Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The implementation of the resolution had negative effects on the production process, because of the exhaustion of factory stocks of raw materials, delivery of which depended primarily on air transport. Осуществление резолюции оказало отрицательное воздействие на процесс производства из-за того, что были исчерпаны заводские запасы сырья, доставка которого зависит в первую очередь от воздушного транспорта.
In this sense, the social audits used by India's Right to Food Campaign to assess compliance with court-mandated policies, such as the delivery of school meals, will be essential in the coming years. В этом плане в ближайшие годы основными станут общественные проверки, которые организовывает индийская Кампания за право человека на продовольствие, чтобы определить, соблюдаются ли установленные судом действия, такие как доставка школьных обедов.
Delivery within Ukraine is made through UkrPochta by sending of post parcel (in case of prepayment) or by cash on delivery or through Autolux, Gunsel, Nova Poshta, Euroexpress or Intime. Доставка по Украине производится через УкрПочту путем пересылки бандеролью (в случае предоплаты), отправкой наложенным платежом, либо через АвтоЛюкс, Гюнсел, Новую почту, Евроэкспресс или Интайм.
Delivery is not included in the price. Доставка не входит в стоимость.
Delivery of goods to us from Peshawar can not be carried out due to the blocking of the road in Saidhail (the area of the province of Parwan - a footnote from the text) - A.Sh. Доставка к нам товаров из Пешавара не может быть осуществлена в связи с блокированием дороги в Саидхейле (район провинции Парван - сноска из текста) - А.Ш. Масуд в письме эмиссару доктору Исхаку 24.12.1982.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Any delivery between the conclusion of the contract and the end of December would conform to the contract while the delivery after 31 December would constitute a breach of contract. Любая поставка, осуществленная в период после заключения договора и до конца декабря, будет соответствовать условиям договора, а поставка, осуществленная после 31 декабря, будет являться нарушением договора.
In addition, the delivery of vehicles for the exhumation programme was delayed from January to July 2000, thus reducing the volume of fuel consumed. Кроме того, поставка автотранспортных средств для осуществления программ эксгумации была перенесена с января на июль 2000 года, в результате чего фактические нормы потребления топлива снизились.
Instead, the court found that delivery had taken place even though at the time of the first inspection, in which both parties had been involved, the work was not entirely completed (article 58(3) CISG). Вместо этого суд отметил, что поставка была произведена, даже несмотря на то, что в момент первой инспекции, в которой приняли участие обе стороны, работы еще не были полностью завершены (статья 58(3) КМКПТ).
51A Delivery or conformity of only part of goods 51А Поставка или соответствие только части товара
The delivery of the remaining goods was not accepted. Поставка оставшихся грузов не принята.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Multi-year pledges for UNCTAD's technical cooperation could ensure steady delivery over the years. Объявление многолетних взносов на работу ЮНКТАД в области технического сотрудничества может обеспечить стабильное оказание технической помощи на протяжении ряда лет.
Fighting in southern Afghanistan caused displacement and affected aid assistance delivery. Боевые действия на юге Афганистана вызвали исход населения и затруднили оказание помощи.
At the national level, the delivery of UNEP advisory and capacity-building services will be fully harmonized and coordinated in order to benefit from the complementarities inherent in the two approaches. На национальном уровне оказание консультативных услуг и услуг по наращиванию потенциала будет полностью гармонизироваться и координироваться для того, чтобы извлечь максимальную выгоду из взаимодополняющих характеристик, присущих этим двум подходам.
It is also discouraging to note that intense inter-factional fighting and the renewed Government offensive have given rise in recent months to massive new flows of refugees and displaced persons, while further impeding the delivery of humanitarian assistance. Вызывает сожаление тот факт, что интенсивные межфракционные вооруженные столкновения и возобновленные наступления правительства привели в последние месяцы к появлению массовых новых потоков беженцев и перемещенных лиц, что еще более затруднило оказание гуманитарной помощи.
Violent conflicts destroy structures of social support and governance, put civilian lives in danger, disrupt children's education and the delivery of other social services, and often lead to internal displacement and refugee flows. Вооруженные конфликты разрушают структуры социальной поддержки и управления, подвергают опасности жизнь гражданского населения, прерывают обучение детей и оказание других социальных услуг и часто приводят к перемещению населения внутри страны и возникновению потоков беженцев.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Assist and advise on the strengthening of subnational administration and delivery of development programmes-a Предоставление помощи и консультаций по вопросам улучшения административного управления и осуществления программ в целях развития на субнациональном уровнеа
Donor policies should ensure that the delivery of aid was in line with existing commitments. Политика доноров должна обеспечивать, чтобы предоставление помощи соответствовало существующим обязательствам.
