться нестабильным государствам; поскольку на долю 35 таких государств приходилось 37 процентов всех детей, не посещающих школу, и задачей этих государств является определение эффективных механизмов практической деятельности и финансирования.
During the audit of the Dar es Salaam office, the Board observed that inefficient implementation of a project by an implementing partner had resulted in inadequate programme delivery and significant financial loss to UNHCR as follows: В ходе проверки, проводившейся в отделении в Дар-эс-Саламе, Комиссия отметила, что неэффективное осуществление одного из проектов партнером-исполнителем привело к недостаткам в осуществлении запланированной деятельности и существенным финансовым убыткам для УВКБ.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Collection and reporting of statistical information, formed within the information system (of users, delivery of reports, filling of sites) and derived from the work of the Electronic Reporting (calculated according to reports). Сбор и представление статистической информации, сформированной внутри информационной системы (работа пользователей, сдача отчетов, наполняемость сайтов) и полученной в результате работы модуля электронной отчетности (вычисляется по данным отчетов).
Thus wrongful delivery and misrepresentation constitute breaches of obligations under the draft convention for which the carrier may be liable, but also entitled to limitation of liability. Таким образом, ненадлежащая сдача груза и указание неверных сведений о грузе являются нарушением обязательств по проекту конвенции, в связи с которым перевозчик может нести ответственность, при том что он имеет право на ограничение ответственности.
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
Draft Article 27(2) - Delivery for Carriage Проект статьи 27 (2) - Сдача груза к перевозке
Delivery of goods-Chapter 10, including period of responsibility of the carrier and draft article 14 ( Сдача груза - глава 10, включая период ответственности перевозчика и проект статьи 14(
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...