Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
By contrast, the delivery of payloads by means of aircraft can expose flight crews to risk. Когда же доставка полезной нагрузки до цели осуществляется самолетами, сами экипажи оказываются под угрозой.
You know, "great high, fast delivery." Знаете, "высокое качество, быстрая доставка".
Achieve desired delivery times with a vast array of ocean freight services. Морские перевозки - доставка Ваших грузов в срок.
A fourth and really important area for timely progress on the completion strategy is the delivery of at-large indictees to The Hague. Четвертым и действительно важным аспектом с точки зрения достижения своевременного прогресса в осуществлении стратегии завершения работы является доставка в Гаагу обвиняемых, до сих пор находящихся на свободе.
Delivery to the International Space Station of consumables and various cargoes. Raduga-1 Доставка на борт Международ-ной космической станции (МКС) расходуемых материалов и различных грузов
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
From the time of foundation the basic direction of firm activity was delivery of measuring instruments, diagnostic equipment and computer engineering means to the enterprises of electric power field. С момента создания основным направлением деятельности фирмы была поставка измерительной аппаратуры, диагностического оборудования и вычислительной техники предприятиям электроэнергетической отрасли.
It held that the delivery entailed the obligation to pay the price, in accordance with articles 53 and 59 of CISG. Он установил, что поставка этого товара повлекла за собой возникновение обязательства выплатить цену в соответствии со статьями 53 и 59 КМКПТ.
In the definition of the concept of "controlled delivery", it is proposed that the words "into or through" and "in accordance with this Convention", proposed by Yemen, be deleted. В определении понятия "контролируемая поставка" предлагается исключить слова "ввоз или провоз", "в соответствии с настоящей Конвенцией", предлагаемые Йеменом.
Fertilizer delivery: the appropriate code is "agricultural inputs" (31150) and not "import support (commodities)"; поставка удобрений: целевой код «средства производства в сельском хозяйстве» (31150), а не «поддержка импорта (товары производственного назначения)»;
Second, the term «delivery» is also used in the context of the buyer's obligation to take or accept delivery of the goods, an obligation which appears in the B4 clauses throughout Incoterms. Во-вторых, термин "поставка" также используется применительно к обязанности продавца получить или принять поставку товара, обязанность, которая появляется в статьях Б.. сборника Инкотермс.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Support also continued to be rendered to mine-action activities critical for the delivery of humanitarian assistance and the movement of the internally displaced persons. Продолжалось также оказание помощи в разминировании, которое имеет решающее значение для доставки гуманитарной помощи и перемещения вынужденных переселенцев.
At the same time, these crises saw the traditional mandate of NGOs expand significantly beyond humanitarian relief and the protection of vulnerable populations to resource mobilization and the delivery of assistance for post-conflict reconstruction. В то же время в ходе этих кризисов стало очевидным, что традиционный мандат НПО значительно расширился: он вышел за рамки оказания гуманитарной помощи и защиты уязвимых групп населения и стал включать в себя мобилизацию ресурсов и оказание помощи в процессе постконфликтного восстановления.
These encouraging developments took place notwithstanding the fact that the Government had temporarily reduced customs duties on some basic products and expedited clearance procedures to facilitate the delivery of emergency relief after the storms. Эти обнадеживающие изменения произошли несмотря на тот факт, что правительство временно снизило таможенные пошлины на некоторые основные продукты и ускорило процедуры таможенной очистки, с тем чтобы облегчить оказание чрезвычайной помощи после циклонов.
Normative and technical assistance to one local government authority, through an enhanced normative and operational framework focusing on the design and implementation of housing policies geared to the delivery of affordable housing options (1) [2] Ь) Оказание нормоустановительной и технической помощи одному местному органу власти на базе укрепленной нормативной и оперативной основы с упором на разработку и осуществление жилищной политики, ориентированной на реализацию вариантов создания доступного жилья (1) [2]
Benefit delivery is being improved through case rate schemes that ensure zero co-payment for the poor for 22 of the most common medical and surgical procedures, including packages for radiotherapy, hysterectomy, mastectomy, thyroidectomy, essential hypertension and cardiovascular accidents. Кроме того, совершенствуется механизм выплаты пособий, предусматривающий различные программы страхования в зависимости от коэффициента заболеваемости и бесплатное оказание неимущим 22 наиболее распространенных медицинских и хирургических процедур, в том числе радиотерапию, гистерэктомию, мастэктомию, тироидэктомию, а также процедур для лечения гипертонии и сердечно-сосудистых заболеваний.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Development and reconstruction in southern Sudan and the transitional areas, particularly the delivery of basic services, are of critical importance in creating visible peace dividends for the war-affected population. Развитие и восстановление в Южном Судане и переходных районах, особенно предоставление основных услуг, исключительно важны для создания ощутимых дивидендов мира для пострадавшего от войны населения.
