Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
As usual, your delivery arrived too soon. Как обычно, ваша доставка прибыла слишком рано.
In the opinion of the Advisory Committee, air delivery of rations by the contractor is not always the best option. По мнению Консультативного комитета, осуществляемая подрядчиком доставка пайков воздушным транспортом не всегда представляет собой наилучший вариант.
Timely delivery and distribution of food and non-food items. Своевременная доставка и распределение продовольственных и непродовольственных товаров.
This refusal necessitated the shipment of those supplies by aircraft from Damascus airport to Qamishli airport, and delayed their delivery to beneficiaries by two months. Из-за этого отказа груз пришлось отправлять самолетом из аэропорта Дамаска в аэропорт Эль-Камышлы и его доставка нуждающимся была задержана на два месяца.
Delivery for the popular party. Доставка для крутой вечеринки.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The next delivery is in two days' time, off the coast of Scotland. Следующая поставка через два дня, ...с берегов Шотландии.
United Nations-owned generators were installed on the basis of a standby as-needed contract pending the delivery of 17 generators принадлежащих Организации Объединенных Наций генератора было установлено в соответствии с контрактом в качестве резерва на случай экстренной ситуации, ожидается поставка 17 генераторов
The delivery of goods which do not conform with the contract either because they are of lesser quality or of different origin does not constitute non-delivery. Поставка товаров, которые не соответствуют условиям договора в силу того, что они либо являются товарами более низкого качества, либо товарами иного происхождения, не представляет собой непоставки.
Delivery on a credit base is requested. Требуется, чтобы поставка осуществлялась на основе кредита.
No partial delivery accepted; частичная поставка не допускается;
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Other restrictions on the delivery of aid, such as excessive delays in obtaining the necessary permits to reach affected populations, should also be avoided. Необходимо также избегать других ограничений на оказание помощи, таких, как чрезмерные задержки с выдачей необходимых разрешений на доступ к пострадавшему населению.
The Government is finalizing a short-term national early recovery programme that is expected to focus on enhancing human security, social stabilization and the delivery of basic social services to the population. Правительство завершает работу над краткосрочной программой скорейшего национального возрождения, которая должна содействовать решению таких вопросов, как повышение безопасности человека, социальная стабилизация и оказание населению основных социальных услуг.
Those measures have had a negative impact on the living conditions of Syrian civilians, impeding the delivery of such basic needs as food, medicine, medical supplies and basic services. Эти меры отрицательно сказываются на условиях жизни сирийских гражданских лиц, затрудняя удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии, медикаментах и предметах снабжения медицинского назначения и оказание ему основных услуг.
The free basic water policy is a collaborative effort by all spheres of government to expedite the delivery of a basic service to all. Стратегия бесплатного предоставления воды для удовлетворения основных нужд представляет собой инициативу, совместно реализуемую всеми подразделениями правительства с целью ускорить оказание этой основной услуги всем.
Although the organizations have in practice more-or-less established lines of authority and reporting, there is a need for further elaboration and documentation of the accountability framework, including clear responsibility and accountability for the delivery and quality of services, as well as performance evaluation and monitoring. Хотя на практике организации в большей или меньшей степени установили систему подчиненности и отчетности, необходимо уточнить и задокументировать систему ответственности, включая четкую подчиненность и ответственность за оказание качества услуг, а также за оценку результатов работы и контроль.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
A preventive practice focusing on the efficiency of public services delivery is being developed in Georgia. Практические меры по предупреждению коррупции, нацеленные на эффективное предоставление услуг в публичном секторе, разрабатываются в Грузии.
Scattered settlements, especially in hilly areas, further complicate the delivery of public services. Рассредоточенные по территории страны поселения, особенно в холмистых местностях, делают еще более сложным предоставление коммунальных услуг.
The delivery of safe water and sanitation, waste management, energy, transport and communication services requires heavy infrastructure, while the delivery of education, health and public safety services involves extensive operating costs. Для предоставления услуг по обеспечению безопасного водоснабжения и санитарии, удаления отходов, энергоснабжения, транспорта и связи требуется мощная инфраструктура, а предоставление услуг в области образования, просвещения и общественной безопасности предполагает высокие оперативные расходы.
4.1.1 Cluster arrangements for IDPs and the appropriate tasks and responsibilities of UNHCR as cluster lead have been implemented at the country level in IASC-prioritized situations and have resulted in a better, predictable, coordinated, effective and consistent delivery of protection and assistance. 4.1.1 Осуществление кластерных договоренностей в интересах ВПЛ при выполнении УВКБ надлежащих задач и функций в качестве головного учреждения кластера на страновом уровне в ситуациях, приоритизированных МПК, влекущее за собой предоставление защиты и помощи на более совершенной, предсказуемой, скоординированной, эффективной и согласованной основе.
