Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
At your disposal:room service, business center, conference hall, reception hall, transfer, ticket delivery, laundry, dry cleaning, guarded parking. К вашим услугам:бизнес-центр, конференц-зал, банкетный зал, трансфер, доставка билетов, прачечная, химчистка. Охраняемая парковка.
Monthly storage and delivery were provided as planned Ежемесячное хранение и доставка осуществлялись в соответствии с планом
Special delivery for Cricket Diaz. Специальная доставка для Сверчка Диаз.
Clinical delivery remains a problem. Проблемой остается клиническая доставка.
Delivery for Ed Wilson. Доставка для Эда Уилсона.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия.
The delivery of that equipment is expected in January 2003. Поставка этого оборудования ожидается в январе 2003 года.
Actual delivery to the country after contract approval, including production time, took an additional 88 days. Фактическая поставка предметов снабжения в страну после утверждения контракта, включая время изготовления, занимала еще 88 дней.
It is also regrettable that this delivery of weapons occurred less than one month after the good will mission of the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda to Kinshasa. Вызывает также сожаление, что эта поставка оружия происходит меньше чем через месяц после миссии доброй воли, с которой приезжал в Киншасу министр иностранных дел и сотрудничества Руанды.
(c) Delays in delivery: at ESCAP and ECLAC there were delays in delivery of up to four months (358 cases); с) несвоевременная поставка: в ЭСКАТО и ЭКЛАК задержки в поставках составляли до четырех месяцев (358 заказов);
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
None the less, the effective delivery of assistance and inflows of foreign direct investment have lagged well behind expectations. Тем не менее, эффективное оказание помощи и приток прямых иностранных инвестиций пока далеко не оправдали ожиданий.
The private sector contributes to health-care delivery at a slightly higher cost, through 80 hospitals. Частный сектор вносит свой вклад в оказание медицинских услуг по несколько более высоким ценам на базе 80 больниц.
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. Несмотря на значительное улучшение в последние 12 месяцев условий для деятельности, оказание соответствующей гуманитарной помощи было ограничено из-за отсутствия финансирования.
This is because the day-to-day direct delivery of services requires a large number of staff (some 30,000), including teachers, doctors, nurses, social workers and sanitation labourers. Это вызвано тем, что ежедневное прямое оказание услуг требует значительного числа сотрудников (около 30000 человек), включая учителей, врачей, медицинских сестер, социальных работников и санитаров.
In addition, it reaffirmed that the delivery of technical assistance had to be informed by the guiding principles on aid effectiveness contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Кроме того, она вновь заявила о том, что оказание технической помощи должно осуществляться с учетом руководящих принципов, касающихся эффективности такой помощи и содержащихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Effective delivery of humanitarian assistance was guaranteed through coordination and collaboration with all stakeholders. Эффективное предоставление гуманитарной помощи обеспечивалось на основе координации и сотрудничества со всеми заинтересованными участниками.
A number of organizations and bodies of the United Nations system consider that the delivery of basic social services is one of the most effective and cost-efficient ways to combat the worst manifestations of poverty. Ряд организаций и органов системы Организации Объединенных Наций считают, что предоставление основных социальных услуг является одним из наиболее действенных и экономически эффективных путей борьбы с наихудшими проявлениями нищеты.
A female public servant is entitled to apply for unpaid leave for up to 90 days after the expiration of the full pay period which ceases at six weeks after delivery. Женщина, находящаяся на государственной службе, имеет право подать заявление на предоставление неоплачиваемого отпуска сроком до 90 дней после окончания полностью оплачиваемого отпуска через шесть недель после родов.
As a result of these reforms, local authorities have gained increased responsibility for the delivery of basic services, urban planning, social policy-making and environmental management, among other areas; В результате этих реформ на местные органы власти была возложена повышенная ответственность, в частности, за предоставление основных услуг, городское планирование, разработку социальной политики и управление охраной окружающей среды;
The availability of specialized databases and of computer-generated maps of affected areas will permit the strengthening of emergency preparedness and response capabilities, and the mobilization and delivery of resources in cash and in kind; Наличие специализированных баз данных и подготовленных с использованием компьютеров карт пострадавших районов позволит повысить готовность к чрезвычайным ситуациям и укрепить возможности реагирования, а также расширить мобилизацию и предоставление ресурсов наличными и натурой;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Judicial cooperation has been strengthened and measures have been adopted to facilitate extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery and maritime cooperation, as well as to enhance the judicial process, for example through protection of witnesses and judicial officers. Укрепляется сотрудничество в правоохранительной области и принимаются меры, облегчающие выдачу, взаимную юридическую помощь, передачу судопроизводства, осуществление контролируемых поставок, сотрудничество на море, а также меры, содействующие осуществлению судебной процедуры, в частности защита свидетелей и судебных должностных лиц.