(e) Financial institutions: specialized institutions for financing infrastructure investment have often failed to improve delivery of services to the poor. е) финансовые учреждения: специализированным учреждениям, финансирующим развитие инфраструктуры, часто не удавалось улучшить предоставление услуг неимущим слоям населения.
Nutrition support included vitamin A supplementation for over 321,000 children, iron/folic acid supplementation for 107,000 pregnant women and the delivery of 1,752 metric tons of supplementary food, benefiting over 126,000 malnourished children, as well as pregnant and lactating women. Поддержка в области питания включала предоставление витамина А более чем для 321000 детей, препаратов, содержащих железо/фолиевую кислоту для 107000 беременных женщин и доставку 1752 метрических тонн дополнительного питания для более чем 126000 недоедающих детей, а также беременных и кормящих женщин.
second crucial point - Speedflow team's comprehensive project approach which included equipment delivery, collocation, installation and software setup. второй немаловажный аргумент - обеспечение компанией Speedflow Communications комплексного подхода, который включал предоставление технической площадки для коллокации наших серверов, подбор и установку необходимого оборудования, инсталляцию и настройку программного обеспечения.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The development and delivery of professional training is shared between a wide range of organizations. Подготовка и осуществление профессионального обучения проводится широким рядом организаций.
Continuing and effective definition, implementation, documentation, testing and delivery of enhancements to IMIS as needed. Постоянный и эффективный поиск, осуществление, учет, проверка и привнесение конструктивных изменений в систему ИМИС по мере необходимости.
The national commissions have been significantly contributing to the pursuit of the objectives of the organization and the conceptualization, implementation and delivery of its programmes at the regional, subregional and national levels. Национальные комиссии вносят значительный вклад в достижение организацией своих целей и в концептуализацию, осуществление и исполнение ее программ на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Council members commended the European Union for the successful deployment of EUFOR, its support for United Nations activities, and its contributions to the safe delivery of humanitarian assistance, and welcomed the contributions made by United Nations Members to MINURCAT. Члены Совета выразили Европейскому союзу признательность за успешное осуществление его операции, его поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и его вклад в обеспечение безопасной доставки гуманитарной помощи и приветствовали взносы, внесенные государствами - членами Организации Объединенных Наций на цели финансирования МИНУРКАТ.
C. Delivery of technical cooperation in 2007 С. Осуществление мероприятий по техническому сотрудничеству в 2007 году
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Dr. Haas can watch the delivery from the observation deck. Доктор Хаас сможет видеть роды со смотровой площадки.
I'll let Sister Julienne know all's well, and register you for home delivery. Я скажу сестре Джульенне, что всё в порядке, и мы запишем тебя на домашние роды.
Induced labour and operative delivery rates are down and women are no longer denied routine obstetric assistance. Активно поощрялись партнерские роды, свободные посещения родильниц, участие матери и отца в уходе за новорожденным.
In 2002, 81.02% of women in rural areas received assistance from medical workers during child delivery and 70.79% of pregnant women received maternal check. В 2002 году у 81,02 процента женщин в сельских районах роды принимали медицинские работники и 70,79 процента женщин в период беременности наблюдались у врачей.
(c) Implementation of the High Impact Rapid Delivery (HIRD) approach as a complementary strategy to reduce maternal and child mortality. Several Districts have indicated progress in service indicators achieved and innovative strategies implemented with regard to improving maternal health. с) применение методики под названием "Высокорезультативные и быстрые роды" (ВРБР) в качестве дополнительной стратегии в целях сокращения материнской и детской смертности; в ряде округов отмечается прогресс в достигнутых показателях обслуживания и применении инновационных стратегий в целях улучшения материнского здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Currently the Government of Thailand was concentrating on two objectives: reform of a majority of State- owned enterprises and opening up opportunities for the private sector in the delivery of services. В настоящее время правительство Таиланда уделяет основное внимание выполнению двух задач: реформе большей части государственных предприятий и расширению возможностей частного сектора в сфере услуг.
While much work in supporting small and medium-sized enterprises in the past has focused on the provision of financial services, the last two years have shown a shift towards a more balanced approach, which also emphasizes the delivery of non-financial business development services. И хотя в прошлом поддержка малых и средних предприятий строилась главным образом на финансовых услугах, в последние два года наблюдается сдвиг в сторону более сбалансированного подхода, в рамках которого внимание также уделяется оказанию нефинансовых услуг в целях развития предпринимательства.
