Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
It should be enough, but delivery is the main problem. Этого должно хватить, но их доставка - вот основная проблема.
Pizza delivery for "I.C. Wiener." Доставка пиццы для "О.Т. Морозко"
News services: a focus on timely delivery to the widest possible audience Службы новостей: в фокусе внимания - своевременная доставка по возможности самой широкой аудитории
Number of zero-animated movies, DVD animation speed is zero, since the delivery in public, and the animation is no more cheap price, buy EROANIMESAITO if you buy the first zero from the animation you may have. Количество нулевой анимационные фильмы, DVD анимации скорость равна нулю, так как доставка в государственных и анимация является не более дешевой цене, купить EROANIMESAITO, если вы покупаете нуля с анимацией Вы можете иметь.
The spectrum of our services includes delivery of cylinder gas directly to your home. В спектр наших услуг входит доставка балонного газа.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
It was originally agreed that delivery of the trees would take place in the autumn of 1993. Согласно первоначальному договору, поставка деревьев была намечена на осень 1993 года.
Delivery for the market in Nottingham. У меня поставка на рынок в Ноттингем.
51A Delivery or conformity of only part of goods 51А Поставка или соответствие только части товара
Reading the press of late, you might conclude that all Harmid Karzai, Afghanistan's chief, needs to pacify his country is an expanded international peacekeeping presence and faster delivery of aid. Читая последние сообщения в прессе, можно сделать вывод, что единственное, что необходимо главе правительства Афганистана Хамиду Карзаи, чтобы восстановить мир и порядок в своей стране - это увеличение присутствия международных миротворческих сил и быстрая поставка международной помощи.
Development and installation cold insulating systems/ Delivery of commercial and warehouse equipment/ Maintenance and repair of warehouse equipment... Разработка и монтаж холодоизоляционных систем/ Поставка торгового и складского оборудования/ Обслуживание и ремонт складской техники...
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Activities included the preparation of country case studies, the delivery of advisory services, and the organization of expert group meetings and regional workshops. Деятельность включала подготовку страновых тематических исследований, оказание консультативных услуг и организацию совещаний групп экспертов и региональных рабочих совещаний.
The federal Government has announced its intention to contract out the delivery of detention and removal services at immigration detention centres including guarding, catering, health, welfare and educational services. Федеральное правительство объявило о намерении раздать контракты на оказание услуг в связи с содержанием под стражей лиц в соответствующих иммиграционных центрах и препровождением их к границе, включая организацию их охраны, питания, лечения, оказания социальной помощи и образования.
UNCTAD should accelerate its delivery of trade-related technical assistance that could help strengthen institutional capacity, especially in Africa, and foster consensus-building in multilateral negotiations. ЮНКТАД следует ускорить оказание такой технической помощи по вопросам торговли, которая может помочь укреплению институционального потенциала, особенно в Африке, и способствовать формированию консенсуса на многосторонних переговорах,
As provided in the Act respecting health services and social services, a provincial committee on the delivery of health services and social services in the English language was created. Согласно положениям Закона о соблюдении права на пользование медицинскими и социальными услугами, на уровне провинции был создан комитет, обеспечивающий оказание таких услуг на английском языке.
During the reporting period, the actions of all parties to the conflict continued to impact seriously upon the operations of humanitarian agencies and the delivery of humanitarian assistance, in particular to the most vulnerable, including children, across the north and east of Sri Lanka. В отчетный период действия всех сторон, участвующих в конфликте, по-прежнему серьезно влияли на операции гуманитарных учреждений, оказание гуманитарной помощи, особенно наиболее уязвимым лицам, включая детей, в северных и восточных районах Шри-Ланки.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи.
Encouraging a team approach to health services delivery; развития чувства коллективной ответственности за предоставление медицинских услуг
(Percentage of emergencies in which first delivery of protection and relief takes place within three days of the onset of an emergency) (доля чрезвычайных ситуаций, в которых предоставление защиты и помощи начинается в течение трех первых дней с момента возникновения чрезвычайной ситуации)
The humanitarian agencies, as the ultimate delivery mechanisms for emergency relief, must clearly be engaged in the decision-making process, and thus committed to its results. Являясь главными механизмами, обеспечивающими предоставление чрезвычайной помощи конечным потребителям, гуманитарные учреждения должны принимать конкретное участие в процессе принятия решений и тем самым нести ответственность за его результаты.
Mission footprints would, according to the Secretary-General's proposal, prioritize the deployment of staff in the substantive areas, and a critical mass of expertise in support delivery from outside the mission would be achieved. Согласно предложению Генерального секретаря, непосредственно в местах расположения миссии останется главным образом основной персонал и будет достигнута «критическая масса» специалистов, обеспечивающих предоставление миссии внешней помощи.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
One of the key elements in achieving the delivery of critical health interventions is building the necessary policy, institutional and technical capacity in countries. Ключевыми элементами, позволяющими обеспечить осуществление чрезвычайно важных мероприятий в области здравоохранения, являются разработка в странах соответствующей политики и укрепление надлежащего организационного и технического потенциала.