The support to be provided will include the identification of training needs, the development of training proposals, the implementation of training including development, delivery and facilitation of training sessions and the evaluation of training activities. Поддержка будет включать определение потребностей в профессиональной подготовке, разработку предложений относительно профессиональной подготовки, осуществление профессиональной подготовки, включая подготовку планов учебных занятий, их проведение и участие в них, а также оценку учебных мероприятий.
The programme also required the delivery of technical cooperation activities and non-output related activities such as parliamentary services for intergovernmental bodies. В ней также предусматривалось осуществление деятельности в области технического сотрудничества и не связанных с конкретными результатами смежных видов деятельности, таких, как обслуживание заседающих межправительственных органов.
In that context, it was not possible at the time to accurately assess the potential operational implications and impact on programme delivery of linking a four-week rest and recuperation cycle to locations approved for danger pay. С учетом этого тогда было невозможно точно оценить потенциальные оперативные последствия увязки четырехнедельного цикла предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил с местами службы, в которых утверждена выплата за работу в опасных условиях, для осуществления программ и влияние такой увязки на их осуществление.
Issues that involve the United Nations Office at Nairobi, which in some cases affect programme delivery, efficiency and cost-effectiveness, tend to fall between the cracks as the latter is not subject to oversight by the Committee of Permanent Representatives or the Governing Council; е) вопросы, затрагивающие Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и в некоторых случаях влияющие на осуществление, эффективность и рентабельность программ, часто остаются без ответа, поскольку это Отделение не подотчетно Комитету постоянных представителей или Совету управляющих;
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Even if you have plumped for a hospital delivery over us. Даже если вы выбрали роды в роддоме, а не с нами.
Proximate causes: malaria, anemia, nutritional deficiencies, haemorrhage, urinary infections, eclampsia, delivery at home, AIDS. непосредственные причины: малярия, малокровие, недоедание, внутреннее кровоизлияние, мочеполовые инфекции, эклампсия, роды на дому, СПИД;
In Ecuador, UNICEF entered into an agreement with other partners to ensure that indigenous mothers and children are systematically protected in their right to safe delivery and childbirth in line with their cultural traditions. В Эквадоре ЮНИСЕФ заключил соглашение с другими партнерами для обеспечения систематической защиты права матерей и детей на безопасное родоразрешение и роды с учетом их культурных традиций.
She'll survive delivery, but life... for a childwith digeorge syndromeis... difficult. Она переживет роды, но вот жизнь ее... для ребенка с синдромом Ди Георга... будет сложной.
In the case that a female worker is sick -this must be certified by a doctor- as a result of birth delivery, such worker shall be authorised to take additional leave of at least thirty days with payment of fifty percent of her salary or wage. Если роды послужили причиной заболевания, что подтверждается справкой от врача, то предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью не менее тридцати дней, оплачиваемый из расчета пятидесяти процентов от средней заработной платы.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The reproductive health status of women is poor with limited access to good quality antenatal services, safe delivery and emergency obstetrical care. Положение в области охраны репродуктивного здоровья женщин является неудовлетворительным и характеризуется ограниченным доступом к высококачественным дородовым медицинским услугам, безопасным родам и неотложной акушерской помощи и низким качеством таких услуг.
This is an important step in fostering partnership with the media in building a more informed and participative citizenry in the delivery and utilization of services provided by participating institutions in the Governance, Justice, Law and Order Sector (GJLOS) Reform Programme. Это является важным шагом на пути к установлению партнерства со средствами массовой информации в вопросах формирования более информированных и социально активных граждан в ходе предоставления и использования услуг, оказываемых учреждениями, участвующими в Программе реформирования Сектора управления, отправления правосудия и обеспечения законности и порядка.
We must now pay greater attention to their implementation and to translating them into action and behaviour, so we can better assist people and thus make a difference on the ground in the protection and the delivery of needed services. Сегодня мы должны уделять особое внимание их осуществлению, применению их на практике и в рамках поведения для того, чтобы мы могли более эффективно оказывать людям помощь и вносить реальный вклад в улучшение положения на местах посредством оказания содействия защите гражданских лиц и предоставлению им необходимых услуг.
At the national level, the Federation collaborates with United Nations agencies, specifically the United Nations Population Fund (UNFPA), to help realize their goals by planning and supporting sustainable and innovative projects for the delivery of education and services. На национальном уровне Федерация сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), в целях содействия достижению их целей путем планирования и поддержки устойчивых и инновационных проектов по обеспечению образования и услуг.