The first concerns the delivery of a broad range of social services, designed to meet the local level needs of persons living in poverty and open avenues to resources that can improve their living conditions. Первая из них связана с оказанием широкого комплекса социальных услуг, направленных на удовлетворение на местном уровне потребностей людей, живущих в нищете, и создание возможностей для получения ресурсов, которые могли бы улучшить условия их жизни.
Women in Kyrgyzstan have access to a well-run system of antenatal services and delivery care: 96.6 per cent of pregnant women receive antenatal care and 97 per cent give birth in hospitals attended by a qualified health-care provider. В КР женщины имеют доступ к хорошо налаженной системе предоставления антенатальных услуг и помощи во время родов: 96,6% беременных женщин получают антенатальный уход и 97% - рожают в больницах под наблюдением обученного медицинского работника.
Waste and corruption not only lead to the poorer delivery of services but also lower the morale of providers and users alike and undermine productivity in the economy. Расточительство и коррупция не только приводят к ухудшению оказания услуг, но и деморализации тех, кто предоставляет эти услуги, и тех, кто пользуется ими, а также подрыву продуктивности в экономике.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Organizational context empowers incumbent with opportunities to make proposals affecting both the design and delivery of specialized processes. Организационный контекст наделяет сотрудника возможностями для представления предложений, влияющих как на разработку, так и на выполнение специализированных процессов.
(c) Project management, including delivery against targets. с) руководство проектом, включая выполнение поставленных задач.
After adjusting for the programme changes necessitated by the revision of the conference structure in 2006, the delivery rate was 90 per cent. После внесения корректировки на изменения в программе, обусловленные пересмотром структуры конференций в 2006 году, выполнение плана оценивается в 90 процентов.
Such academic pursuits are allowed at times to take precedence over the regular implementation of the work programme, and there is a perception that a publication in a well-known journal carries more prestige and recognition than an on-time delivery of a planned output. Такая академическая деятельность порой начинает преобладать над регулярным осуществлением программы работы, и существует мнение, что публикация статьи в известном журнале приносит больший престиж и признание, нежели своевременное выполнение запланированного мероприятия.
We believe that the evaluation of the Fund's work over the past five years has provided important information on lessons learned and has provided the Fund an opportunity to improve on the delivery of its mandate. Считаем, что оценка работы Фонда за последние пять лет дала важную информацию об извлеченных уроках и предоставила Фонду возможность улучшить выполнение им своего мандата.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Programme delivery is understood as the implementation of work programmes. Под осуществлением программ имеется в виду осуществление программ работы.
Staff are both the key means of programme delivery and the largest single cost element of the General Fund. Персонал является одновременно и главным средством осуществления программ, и самым крупным отдельным элементом затрат из Общего фонда.
However, although cheaper, they have a longer delivery time and are located in countries far from the current programmes. Однако несмотря на то, что эти поставщики реализуют свой товар по более низким ценам, сроки его доставки удлиняются, а сами эти поставщики находятся в странах, удаленных от мест проведения нынешних программ.
One of the directors is discharging the additional responsibility of Managing Director, which includes overall programme direction and delivery, ensuring integrated UNEP programme development and overall monitoring of all outputs. Один из директоров в дополнение к своим функциям выполняет обязанности Директора-распорядителя, в частности несет ответственность за общее управление программами и их осуществление, обеспечение комплексной разработки программ ЮНЕП и общий контроль за результатами всех мероприятий.
It was further underscored that care should be taken in recommending that results-based management practices be harmonized among all United Nations system organizations, as the technical specificities among United Nations specialized agencies, in terms of programme delivery and management, needed to be recognized. Помимо этого была подчеркнута необходимость рекомендации относительно согласования практики УОКР между всеми организациями системы Организации Объединенных Наций, при этом было указано на необходимость учитывать технические особенности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в плане осуществления программ и управления.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
In terms of the delivery of support services, the development of Agrarian Reform Communities (ARCs) was envisioned to provide adequate and timely support services synchronized with land distribution. Что касается вспомогательного обслуживания, то при разработке программы "Аграрная реформа в общинах" (АРО) предусматривалось оказание надлежащих и своевременных вспомогательных услуг одновременно с распределением земель.
Compile statistics and manage all service level and delivery agreements of the Information Management Systems Service; Сбор статистических данных и руководство выполнением соглашений об уровне обслуживания и предоставлении услуг, подписанных Службой систем управления информацией;
These staff perform core functions in the areas of engineering, general services and procurement, are required by UNDOF on a continuing basis and contribute to the delivery of the outputs noted above. Эти сотрудники выполняют основные функции в областях инженерных работ, общего обслуживания и закупок, требуются в СООННР на постоянной основе и содействуют осуществлению вышеизложенной деятельности.