The Department took very seriously its task of supporting troops who were often widely dispersed and worked in harsh terrain; for that reason, she also welcomed the Group's emphasis on the contribution of support functions to mandate delivery. Департамент очень серьезно относится к своей задаче поддержки войск, которые зачастую территориально разбросаны и действуют в тяжелой обстановке; по этой причине он также приветствовал акцент Группы на вкладе вспомогательных служб в осуществление мандата.
Programme managers must indeed be held more accountable for programme delivery, but a balance must be maintained between decentralization and delegation of authority, and central control and monitoring. Руководители программ должны в большей степени отчитываться за осуществление программ, но при этом необходим баланс между децентрализацией и делегированием полномочий, с одной стороны, и централизованным контролем и надзором - с другой.
He supported the recommendations on the need to review programme delivery and administrative costs, as well as those relating to project planning and the definition of objectives. Норвегия одобряет рекомендации, касающиеся, с одной стороны, необходимости критического анализа расходов на осуществление программ и административных расходов и, с другой, планирования проектов и определения целей.
The proposed force's operational activities would be calibrated towards achieving the objectives of deterring hostilities, reassuring the civilian population, enhancing the delivery of humanitarian assistance, and the implementation of the mandate of MINURCAT, as well as providing protection for United Nations personnel and installations. Оперативная деятельность предлагаемых сил будет спланирована таким образом, чтобы содействовать достижению следующих целей: предотвращение боевых действий, придание уверенности гражданскому населению, повышение оперативности в оказании гуманитарной помощи и осуществление мандата МИНУРКАТ, а также обеспечение защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Under this scheme, a mother must check her pregnancy regularly and have her delivery attended by health personnel for cash eligibility. В соответствии с этой схемой для получения права на выплаты беременная женщина должна постоянно наблюдаться в медицинском учреждении, и ее роды должны проходить в присутствии медицинского работника.
The Committee is concerned that only 47 per cent of births are supervised by qualified health care workers, and is alarmed at the implications this may have for increased likelihood of sickness and disability arising from preventable problems occurring during delivery. Комитет обеспокоен тем, что лишь в 47 процентах случаев роды проходят под контролем квалифицированного медицинского персонала, и встревожен тем, какие последствия это может иметь в плане повышения вероятности болезней и инвалидности в результате поддающихся предупреждению проблем, возникающих во время родов.
Moreover, the maternal mortality ratio resulting from pregnancy complications, delivery and the postpartum period has also declined as reproductive health and planned parenthood services have improved, and almost all deliveries now take place in hospitals under the supervision of qualified medical workers. Кроме того, показатель материнской смертности в результате осложненной беременности, в период родов и в послеродовой период также снизился благодаря улучшению качества услуг в области репродуктивного здоровья и планируемого родительства, и почти все роды проходят сейчас в больницах под контролем квалифицированных медицинских сотрудников.
Medical expenses related to pregnancy and maternity are reimbursed, in respect of pre-natal examinations and delivery, at the rate of 200 francs for each pre-natal examination and 1,400 francs for each delivery. Что касается медицинских расходов, связанных с беременностью и родами, то компенсируются расходы, понесенные в связи с предродовыми обследованиями и родами, в размере 200 франков за предродовое обследование и 1400 франков за роды.
My first delivery didn't go well. Первые роды были неудачными.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The answer lies in finding a way to assist the Service to improve its delivery of services". Ответ кроется в поиске пути оказания помощи Службе в целях совершенствования оказываемых ей услуг».
The Institute works with crime prevention agencies to assist with policy development, programme delivery and evaluation capacity through the provision of expert advice and guidance. Институт работает с учреждениями, занимающимися предупреждением преступности, с целью оказания помощи в разработке стратегии, осуществлении программ и укреплении аналитического потенциала путем предоставления экспертных консультационных услуг и ориентировок.
While the essentially country-focused integrated programmes will continue to be the main modality for the delivery of UNIDO's technical cooperation services, initiatives have also been taken to address issues with a broader regional or global relevance. Хотя основным методом предоставления услуг ЮНИДО в области технического сотрудничества по-прежнему будут по существу страновые комплексные программы, предпринимаются также инициативы в целях решения вопросов на более широкой региональной и глобальной основе.
