Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Despite the recent gains in humanitarian access, the delivery of humanitarian assistance to hard-to-reach areas remains challenging, primarily due to insecurity and administrative hurdles. ЗЗ. Несмотря на недавние достижения в плане гуманитарного доступа, доставка гуманитарной помощи в труднодоступные районы по-прежнему связана с трудностями, что объясняется главным образом отсутствием безопасности и административными препонами.
Strategic task of Transgarant-Ukraine is cargo delivery within the shortest possible timeframe and with the most profitable terms for the clients. Стратегической задачей компании является доставка грузов в кратчайшие сроки на максимально выгодных условиях для клиентов.
Yes, I do know what delivery means. Да, я знаю, что такое доставка.
When I saw that there's a delivery in six days, I mean three days. Когда я сказал, что доставка через 6 дней, я имел в виду 3 дня.
"BockpeceHиe" - Tickets in Kiev - Order of tickets at concert, in a theater - Delivery - Playbill of Kyiv - Ticket? ... "Воскресение" - Билеты в Киеве - Заказ билетов на концерт, в театр - Доставка - Афиша Киева - Билет? ...
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Design and delivery of optimal solutions to hardware and software. Разработка и поставка оптимального решения для аппаратных средств и программного обеспечения.
The delivery of services is frequently accompanied by the delivery of goods: goods and services form an integrated package to address a particular environmental problem, with services often playing the leading role. Поставка услуг во многих случаях дополняется поставкой товаров: для решения конкретных экологических проблем могут предлагаться комплексные пакеты товаров и услуг, в рамках которых услуги зачастую играют ведущую роль.
a The actual delivery of the vehicles took place in 1996. However, the weapons were purchased with funds from fiscal year 1995. а Фактическая поставка машин была осуществлена в 1996 году, однако они были закуплены из средств 1995 финансового года.
The Regional Office for South Asia explained that the late delivery was largely the result of insufficient planning, while the Cambodia country office indicated that the late deliveries were the result of the fact that authorized staff were not available to receive the supplies and other external factors. Региональное отделение для Южной Азии объяснило, что запоздалая поставка была обусловлена главным образом неэффективным планированием, а страновое отделение в Камбодже указало, что запоздалая доставка объясняется отсутствием персонала, уполномоченного принимать поставляемые товары, а также обусловлена другими внешними факторами.
Delivery of the goods was effected through an overnight carrier, who placed the parcel in front of the buyer's closed offices early in the morning. Поставка товара была осуществлена через ночного экспедитора, который оставил посылку рано утром у закрытых дверей конторы покупателя.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
CRC recommended that Paraguay guarantee the delivery of drinking water and proper sanitation services for the population, particularly children in rural areas. КПР рекомендовал Парагваю гарантировать снабжение населения питьевой водой и оказание надлежащих услуг санитарии, прежде всего детям в сельских районах.
The vast majority of refugees, however, remain in remote border communities, making the delivery of assistance difficult and putting pressure on already scarce resources in host communities. Вместе с тем подавляющее большинство беженцев остаются в отдаленных пограничных общинах, что затрудняет оказание помощи и ложится дополнительным бременем на и без того скудные ресурсы принимающих общин.
Regional-level technical assistance delivery could also be useful in addressing common needs, while at the same time allowing for the establishment of regional networks, facilitating cooperation by ensuring a better understanding of different legal systems and the sharing of experiences. Оказание технической помощи на региональном уровне может также способствовать удовлетворению общих потребностей, позволяя при этом создавать региональные сети и содействуя активизации сотрудничества за счет улучшения понимания различных правовых систем и расширения обмена опытом.
(a) Significant progress by the Transitional Federal Government on the remaining transitional tasks, in particular the constitution-making process and the delivery of basic services to the population; а) достижение переходным федеральным правительством значительного прогресса в выполнении остающихся задач на переходный период, включая процесс разработки конституции и оказание основных услуг населению;
Delivery of technical assistance to specific group of countries within the region Оказание технической помощи конкретной группе стран в пределах региона
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of food aid cannot be viewed in isolation. Предоставление продовольственной помощи не должно рассматриваться изолированно.
The gap between the share of responsibilities borne by local governments and the resources available to them has a negative impact on their delivery of basic services, infrastructure and the provision of public goods. Несоответствие между объемом обязанностей, возлагаемых на местные органы власти, и имеющимися в их распоряжении ресурсами негативно влияет на предоставление базовых услуг, развитие инфраструктуры и обеспечение общественных благ.