In 2007, the Initiative expanded its efforts to include the delivery of such other critical health interventions, as oral polio vaccines, vitamin A, insecticide-treated bed nets and mebendazole for deworming. В рамках этой инициативы в 2007 году были активизированы усилия по реализации других важнейших медицинских мероприятий, включая оральную вакцинацию от полиомиелита, предоставление витамина А, обеспечение защитными сетками от комаров и мебендазола для дегельминтизации.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
In terms of the schedule, the project has reached a noteworthy stage since the Board's previous report, with the delivery and occupation of the temporary conference building in late 2009 and early 2010. Что касается графика осуществления, то со времени представления предыдущего доклада Комиссии осуществление проекта заметно продвинулось вперед: в конце 2009 - начале 2010 года были завершены строительство временного конференционного здания и перевод в него подразделений и персонала.
The national commissions have been significantly contributing to the pursuit of the objectives of the organization and the conceptualization, implementation and delivery of its programmes at the regional, subregional and national levels. Национальные комиссии вносят значительный вклад в достижение организацией своих целей и в концептуализацию, осуществление и исполнение ее программ на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
The Director of the United Nations Information Centre is also accountable to the Department of Public Information at Headquarters for programme delivery and performs his or her functions on the basis of substantive and administrative guidance provided by the Department. Директор Информационного центра Организации Объединенных Наций отчитывается также перед Департаментом общественной информации в Центральных учреждениях за осуществление программ и выполняет свои функции на основе предметных указаний и административных рекомендаций со стороны Департамента.
Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры.
The Contracts Management Section would be headed by a Chief Contracts Management Officer and would be responsible for commercial contract management and coordination with various sections to ensure adherence to the stipulated delivery of goods and services contracted by the Force. Секция управления контрактами во главе с главным сотрудником по контролю за исполнением контрактов будет отвечать за управление коммерческими контрактами и осуществление необходимых согласований с другими секциями в целях соблюдения условий заключенных Силами контрактов на поставку товаров и услуг.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
It's a complicated delivery, second nurse. Эти роды у нее трудные, мне сестра сказала.
Women lose their lives and their children while going through the delivery process for several days. Женщины погибают и теряют детей, когда роды длятся в течение нескольких дней.
The only risk this woman and her baby have been put at is a premature delivery triggered by prolonged high temperature. Единственный риск для этой женщины и ее ребенка в том, что возможны преждевременные роды, вызванные продолжительной высокой температурой.
I think she's very nice, and she complimented my twins delivery. Я думаю, она очень милая и она похвалила мои роды.
Facilitates child delivery at a health facility облегчает роды в медицинских заведениях
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Among the many areas covered were data and knowledge management, policy development, delivery of essential services for children and institution-strengthening. В число многих соответствующих областей входили управление данными и знаниями; формирование политики; оказание основных услуг в интересах детей; и организационное строительство.
WHO applies a people-centred approach to the delivery of health systems services that involves regular health promotion using a wide range of communication tools. ВОЗ использует ориентированный на людей подход к оказанию медицинских услуг, что предусматривает регулярное повышение качества медицинских услуг с использованием самых разных коммуникационных инструментов.
Once national revenue has been normalized, revision of the country's budget should focus on social investment by allocating additional resources on historically neglected areas to improve the delivery of public services. После нормализации национальных доходов при пересмотре бюджета страны надлежит сделать акцент на социальных инвестициях путем выделения дополнительных ресурсов в области, которые долгие годы оставались без внимания, в целях более эффективного оказания государственных услуг.
But more importantly, because most people consider basic social services to be essential to their well-being, it is relatively easy to encourage them to become involved in their planning and delivery. Однако, поскольку большинство людей считают базовые социальные услуги необходимыми для их благосостояния, важнее то, что их относительно легко привлечь к планированию и предоставлению этих услуг.
The IPS comprises three pillars of services: (a) MDG-based diagnostics, investment and planning; (b) widening policy options; and (c) strengthening national capacity to ensure effective delivery of services at the national and local levels. Комплексный пакет включает три основные категории услуг: а) диагностика, инвестиции и планирование на основе ЦРДТ; Ь) расширение диапазона вариантов политики; с) укрепление национального потенциала по обеспечению эффективного предоставления услуг на национальном и местном уровнях.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The 2010 Mutual Review assessed the delivery of commitments, their effectiveness and future policy priorities. В ходе проведенного в 2010 году совместного обзора были оценены выполнение обязательств, их эффективность и будущие приоритеты в области политики.