In these fragile spots, special attention from the international community is required to assist countries in reducing the social stresses that emerge when State institutions are overstretched and the delivery of basic services is inadequate. В этих нестабильных местах требуется особое внимание со стороны международного сообщества для оказания странам содействия в уменьшении социальных стрессов, которые проявляются тогда, когда государственные институты оказываются перенапряженными, а предоставление базовых услуг - неадекватным.
She was deeply concerned about the lack of security in the refugee camps in eastern Zaire, where the military and militia of the former Rwandan regime were endangering the lives of refugees and humanitarian workers, disrupting the delivery of relief and essential services and obstructing voluntary repatriation. Она выражает глубокую озабоченность по поводу недостаточной безопасности в лагерях беженцев в Восточном Заире, где военные и милиция бывшего режима Руанды угрожают жизни беженцев и лиц, оказывающих гуманитарную помощь, срывая поставки помощи и предоставление жизненно важных услуг и препятствуя добровольной репатриации.
Meanwhile, New Zealand continued to work with the people of Tokelau to complete infrastructure development projects in order to enable the delivery of core services on each of the atolls. Тем временем Новая Зеландия продолжает сотрудничать с народом Токелау, чтобы завершить ряд проектов по созданию инфраструктурных объектов, с тем чтобы обеспечить предоставление основных услуг на каждом атолле.
Planning, organization and delivery Планирование, организация и предоставление услуг
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
20.5 Expected accomplishments would include improvement of the coordinated delivery of humanitarian assistance and the adoption by the Inter-Agency Standing Committee of policies for the effective implementation of country-specific arrangements. 20.5 Ожидаемые достижения будут включать совершенствование координируемой деятельности по оказанию гуманитарной помощи и утверждение Межучрежденческим постоянным комитетом политики, направленной на эффективное осуществление соглашений, касающихся конкретных стран.
At the same time, I would like to stress that appropriate funding and strengthened programme delivery need to be expedited in a joint effort of the donors, United Nations agencies, the World Bank and implementing partners. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что в рамках совместных усилий доноров, учреждений Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и партнеров-исполнителей необходимо ускорить выделение соответствующих ресурсов и усилить осуществление программ.
UNRWA worked closely with the Syrian Ministry of Health to coordinate measures for disease surveillance and control, and cooperated with the Ministry in arranging the delivery of in-kind donations of hepatitis B vaccine, goitre treatment and medical supplies. БАПОР в тесном взаимодействии с сирийским министерством здравоохранения координировало осуществление мер по наблюдению за заболеваниями и борьбе с ними и в сотрудничестве с министерством организовывало доставку полученных в качестве пожертвований вакцин для лечения гепатита В, лекарств для лечения зоба и медицинских принадлежностей.
Delivery of activities continued at a sustained pace with a view to responding to the increased number of requests from beneficiaries in all areas pertaining to UNCTAD's mandate. Осуществление всей этой деятельности продолжалось устойчивыми темпами в порядке реагирования на увеличение количества просьб со стороны бенефициаров во всех сферах деятельности ЮНКТАД.
In one case, the contract provision for delivery "July, August, September + -"was understood to mean that one third of the shipment was to be delivered during each of the aforementioned months. В одном случае положение договора по поставке в течение "июля, августа, сентября +-"было воспринято как осуществление поставки тремя частями в вышеупомянутые месяцы11.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
New studies also address reproductive outcomes (effects on pre-term delivery and/or pre-eclampsia, cardiovascular malformations and foetal measurements). Кроме того, предметом новых исследований являются последствия для репродуктивного здоровья (влияние на преждевременные роды и/или преэклампсию, врожденные нарушения сердечно-сосудистой системы и размеры плода).
Pregnant women did indeed require spousal consent in order to opt for a Caesarean section delivery. Для беременных женщин действительно требуется согласие супруга на роды с применением кесарева сечения.
In Ecuador, UNICEF entered into an agreement with other partners to ensure that indigenous mothers and children are systematically protected in their right to safe delivery and childbirth in line with their cultural traditions. В Эквадоре ЮНИСЕФ заключил соглашение с другими партнерами для обеспечения систематической защиты права матерей и детей на безопасное родоразрешение и роды с учетом их культурных традиций.
"Delivery and expiration of vessel: ten to 12 hours." "Роды и смерть сосуда длятся от 10 до 12 часов."
You're late for the delivery! Ты опаздываешь на роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
ICT has also made accurate measurement of service activities more difficult, e.g., due to customisation and new delivery modes enabled by ICT. ИКТ также создали трудности с точным измерением деятельности в сфере услуг, например вследствие специализации и возникновения новых способов поставки, обусловленных ИКТ.