UNCDF informed the Board that it had put in place a system where quarterly combined delivery reports will be mandatory and advances will be granted only upon receipt of the combined delivery reports and reconciliation of expenditures against prepaid advances. ФКРООН проинформировал Комиссию о том, что предоставление ежеквартальных сводных отчетов об освоении средств стало обязательным и авансы будут предоставляться только после получения таких отчетов и выверки данных о произведенных расходах и предварительно выплаченных авансах.
B. Delivery in the field В. Предоставление услуг на местах
The Ministry of Health is undergoing a reform with the vision of A strengthened health structure supporting a well financed health care delivery system that fosters good health and well being' and the mission is 'to provide quality health services for the people of Fiji.' Реформа Министерства здравоохранения, осуществляемая в целях "укрепления структуры здравоохранения для обеспечения функционирования хорошо финансируемой системы медицинского обслуживания, которая способствует достижению хорошего здоровья и благополучия", и ее задачей является "предоставление качественных медицинских услуг населению Фиджи".
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The process includes monitoring of data quality, delivery, project time, cost and quality. Эти процедуры включают в себя осуществление контроля за количеством данных, освоением средств, сроками осуществления проектов, затратами и качеством.
The implementation of the Cooperation Agreement with UNDP should have the goal of enhancing the promotion of sustainable industrial development through increased technical cooperation delivery and greater field representation. Осуществление Соглашения о сотрудничестве с ПРООН должно быть нацелено на дальнейшее содействие устойчивому промышлен-ному развитию за счет увеличения объема осуще-ствляемых программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества и расширения представитель-ства на местах.
Implementation means the management and delivery of programme activities to achieve specified results including the procurement and delivery of UNDP programme activity inputs and their use in producing outputs, as set forth in a signed document between UNDP and the implementing partner. "Осуществление" означает управление программной деятельностью и ее реализацию в целях достижения конкретных результатов, включая закупку и поставку ресурсов, используемых в программной деятельности ПРООН, и их использование для осуществления мероприятий, как это указано в документе, подписанном ПРООН и партнером по осуществлению.
Delivery of this new strategy requires a strong partnership among the United Nations system, the African Union, Member States and the Somali parties. Осуществление этой новой стратегии обусловливает необходимость тесных партнерских отношений между системой Организации Объединенных Наций, Африканским союзом, государствами-членами и сомалийскими сторонами.
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. Ряд представителей упомянули о том, что их страны внесли в национальное законодательство изменения, призванные сделать возможным и облегчить осуществление контролируемых поставок.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
All right, I have a delivery. Ну вот, у меня роды.
I'm your midwife, through to delivery. Я ваша акушерка, буду принимать у вас роды.
Did Madame Van Lier's delivery go badly? Роды мадам Ван Лир прошли неудачно?
My delivery took 16 hours. Мои роды длились 16 кошмарных часов.
Among the main causes of infant mortality, injuries during delivery are first, followed by pneumonias, diarrhoeas and acute respiratory infections and, in fourth place, premature births. Среди главных причин детской смертности на первом месте находятся родовые травмы, на втором месте пневмония, на третьем месте диарея и острые распираторные инфекции и на четвертом месте преждевременные роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The need to upgrade the infrastructure and delivery of health services remains urgent and substantially the same as stated in the first report. Необходимость в совершенствовании инфраструктуры и оказания медицинских услуг по-прежнему является неотложной и по существу носит такой же характер, который был отражен в первом докладе.
The gap that exists between the user communities and the space application providers needs to be bridged in order to ensure effective delivery of services. Для обеспечения эффективного оказания услуг необходимо преодолеть существующий разрыв между сообществами пользователей и поставщиками услуг на основе применения космической техники.
It is important that priority be assigned to greater coverage and improved management for delivery of social services, including primary education and health care, as well as to improving their quality. Важное значение имеет уделение приоритетного внимания расширению охвата и совершенствованию управления в сфере социальных услуг, включая начальное образование и здравоохранение, а также повышению их качественного уровня.
New mechanisms for the delivery of primary and second-level education services have been experimented with, mainly in order to increase the efficiency of resource use and ensure effectiveness of programmes. Проводились эксперименты с новыми механизмами оказания услуг в сфере начального и среднего образования, главным образом для повышения практической отдачи от использования ресурсов и обеспечения эффективности программ.