With these realities in mind, the Organization will continue to implement and propose for the consideration of Member States management reforms and innovative change initiatives to ensure more effective and efficient delivery of mandates. Учитывая эти реалии, Организация будет продолжать проводить и предлагать вниманию государств-членов управленческие реформы и новаторские преобразования, которые обеспечивают более результативное и эффективное выполнение мандатов.
Under this strategy, the delivery of results (expected achievements and outputs) guide the Secretariat planning, budgeting, monitoring and reporting. В рамках этой стратегии достижение результатов (реализация ожидаемых достижений и выполнение мероприятий) лежит в основе процессов планирования, бюджетирования, контроля и отчетности в Секретариате.
While no formal communication unit exists within the International Maritime Organization (IMO), each organizational unit performs specific roles coordinated by a built-in communication network that ensures the effective formulation and delivery of the technical assistance programme. Хотя в рамках Международной морской организации (ИМО) нет официального подразделения, занимающегося вопросами коммуникации, каждое организационное подразделение выполняет конкретные функции, координируемые с помощью встроенной информационной сети, обеспечивающей эффективную разработку и выполнение программы технической помощи.
The Mission urges the Government to make the necessary efforts to fulfil this commitment in its entirety and, in particular, to promote the use of indigenous languages in the delivery of State social services at the community level. Миссия настоятельно призывает правительство предпринять необходимые усилия, с тем чтобы обеспечить выполнение этого обязательства в целом и, в частности, содействовать применению языков коренных народов при предоставлении социальных услуг государством на уровне общин.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Significant improvements in programme delivery should result from the timelier availability of management information and speedier transaction processing. Более своевременное предоставление управленческой информации и ускорение обработки документов должны привести к существенному повышению эффективности осуществления программ.
Despite significant efforts made by UNDP at headquarters and country offices, programme delivery rates in some countries were still low relative to commitments. Несмотря на существенные усилия, прилагавшиеся ПРООН как на уровне штаб-квартиры, так и в страновых отделениях, показатели выполнения программ в ряде стран были по-прежнему ниже предусмотренных обязательствами.
Although these new aid modalities bring many benefits to strengthening programme delivery and financing, they could affect some United Nations development organizations, particularly if they are not part of the coordination mechanisms. Несмотря на то, что эти новые процедуры предоставления помощи во многом способствуют повышению эффективности осуществления программ и обеспечению их финансирования, они могут оказать влияние на некоторые организации системы развития Организации Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда они не участвуют в координационных механизмах.
First and foremost, targets will be established over the next two bienniums to decrease non-programme costs, and second, ongoing management reviews will be conducted, which will enhance the delivery of mandated programmes. Прежде всего, на следующие два двухгодичных периода будут установлены целевые показатели уменьшения непрограммных расходов, а, во-вторых, будут осуществляться постоянные управленческие обзоры, которые позволят повысить качество выполнения утвержденных программ.
Focal areas will include establishing better-integrated, easily and ubiquitously accessible information repositories, and communication/collaboration tools, for purposes of programmes delivery, managerial planning as well as operations. К числу приоритетных областей будут относиться создание более интегрированных, легко- и общедоступных информаториев и инструментария связи/взаимодействия для целей осуществления программ, планирования управленческой деятельности и оперативной работы.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
While automation could help to improve the delivery of library services, attention should be paid to increasing the number of documents available in electronic format in all official languages. Хотя автоматизация может способствовать повышению качества библиотечного обслуживания, необходимо также уделять внимание мерам по увеличению числа документов, имеющихся в электронном формате на всех официальных языках.
Finally, procurement operations have evolved over the past three years by adopting industry best practices in the delivery of services to its clients at Headquarters and in the field. И наконец, закупочная деятельность за последние три года изменилась, перейдя на передовую отраслевую практику для обслуживания своих клиентов в Центральных учреждениях и на местах.
Actions affect delivery of all aspects of the support services provided by the unit, impacting on a broad range of clients and the productivity and timely and accurate delivery of activities and operations Действия влияют на выполнение всех элементов вспомогательного обслуживания, осуществляемого подразделением, затрагивая широкий круг клиентов и сказываясь на производительности и своевременности и точности выполнения мероприятий и операций
In that regard, it stands to reason that the most relevant expertise is to be found in fellow developing countries that have undertaken recent successful efforts to build governance structures and arrange for better delivery of basic services. Здесь очевидно, что наиболее востребованных специалистов следует искать в развивающихся странах, которые в последнее время успешно работают над созданием правительственных структур и улучшением обслуживания населения.