UNFPA helped countries to develop activities to improve the quality of reproductive health care, provide effective counselling, enhance the delivery of family-planning services and expand the mix of available family-planning methods. ЮНФПА оказал помощь странам в разработке мероприятий по повышению качества медицинского обслуживания лиц фертильного возраста, предоставлении эффективных консультативных услуг, расширении оказываемых услуг в области планирования семьи, а также расширении комплекса имеющихся методов планирования семьи.
The restructured Department of Peacekeeping Operations comprises areas of significant specialized expertise that, along with the Department of Field Support, delivered integrated strategic and operational support to field missions and act as service providers to enable mandate delivery in specialized areas. Подвергнутый реструктуризации Департамент операций по поддержанию мира охватывает важные области специализации и совместно с Департаментом полевой поддержки оказывал комплексную стратегическую и оперативную поддержку, выступая в качестве провайдера услуг, обеспечивающих возможность выполнения мандатов в специализированных областях.
Here again, my country has achieved remarkable progress, largely through the adoption of the Essential Health Package as the main strategy for the delivery of a cost-effective package of health services through a donor-funded sector-wide approach programme. Здесь моя страна также достигла примечательного прогресса в значительной степени на основе принятия «Пакета основных услуг в области здравоохранения» как главной стратегии обеспечения рентабельного набора услуг в области здравоохранения с помощью программы общесистемного подхода, опирающейся на средства доноров.
The NHP has also made several strategic investments to strengthen health care delivery, including a Waste Management Facility, laboratory infrastructure, and funding to the RHA for human resources, operations and infrastructure. В рамках этой Программы было также сделано несколько стратегических инвестиций, направленных на укрепление системы оказания медицинских услуг, в том числе на создание центра утилизации отходов и лабораторной инфраструктуры и финансирование региональных управлений по вопросам здравоохранения в целях развития их людских ресурсов, активизации деятельности и совершенствования инфраструктуры.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
That is a challenge we must counter and overcome, and it is more crucial than ever that all donors speed up delivery on their aid commitments. Это проблема, которую мы должны решить и преодолеть, и сейчас, как никогда ранее, важно, чтобы все доноры ускорили выполнение своих обязательств по предоставлению помощи.
Under this strategy, the delivery of results (expected achievements and outputs) guide the Secretariat planning, budgeting, monitoring and reporting. В рамках этой стратегии достижение результатов (реализация ожидаемых достижений и выполнение мероприятий) лежит в основе процессов планирования, бюджетирования, контроля и отчетности в Секретариате.
The international community needed to ensure the full and timely delivery of development commitments, including increased ODA, capacity building and technology transfer. Международному сообществу необходимо обеспечить полное и своевременное выполнение обязательств в области развития, включая увеличение ОПР, наращивание потенциала и передачу технологий.
Mobile representative is equipped with a simple-to-use touchscreen PocketPC to perform basic functions of completed work result fixation, new task receipt, mobile form and report filling, processing the applications for services provision/ goods delivery. Мобильный сотрудник сможет использовать простой в обращении карманный компьютер с чувствительным к нажатиям экраном, чтобы выполнять функции по фиксации результатов выполненных работ, получению новых задач, заполнению мобильных форм и отчетов, принятию заявок на выполнение работ и/или поставку товара.
In its report for 1996, the Board had pointed out wide variations in the programme delivery and administrative support costs and recommended that norms be fixed for them. В своем докладе за 1996 год Комиссия указала на широкие расхождения в расходах на выполнение программ и расходах на административное обслуживание и рекомендовала установить для этих расходов соответствующие нормативы.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Total programme delivery in 2004 financed from local resources contributions was $1038 million. В 2004 году общий объем исполнения программ за счет взносов по линии местных ресурсов составил 1038 млн. долл. США.
The declining levels of official development assistance (ODA) have adversely impacted on multilateral programme delivery within the United Nations system. Сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) приводит к негативным последствиям для реализации многосторонних программ в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек.
UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery. ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ.
Stresses that the mobilization and management of extrabudgetary resources should not adversely impact the quality of the delivery of the programme of work of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system; подчеркивает, что мобилизация внебюджетных ресурсов и управление ими не должны сказываться на качестве выполнения программы работы фондов, программ и специализированных учреждений, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Advisory Committee believes that the replication of functions and structures within the Organization should be avoided in order to ensure better delivery of service. Консультативный комитет считает необходимым избегать дублирования функций и структур внутри Организации для обеспечения более эффективного обслуживания.
(a) To reward service to citizens and motivate public servants worldwide to sustain the momentum of innovation and the improvement of the delivery of public services. а) вознаграждать служение обществу и побуждать государственных служащих во всем мире к постоянным инновациям и совершенствованию системы общественного обслуживания.