The further development of the Organisation's concept of the delivery of assistance if chemical weapons were used against a State party, as well as of its programme to provide expert advice upon request to State parties wishing to enhance their protective capacity against chemical weapons дальнейшую разработку концепции Организации в отношении оказания помощи в случае применения химического оружия против того или иного государства-участника, а также ее программы оказания консультативных услуг экспертами по просьбе государств-членов, желающих укрепить свой потенциал, необходимый для защиты от химического оружия;
Delivery of UNIDO services and technical cooperation to the least developed countries (LDCs) in 1997 reached a level of $12 million, indicating an increase of 17.5 per cent as compared to 1996. Стоимостной объем услуг и проектов ЮНИДО, осуществляемых по линии технического сотрудничества в интересах наименее развитых стран (НРС) в 1997 году достиг уровня 12 млн. долл. США, что на 17,5 процента больше по сравнению с 1996 годом.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The delivery of the UNSOA mandate required close coordination with the African Union and AMISOM. Выполнение мандата ЮНСОА требовало тесной координации работы с Африканским союзом и АМИСОМ.
Ordering fulfillment and delivery is always carried out exactly in time. Выполнение заказа и доставка всегда осуществляются точно в срок.
In parallel, it was essential to instil a working culture at the United Nations that was focused on a constant effort to find new ways of working and to achieve more effective delivery of mandates and sustainable use of resources. В то же время исключительно важно, чтобы в Организации Объединенных Наций установилась культура труда, направленная на постоянный поиск новых рабочих методов, более эффективное выполнение мандатов и устойчивое использование ресурсов.
She emphasized that the Fund had increased its programme delivery considerably in 1994, noting a 50 per cent increase in project expenditure and a substantial increase in the resource utilization rate (from 77.5 per cent in 1993 to 90.6 per cent in 1994). Она подчеркнула, что в 1994 году Фонд значительно активизировал выполнение своих программ, отметив при этом 50-процентное увеличение объема расходования ресурсов по проектам и существенное повышение темпов освоения ресурсов (с 77,5 процента в 1993 году до 90,6 процента в 1994 году).
The Delivery Team would be responsible for activities such as project management, team coordination and the supervision of contractual services, which are currently outsourced to the systems integrator. Группа по реализации проекта будет отвечать за выполнение таких функций, как управление проектом, координация работы групп, а также контроль за предоставлением услуг по контрактам, который в настоящее время возложен на внешнего подрядчика, осуществляющего интеграцию систем.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The Advisory Committee notes the enhanced level of project delivery proposed by UNODC in regional programmes, including the West Africa Coast Initiative, and the increased donor confidence in its projects. Консультативный комитет принимает к сведению планы УНП ООН увеличить объем средств, выделяемых на осуществление проектов в рамках региональных программ, в частности в рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья, и отмечает рост интереса к проектам Управления со стороны доноров.
The panellist also referred to the recently signed Memorandum of Understanding between UNDP and UNODC, a vehicle to promote coordination of anti-corruption programming and delivery and maximize the impact of limited resources. Он также отметил недавно подписанный ПРООН и ЮНОДК Меморандум о договоренности - инструмент, призванный содействовать координации мер по разработке программ противодействия коррупции, осуществлению практических мероприятий и максимально эффективному использованию ограниченных ресурсов.
Without adequate resources, it was clear that the overall programme delivery of the Office of the High Representative for that group of countries would fall short in addressing the needs of Member States. Ясно, что, если не будет выделен достаточный объем ресурсов, общие показатели осуществления программ Канцелярией Высокого представителя по этой группе стран не позволят удовлетворить потребности государств-членов.
In its resolution 63/250, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a feasibility study to determine whether the broadening of the scope of the national competitive recruitment examinations would strengthen the capacity of the Organization for programme delivery. В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить аналитическое исследование в целях определения того, послужит ли расширение сферы охвата национальных конкурсных экзаменов дальнейшему укреплению возможностей Организации по выполнению программ.
(c) The impact on programme delivery, as well as on the priorities of the Organization as set by Member States; с) влияние на осуществление программ, а также на приоритеты Организации, установленные государствами-членами;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
(e) Improved speed in the delivery of services achieved through co-location and standardization. ё) повышения скорости обслуживания за счет совместного размещения и стандартизации.
As noted in paragraph 80 of the report, the refugee affairs officers of UNRWA continued to assist in defusing tension and facilitating the delivery of medical services. Как отмечается в пункте 80 доклада, сотрудники БАПОР по делам беженцев продолжали оказывать содействие мерам по смягчению напряженности и обеспечению медицинского обслуживания.