These groups, the joined-up nature of their activities and their supporting Action Plans, ensure that the UK has a strategic approach on policy and delivery of services and initiatives. Межведомственные группы, в свою очередь, посредством координации усилий и разработки вспомогательных планов действий обеспечивают применение Соединенным Королевством стратегического подхода к формулированию политических задач, а также предоставлению услуг и практическому осуществлению инициатив.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
They seek to enhance effectiveness in programme planning, improve programme delivery and contribute to achieving results. Они направлены на повышение эффективности планирования программ, более качественное выполнение проектов и достижение более высокой результативности.
He said that programme managers had been given full authority to devise the optimal mix of resources while ensuring programme delivery. Он заявил, что руководителям программ предоставлена полная свобода действий в вопросах оптимизации распределения ресурсов таким образом, обеспечивая при этом выполнение программ.
(e) Creation and delivery of user-training curricula; е) составление и выполнение программы обучения пользователей;
Effective and efficient delivery by the Secretariat of the outputs envisaged under its programme of work for 2009 - 2011. Эффективное и действенное выполнение секретариатом мероприятий, предусмотренных в рамках его программы работы на 2009-2011 годы
in order to be closer to the customer and spend less time on delivery. В гарантийный период техники мы обеспечиваем в максимально короткий срок выполнение гарантийных работ.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Thailand commended UNIDO for its increased technical cooperation programme delivery in Asia and the Pacific, but the percentage increases remained low. Таиланд с удовлетворением отмечает рост объема осуществляемых программ и проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества в Азии и районе Тихого океана, однако в процентном отношении этот рост остается еще незначительным.
Programme delivery will be facilitated by these improvements as it will reduce lead time in making travel arrangements and ensure the optimum use of travel budgets. Эти меры будут способствовать осуществлению программ, поскольку сократится время, необходимое для организации поездок, и будет обеспечено оптимальное использование выделяемых на поездки бюджетных средств.
The introduction of new electronic communication technologies was an important means of enabling DPI and its field offices to deal with unfavourable financial circumstances, ensure effective programme delivery and increase the positive impact of the Organization's activities on the world community. Внедрение новых технологий электронной связи является для ДОИ и его местных учреждений важным средством преодоления неблагоприятных финансовых условий, обеспечения эффективного исполнения программ и повышения позитивного воздействия мероприятий Организации Объединенных Наций на мировое сообщество.
UNFPA will consider mechanisms to unify the programme process, improve quality assurance, ensure the delivery of technical assistance, strengthen the management of the country programme portfolio, and establish the necessary supporting operations to ensure the delivery of high-quality country, global and regional programmes. ЮНФПА рассмотрит механизмы в целях унификации процесса осуществления программ, улучшения контроля качества, обеспечения оказания технической помощи, усиления управления комплексом страновых программ и организации необходимой вспомогательной работы в целях обеспечения выполнения высококачественных страновых, глобальных и региональных программ.
These operational guidelines should detail internal work processes as well as the external factors that would enhance the efficient delivery of work programmes, and should have built-in conditions for periodic review and updating. В этих руководствах по оперативной деятельности следует подробно описать внутренние рабочие процессы, а также внешние факторы, которые повысили бы эффективность выполнения программ работы, и в них следует предусмотреть процедуры их автоматического периодического обзора и обновления.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
It takes forward the agenda of child rights by further strengthening legislations and expanding the delivery systems. Он продолжает реализацию повестки дня в области прав детей посредством дальнейшего укрепления законодательства и расширения систем обслуживания.
Actions affect the delivery of several aspects of support services. Действия влияют на выполнение нескольких элементов вспомогательного обслуживания.
The mainstreaming of gender concerns is vital at every stage of the policy process, from policy formulation, planning, delivery and implementation to monitoring and evaluation. Учет гендерных аспектов имеет важное значение на каждом этапе политического процесса, начиная с формирования политики, планирования, предоставления и осуществления медицинского обслуживания и кончая мониторингом и оценкой.
As to conference management, greater predictability and stricter adherence to the calendar of conferences and meetings had led to more rational planning and more cost-effective delivery of services. Что касается конференционного управления, то повышение предсказуемости и более строгое соблюдение календарного расписания конференций и совещаний позволили добиться более рационального планирования и повысить эффективность предоставляемого обслуживания с точки зрения затрат.