The subprogramme aims to enhance the capacity of members and associate members for building enabling institutions for the delivery of equitable social services and the integration of social dimensions into the development process, including gender mainstreaming. Подпрограмма нацелена на укрепление потенциала членов и ассоциированных членов в области создания вспомогательных учреждений для обеспечения социального обслуживания на справедливой основе и учета социальных аспектов в процессе развития, включая всесторонний учет гендерной проблематики.
From a policy perspective, health care delivery has benefited immensely from the three-tier government structure which Nigeria operates. С точки зрения общего подхода организация медицинского обслуживания в Нигерии построена на основе трехступенчатой структуры, что в значительной мере облегчает оказание необходимой медицинской помощи.
In the mid-1990s, the perception that the efficiency and timeliness of the general legal assistance provided by OLA were compromised prompted a number of reviews to improve the delivery of these services. В середине 90х годов ощущение того, что эффективность и своевременность общеправовой помощи, обеспечиваемой Управлением по правовым вопросам, снизились, обусловило проведение ряда обзоров с целью совершенствования этого обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
An emphasis should therefore be placed on the 'delivery' side to create real results. Поэтому для достижения реальных результатов основной акцент следует делать на вопросы "практической реализации".
Improve core productivity at headquarters and delivery efficiency in the initial phases of field projects, especially in emergencies; Ь) повысить эффективность работы в штаб-квартире и результативность начальных этапов реализации проектов на местах, особенно в чрезвычайных ситуациях;
Overall, the performance was most satisfactory with a rate of target achievement of 82 per cent and an average delivery against available core resources of 84 per cent. В целом показатели деятельности были весьма удовлетворительными: коэффициент достижения целевых показателей составил 82 процента, а средний показатель реализации по линии основных ресурсов составил 84 процента.
There are gaps and room for improvement, however, in the provision of this support, including in the delivery of coordinated and coherent programmes for the implementation of the Mauritius Strategy. Однако имеются пробелы, а также возможности для более эффективного оказания такой поддержки, в том числе в осуществлении скоординированных и согласованных программ по реализации Маврикийской стратегии.
The United Nations police officers would be engaged at every level in a proactive co-location programme, in mentoring and advising PTPH, particularly community police in refugee camps, as well as to support the delivery of in-service training programme at the refugee camps. На каждом уровне полицейские Организации Объединенных Наций будут задействованы в реализации активной программы наставничества и консультирования ЧПГЗ в местах ее расположения, в частности общинной полиции в лагерях беженцев, а также будут оказывать помощь в осуществлении внутренних программ профессиональной подготовки в лагерях беженцев.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Turkmenistan does not conduct on its territory specialized or professional training of foreign citizens in disciplines which could facilitate the proliferation of nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems by countries which are of concern to the international community. Туркменистан не осуществляет на своей территории специализированное обучение или профессиональную подготовку иностранных граждан по дисциплинам, которые способствовали бы распространению ядерной деятельности и разработке систем доставки ядерного оружия странам, вызывающим озабоченность у международного сообщества.
The main vehicle for the delivery of this support was the Science Technology and Innovation Policy reviews, which were carried out in four countries during 2008 and 2009. Основным инструментом оказания этой поддержки выступали обзоры политики в области науки, технологии и инновационной деятельности, которые были проведены в четырех странах в 2008 и 2009 годах.
My delegation is currently examining the recently released report of the Secretary-General concerning improving the delivery of the mandates of development-related activities, which outlines proposals to strengthen the United Nations capacity to deliver its mandates on development. В настоящий момент наша делегация изучает недавно опубликованный доклад Генерального секретаря о повышении эффективности и результативности выполнения мандатов на осуществление связанной с развитием деятельности, в котором содержатся предложения об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций по практическому осуществлению мандатов в сфере развития.
There are three streams for the delivery of core programs to probation and parole offices and institutions: life skills, rehabilitative and literacy/numeracy. В распоряжении отделов и учреждений пробации и условно-досрочного освобождения имеются основные программы деятельности по трем направлениям: привитие жизненных навыков, реабилитация и обучение грамоте и счету.
The concept would facilitate the streamlining of the project portfolio and more focused use of resources, as well as cross-practice programming and delivery. Данная концепция будет способствовать оптимизации портфеля проектов и более целенаправленному использованию ресурсов, а также составлению и осуществлению программы на основе обмена опытом между различными направлениями деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
Delivery to the consignee: Proposal by the delegation of Switzerland on the carrier's right of retention of the goods Сдача груза грузополучателю: предложение делегации Швейцарии относительно права перевозчика удерживать груз
In fact, receipt or delivery of cargo on a port-to-port basis takes place at a container terminal situated within the port area, often referred to as a "container yard". Фактически принятие и сдача груза на условиях "от порта до порта" происходит в контейнерном терминале, расположенном на территории порта, который часто называют "контейнерной станцией".
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
Delivery to a person other than a rightful claimant is deemed to be a loss. Сдача груза неуправомоченному лицу рассматривается в качестве его утраты.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...