Delivery of a records, information and archives workshop for peacekeeping operation personnel at the Regional Service Centre at Entebbe Проведение практикума по вопросам, касающимся ведения документации, информации и архивов, для сотрудников операций по поддержанию мира в Региональном центре обслуживания в Энтеббе
Obstacles preventing better health delivery systems Препятствия, мешающие улучшению систем медицинского обслуживания
Their knowledge is important and should not be overlooked; delivery systems that attempt to respond to user needs are more likely to be successful. Знания, которыми обладают потребители услуг, очень важны, и ими нельзя пренебрегать; успех чаще всего сопутствует тем системам социального обслуживания, которые стремятся реагировать на потребности своих клиентов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Overall co-ordination of the work plan implementation and direct participation in the delivery of THE PEP, involving общей координацией выполнения плана работы и непосредственным участием в реализации ОПТООЗ, включая:
This process should be undertaken on the basis of the enhanced performance, strengthened delivery and more influential role that the United Nations will have if our reforms are implemented. Этот процесс следует проводить с учетом более высокой эффективности деятельности, более надежных механизмов практической реализации и более весомой роли Организации Объединенных Наций в случае, если наши реформы будут претворены в жизнь.
These joint programmes are funded by core and extrabudgetary funds available in each agency and complemented by the following new funding mechanism in order to ensure full delivery and greater impact. Такие совместные программы финансируются из основных и внебюджетных ресурсов, имеющихся в распоряжении каждого учреждения, и дополняются описанным ниже новым механизмом финансирования для обеспечения полной реализации и повышения отдачи программ.
Two of the requested posts (1 D-1 and 1 P-5) would constitute the proposed delivery team that will perform day-to-day project management and team coordination activities, as well as supervise contractual services. Две из предлагаемых должностей (1 Д1 и 1 С5) будут занимать сотрудники предлагаемой группы по реализации проекта, которые будут выполнять повседневные функции по управлению проектом и координации деятельности группы, а также контролировать предоставление услуг по контрактам.
In addition, it adopted decision RC-1/14 on the regional delivery of technical assistance, in which it requested the secretariat to take the initial steps to operationalize a programme of technical assistance set out in paragraph (c) of that decision. Кроме того, она приняла решение РК1/14 об осуществлении региональной деятельности по оказанию технической помощи, в котором она просила секретариат предпринять первоначальные шаги для практической реализации программы по оказанию технической помощи, о которой говорится в пункте с) упомянутого решения.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
A United Nations framework for convergence in the delivery of The Strategy needs to include a broader spectrum of agencies. Рамки деятельности Организации Объединенных Наций по согласованию мер осуществления Стратегии должны включать более широкий спектр агентств.
Currently, however, a reassessment of UNDP activities in Nigeria had made a positive impact on programme delivery. Однако в настоящее время переоценка деятельности ПРООН в Нигерии оказала позитивное воздействие на выполнении программ.
Delegates also said that ITC was on track in establishing a strategic approach to project design and delivery and was commended for its ongoing efforts in delivering high-quality demand-driven programming. Кроме того, делегаты отметили, что ЦМТ планомерно разрабатывает стратегический подход к подготовке и осуществлению проектов, и дали высокую оценку его неустанным усилиям по обеспечению высокого качества деятельности по программам, определяемой потребностями пользователей.
A second implication relates to the growing importance of ICTs for business and social-service delivery which calls for reforms in existing institutional and regulatory frameworks. Вторая проблема связана с возрастающим значением ИКТ для коммерческой деятельности и предоставления социальных услуг, что требует реформирования существующих институциональных и нормативных основ.
As a result, programme delivery improved in 1998, and UNFPA fully utilized its 1998 income, as well as the balance of unexpended resources that had been carried over from the previous year. В результате этого в 1998 году было отмечено улучшение деятельности по осуществлению программ и ЮНФПА полностью использовал свои поступления за 1998 год, а также остаток неизрасходованных ресурсов, перенесенный с прошлого года.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
It was stated that if the parties had not agreed, then subparagraph 6.4.1 on delay stated that delivery should be within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, and that this was not an easily fixed date either. Было указано, что если стороны не пришли к согласию, то согласно подпункту 6.4.1, в котором рассматриваются вопросы задержки, сдача должна будет произойти до истечения срока, которого было бы разумно ожидать от заботливого перевозчика, а такую дату также весьма нелегко установить.
The Council wishes to emphasize that timely delivery is one of the carrier's obligations under the draft convention. Грузоотправители подчеркивают, что в соответствии с документом сдача груза в указанные сроки входит в обязанности перевозчика.
Article Delivery ready for carriage Статья Сдача груза, готового к для перевозки
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
It was suggested that it should be clarified whether the term "delivery" referred to actual delivery or should be given the meaning set out in draft article 4.1.3. Было высказано мнение о необходимости разъяснения вопроса о том, относится ли термин "сдача груза" к фактической сдаче или же он должен толковаться по смыслу, установленному в проекте статьи 4.1.3.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...