Consequently, this fragmentation of local health services resulted to the deterioration of integrative approaches to health care delivery, efficiency of the health care delivery system and quality of local health care services. Вследствие этого такая фрагментация систем медицинского обслуживания на местах привела к нарушению комплексного подхода к предоставлению медицинских услуг, снижению их эффективности и качества, особенно на местах.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
A primary method of implementation is the regulation function - where it contributes to the delivery of strategies and planning frameworks. Главным методом осуществления этой деятельности является регулирование, так как оно способствует реализации стратегий и рамочных планов.
Our determination to pursue them is already making a very real difference, especially as far as economic management and the delivery of Government services are concerned. Наша решимость добиться их реализации уже приносит определенные плоды, особенно в том, что касается управления экономикой и предоставления государственных услуг.
Nonetheless, from an early stage of its implementation, there have been increasing concerns regarding its slow pace in the delivery of debt relief. Несмотря на это, с начальных этапов реализации этой инициативы высказывается все более широкая обеспокоенность по поводу медленных темпов облегчения долгового бремени.
Apart from providing the headquarters with information on the types and quantities of goods for which purchase requests are likely to be received, the expected delivery dates indicated in the plans would facilitate timely initiation of the process keeping in mind the lead time. Помимо предоставления Центральным учреждениям информации о видах и количестве товаров, на приобретение которых будут, вероятно, получены заявки, указанные в планах предполагаемые даты поставок будут способствовать своевременному началу осуществления указанного процесса с учетом времени реализации заказа.
The 3G notes that there is a gap between the stated goals of the G-20 and their full implementation in this regard, and encourages the G-20 to focus on completing delivery. В этой связи ГГУ отмечает наличие некоторого разрыва между объявленными целями Группы двадцати и результатами усилий по их полной реализации и рекомендует Группе двадцати сосредоточить внимание на обеспечении их полного достижения.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
With the declining resource base and within the institutional and programmatic constraints, the Regional Programme has operated efficiently, reflected in relatively high delivery rates to budgets. Несмотря на сокращение объема базовых ресурсов и трудности институционального и программного характера, Региональная программа работала эффективно, что нашло отражение в относительно высоких показателях масштабов деятельности, предусмотренной бюджетом.
If that trend continued, it should be possible to exceed the delivery rate of 2001, which in turn had been an improvement over the 2000 rate. При сохранении этой тенденции появится возможность превысить объем деятельности в 2001 году, который в свою очередь был выше, чем в 2000 году.
However, 2.6 million euros in additional cost savings was a massive amount, and would inevitably have an impact on substantive delivery capacity. В то же время сокращение расходов на целых 2,6 млн. евро неизбежно ска-жется на возможностях Организации по осу-ществлению основных видов деятельности.
UNIFEM's focus at this level is on engendering public- and private-sector extension services/ delivery mechanisms so as to ensure that any policy statements of benefit to women are translated into action and that women have equal access to economic and natural resources. Деятельность ЮНИФЕМ на этом уровне направлена на обеспечение учета женской проблематики в пропагандистских мероприятиях/механизмах практической деятельности государственного и частного секторов, чтобы обеспечить практическую реализацию любых политических заявлений в интересах женщин, а также на обеспечение женщинам равного доступа к экономическим и природным ресурсам.
This is having a positive impact on programme delivery, especially in relation to comprehensiveness and coherence of Secretariat activities, including preparation of international conferences, integrated treatment of trade/finance/ investment/technology issues, etc.; Это оказывает благотворное влияние на осуществление программ, особенно в том, что касается всеобъемлющего и согласованного характера деятельности Секретариата, включая подготовку международных конференций, комплексное разрешение вопросов торговли, финансов, инвестиций, технологии, и т.д.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
It was stated that if the parties had not agreed, then subparagraph 6.4.1 on delay stated that delivery should be within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, and that this was not an easily fixed date either. Было указано, что если стороны не пришли к согласию, то согласно подпункту 6.4.1, в котором рассматриваются вопросы задержки, сдача должна будет произойти до истечения срока, которого было бы разумно ожидать от заботливого перевозчика, а такую дату также весьма нелегко установить.
While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. Несмотря на такое позитивное развитие событий, сдача проекта была задержана в основном из-за несвоевременной доставки строительных материалов подрядчиком и несоблюдения графика строительных работ.
d) The way in which confirmation is given that delivery to the holder has been effected; or that, pursuant to articles 7(2) or 49(a), the negotiable electronic transport record has ceased to have any effect or validity. d) порядок направления подтверждения в отношении того, что сдача груза грузополучателю осуществлена или что оборотная транспортная электронная запись, в соответствии со статьями 7(2) или 49(а), полностью утратили юридическую силу или действительность.
Delivery at intermediate port or place en route Сдача груза в промежуточном порту или месте на маршруте следования
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...