Concurrently, the Mission will work to support humanitarians by maintaining law and order during internally displaced persons registration processes and during the delivery and distribution of humanitarian services to the displaced in UNMISS protection of civilians sites. Одновременно Миссия будет оказывать содействие гуманитарным организациям посредством поддержания законности и порядка при регистрации внутренне перемещенных лиц и доставке и распределении гуманитарной помощи и услуг среди перемещенных лиц в пунктах МООНЮС защиты гражданских лиц.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
While no formal communication unit exists within the International Maritime Organization (IMO), each organizational unit performs specific roles coordinated by a built-in communication network that ensures the effective formulation and delivery of the technical assistance programme. Хотя в рамках Международной морской организации (ИМО) нет официального подразделения, занимающегося вопросами коммуникации, каждое организационное подразделение выполняет конкретные функции, координируемые с помощью встроенной информационной сети, обеспечивающей эффективную разработку и выполнение программы технической помощи.
Programme managers conducted management reviews designed to enhance the delivery of mandated programmes, strengthen services to Member States and identify ways to implement their programmes within budgetary constraints. Руководители программ провели обзоры управленческой деятельности, призванные улучшить выполнение утвержденных программ, повысить качество услуг, оказываемых государствам-членам, и определить пути выполнения своих программ в рамках бюджетных ограничений.
UNEP's regional delivery has also been strengthened by its growing significance and participation in the implementation of multilateral environmental agreements, in the context of the Global Environment Facility and other financing institutions. Было также усилено выполнение ЮНЕП региональных мероприятий благодаря повышению значимости ЮНЕП и ее более активному участию в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений в контексте деятельности Фонда глобальной окружающей среды и других финансовых учреждений.
With regard to ongoing training of health care providers, the Ministry of Health, through its Population Programme Unit, has recently completed a nation-wide training programme for nurses aimed at improving the delivery of quality reproductive health care. Что касается подготовки специалистов в области здравоохранения, то недавно министерство здравоохранения через свой отдел по программе в области народонаселения завершило выполнение общенациональной программы подготовки медсестер, призванной обеспечить повышение качества услуг в области репродуктивного здравоохранения.
Also at the country level, the subprogramme will provide expertise in developing institutional and individual capacities to ensure that the delivery of evidence-based policies and programmes benefit urban stakeholders. Кроме того, на страновом уровне в рамках подпрограммы будут предоставляться услуги специалистов по развитию институциональных и индивидуальных возможностей в целях обеспечения того, чтобы выполнение разработанных на основе фактологической информации стратегий и программ приносило пользу заинтересованным сторонам в городах.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
This is expected to lead to improved results-based planning and delivery of demand-driven services in support of programme country development objectives. Ожидается, что это приведет к улучшению ориентированного на результаты планирования и предоставлению определяемых спросом услуг в поддержку целей страны осуществления программ в области развития.
At the same time, civil society organizations should have a broader role as partners in the delivery of literacy and basic education programmes. В то же время организации гражданского общества должны играть более активную роль как партнеры в распространении грамотности и осуществлении программ базового образования.
This compressed time-frame was necessary to meet budgetary reductions while minimizing the negative impact on programme delivery and on staff morale, uncertainty and stress. Эти сжатые по времени сроки оказались необходимыми для осуществления бюджетных сокращений и сведения одновременно к минимуму как негативного воздействия на реализацию программ и моральный дух сотрудников, так и в плане возникновения чувства неопределенности и стресса.
The delegation asked about the decrease in the Fund's total population assistance and wondered if enough were being done in Africa in terms of commitments and programme delivery. Делегация интересовалась сокращением общего объема помощи Фонда в области народонаселения и хотела знать, достаточно ли делается в Африке с точки зрения обязательств и исполнения программ.
(b) The totality of resources to be devoted to the delivery of training programmes, and a breakdown of the means of financing; Ь) общие ресурсы, выделяемые на осуществление программ подготовки кадров, и разбивка средств финансирования;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The focus of activity in this sector has been to maintain the existing level of water treatment and delivery, as well as sanitation services, in both urban and rural areas. Основная цель деятельности в этом секторе заключалась в поддержании существующего уровня очистки воды и водоснабжения, а также санитарного обслуживания как в городских, так и в сельских районах.
These staff perform core functions in the areas of engineering, general services and procurement, are required by UNDOF on a continuing basis and contribute to the delivery of the outputs noted above. Эти сотрудники выполняют основные функции в областях инженерных работ, общего обслуживания и закупок, требуются в СООННР на постоянной основе и содействуют осуществлению вышеизложенной деятельности.