The 2005-2007 data analysis shows that in only 62 per cent of countries (with available data) at least 80 per cent of the services delivery points (SDPs) offered a minimum of reproductive health services. Судя по данным за 2005 - 2007 годы, только в 62 процентах стран (представивших данные) по меньшей мере 80 процентов пунктов медицинского обслуживания (ПМО) обеспечивали минимум услуг в области репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Indeed, in many parts of the world, security is a prerequisite for programme delivery. По сути, во многих районах мира безопасность является одним из необходимых условий реализации программ.
Activating health laws and decrees especially regarding free delivery. обеспечение эффективной реализации законов и постановлений, относящихся к сфере здравоохранения, в частности бесплатных родов;
The impact of the budget reductions on programme delivery will be mitigated by incorporation of the results of a number of projects already completed or under way. Воздействие сокращений бюджета на выполнение программы будет компенсировано благодаря осуществлению ряда проектов - завершенных или находящихся в стадии реализации.
It has also made steady progress in improving the effectiveness and coherence of United Nations programme delivery in Cape Verde, Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania, where pilot joint programmes are being adopted. Кроме того, она неуклонно добивается прогресса в повышении эффективности и согласованности осуществления своих программ в Кабо-Верде, Мозамбике, Руанде и Объединенной Республике Танзания, где принимаются к реализации экспериментальные совместные программы.
Develop and apply an approach to identify a limited number (up to 20) of technical experts from the regions to collaborate with the Secretariat in the delivery of technical assistance activities; convene one meeting to enable the experts to coordinate the delivery of such activities. Разработка и применение подхода к определению ограниченного числа (не более 20) технических экспертов из регионов для сотрудничества с секретариатом в деле осуществления мероприятий по оказанию технической помощи; созыв одного совещания с целью создания условий, позволяющих экспертам координировать работу по реализации таких мероприятий.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The situation of children displaced or forced to flee across an international frontier as a consequence of armed conflict presents challenges to the coordinated delivery of humanitarian assistance and the protection of human rights. Положение перемещенных детей и детей, вынужденных бежать за пределы национальных границ вследствие вооруженных конфликтов, является одним из направлений деятельности по координации предоставления гуманитарной помощи и защите прав человека.
Reproductive and Child Health Programme: aims at reduction of maternal and infant mortality, creation of awareness about rights of population in health care and improvement in the heath care delivery systems. Программа охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей: нацелена на снижение материнской и младенческой смертности, повышение уровня осведомленности в отношении прав населения в сфере здравоохранения и улучшения деятельности учреждений, оказывающих медицинские услуги.
National programmes promote such exchanges through a variety of events such as business forums, conferences, business breakfasts, the delivery of business awards as well as direct referral. Национальные программы содействуют указанным обменам путем проведения различного рода мероприятий, таких, как бизнес-форумы, конференции, бизнес-завтраки, награждение за достижения в предпринимательской деятельности, а также прямые контакты.
Progress has been made in the development and exchange of knowledge and information on the sound management of chemicals, including through regional meetings and workshops, improving the sharing of information, encouraging cooperation, supporting the establishment of priorities and reinforcing regional delivery. Достигнут прогресс в области получения и обмена знаниями и информацией о рациональном регулировании химических веществ, в том числе за счет проведения региональных совещаний и семинаров-практикумов, улучшения обмена информацией, поощрения сотрудничества, оказания поддержки установлению приоритетов и укрепления региональной деятельности.
Apart from the declining reimbursement rates, the euro/dollar exchange rate was unfavourable during 2003 and 2004, resulting in a lower support cost income in the euro currency, despite an increasing volume of technical cooperation delivery. Помимо снижения показателей возмещения расходов в течение 2003 и 2004 годов отмечался неблагоприятный обменный курс евро к доллару, в результате чего объем поступлений от возмещения вспомогательных расходов сократился, несмотря на увеличение объема деятельности по техническому сотрудничеству.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Unless otherwise agreed, the taking over and delivery of the goods shall take place on board the vessel. В случае отсутствия конкретной договоренности принятие грузов и их сдача производится на борту судна.
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. Несмотря на такое позитивное развитие событий, сдача проекта была задержана в основном из-за несвоевременной доставки строительных материалов подрядчиком и несоблюдения графика строительных работ.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
Delivery when a non-negotiable transport document Сдача груза в том случае, когда необоротный
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...