A 2009 WHO report indicated that the Ministry of Health faces a number of challenges related to the quality of health services delivery, the availability of supplies and the maintenance of equipment. В докладе ВОЗ (2009 год) указывается, что Министерство здравоохранения сталкивается с рядом трудностей в плане качества медицинского обслуживания, наличия требуемых товаров и материалов и технического содержания оборудования.
Greater involvement of mission technical staff in quality inspection for all maintenance materials upon delivery of goods from suppliers resulted in improved incoming inspection Более широкое участие технического персонала миссии в контроле качества всех поступающих материалов, предназначенных для технического обслуживания, при доставке товаров поставщиками привело к усилению входного контроля
information on product delivery dates, and information on the commencement and duration of service provision, in so far as applicable; информация о сроках поставки продукции и информация о начале и продолжительности обслуживания, если это применимо;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
In addition to the core posts, UN-Habitat depends on over 2,000 project staff funded from earmarked funds to support the delivery of projects at the country level. В дополнение к штатным должностям ООН-Хабитат полагается на работу более 2000 сотрудников по проектам, финансируемых за счет обусловленных средств для поддержки реализации проектов на уровне стран.
States expressed concern over the shortage and unequal distribution of human resources for health as continuing obstacles to the fulfilment of the right to health and the delivery of comprehensive and quality health services to all. Государства с обеспокоенностью отмечали проблемы нехватки и неравномерного распределения людских ресурсов в области здравоохранения, по-прежнему препятствующие реализации права и обеспечению всеобщего доступа к комплексному и качественному медицинскому обслуживанию.
The company has a long history of successful Tacis project delivery and as part of the largest accounting and advisory firm in Russia has unrivalled expertise in accounting reform issues. Компания обладает богатым опытом успешной реализации проектов ТАСИС и, будучи частью крупнейшей аудиторской консультационной фирмы в России, не имеет себе равных в понимании вопросов, связанных с проведением бухгалтерской реформы.
The options range from ambitious and comprehensive activities to lighter and more incremental approaches, each with differing budget implications and potential mechanisms for delivery. Набор вариантов охватывает широкий диапазон от масштабных комплексных мероприятий до мероприятий, предусматривающих менее амбициозные, постепенные подходы, причем каждый вариант отличается от другого с точки зрения последствий для бюджета и возможных механизмов реализации.
Although progress exists with the deployment of the first packages in central Helmand under the Government-led district delivery programme, the programme will have a lengthy implementation process and an absolute requirement for long-term sustained support. Хотя после первых пакетных поставок в центральные районы Гельменда в рамках реализации правительственной программы снабжения округов наметился определенный прогресс, осуществление этой программы займет много времени и обязательно потребует длительной постоянной поддержки.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
In 2008-2009, delivery is expected to grow by a further 12 per cent. Ожидается, что в 20082009 годах объем осуществляемой деятельности увеличится еще на 12 процентов.
Norway highly appreciated host countries' support for the Agency's operations in the field and the delivery of basic services both in and outside the camps. Норвегия высоко оценила поддержку деятельности Агентства в этой сфере со стороны принимающих стран и предоставление основных услуг как внутри лагерей, так и за их пределами.
In formulating the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, particular emphasis has been placed on management improvements, which have resulted in savings without affecting the delivery of mandated activities. В ходе составления предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов особый упор был сделан на совершенствование процесса управления, что позволило добиться экономии без ущерба для реализации предусмотренных мандатами видов деятельности.
The Medium-term Strategy will benefit Governments and other UNEP stakeholders by creating a framework for: (a) Focused, effective and efficient delivery of results; (b) Clear and transparent monitoring and evaluation of performance. Преимуществами Среднесрочной стратегии для правительств и других участников деятельности ЮНЕП явятся: а) целенаправленное, эффективное и действенное достижение результатов; Ь) четкие и транспарентные контроль и оценка деятельности.
22.1 (a) The level of output delivery reached 90 per cent for the biennium, thus signalling that the programme of work is effectively managed and supported by staff and financial resources. Показатель осуществления мероприятий в рассматриваемом двухгодичном периоде достиг 90 процентов, что говорит об эффективном управлении деятельностью по выполнению программы работы и обеспеченности этой деятельности кадровыми и финансовыми ресурсами.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
However, concern was raised that delivery could be unilaterally delayed by the consignee. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что сдача груза может быть в одностороннем порядке отсрочена грузополучателем.
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента.
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...