During the reporting period, WHO has maintained its support for the health delivery system in the country through the reactivation of health services and the supply of medical equipment and drugs, as well as by undertaking epidemiological monitoring and the training of health workers. В течение отчетного периода ВОЗ поддерживала национальную систему медицинского обслуживания посредством возобновления деятельности санитарно-гигиенических служб, поставок медицинского оборудования и лекарств, а также путем организации эпидемиологического контроля и подготовки работников здравоохранения.
The Advisory Committee recommends the establishment of eight international Professional posts (1 P-5, 3 P-4 and 4 P3) and two national General Service posts for the Training Delivery Cell at the Logistics Base (see also para. 23 below). Консультативный комитет рекомендует учредить восемь должностей международных сотрудников категории специалистов (одну С5, три С4 и четыре С3) и две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания в Группе по профессиональной подготовке на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи (см. также пункт 23 ниже).
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Representatives of international organizations took an active part in a national conference on "State social procurement by competitive tender: from concept to delivery", convened by the Ministry in October 2006, and shared their experience of funding NGO projects. Представители международных организаций приняли активное участие в республиканской конференции "Государственный социальный заказ: от идеи к реализации", организованной МКИ в октябре 2006 года, поделились опытом финансирования проектов НПО.
Adopting a partnership strategic framework, which uses corporate strategic objectives as the basis for deciding partnership requirements (inclusive of IP requirements), is a most prudent way to maximize effective participation of partners in programme delivery and explore the full potential in working with them. Принятие стратегической основы партнерства, которая использует корпоративные стратегические цели в качестве базы для определения требований к партнерству (включая требования к ПИ), является наиболее разумным способом максимизации эффективного участия партнеров в реализации программ и изучения полного потенциала работы с ними.
Two of the requested posts (1 D-1 and 1 P-5) would constitute the proposed delivery team that will perform day-to-day project management and team coordination activities, as well as supervise contractual services. Две из предлагаемых должностей (1 Д1 и 1 С5) будут занимать сотрудники предлагаемой группы по реализации проекта, которые будут выполнять повседневные функции по управлению проектом и координации деятельности группы, а также контролировать предоставление услуг по контрактам.
WEU works with officials across Government to bring about measurable improvements in the position of women that benefit society generally and to promote equality for all, particularly in the development and delivery of Government policy and services. ГЖР сотрудничает с должностными лицами всех правительственных ведомств, в частности по вопросам разработки стратегий и реализации практических мер правительства, с тем чтобы добиться существенного улучшения положения женщин в интересах общества в целом и в целях содействия обеспечению равноправия для всех.
Bulgarian, English speaking professionals are available at every level and on every discipline and are ready to advise and commutate every aspect of investment and project delivery process. Болгарские специалисты, владеющие английским языком, на каждом этапе процесса и в каждой области, которые будут готовы обсудить и согласовать каждый аспект инвестиционного процесса и процесса реализации проекта.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Committed to transparency and accountability, UNFPA was working through IATI so that by 2015 it would be able to publically provide regular quarterly updates on its performance, delivery and funding. Стремясь к обеспечению транспарентности и подотчетности, ЮНФПА проводил работу в рамках МИТП, которая позволит ему к 2015 году ежеквартально предоставлять общественности новейшую информацию об эффективности его деятельности, достижении результатов и финансировании.
In these and other functions, the Council is likely to focus both on the ends and objectives of operational activities as well as resources and delivery systems. Выполняя эти и другие функции, Совет, скорее всего, сосредоточится как на целях и задачах оперативной деятельности, так и на ресурсах и системах осуществления мероприятий.
(c) Increased political commitment by Governments at the national and local levels and their partners in civil society to use security of tenure as a basis for guiding public and private investments in the improved delivery of shelter, infrastructure and services for the urban poor; с) укрепление политической воли правительств на национальном и местном уровнях и их партнеров в гражданском обществе в целях использования гарантированного права на владение недвижимостью в качестве основы для направления государственных и частных инвестиций на расширение деятельности по обеспечению жильем, созданию инфраструктуры и предоставлению услуг для городских малоимущих;
Comprehensive and integrated follow-up of HIV-exposed infants after delivery (focus areas 1 & 3). З. Всестороннее и комплексное наблюдение за находящимися в группе риска по ВИЧ новорожденными (приоритетные области деятельности 1 и 3).
Recalls the need for BINUCA to facilitate the safe, civilian-led delivery of humanitarian assistance, in accordance with United Nations guiding principles of humanitarian assistance and in coordination with all humanitarian actors; напоминает о том, что ОПООНМЦАР должно способствовать безопасной доставке гуманитарной помощи при ведущей роли гражданских структур в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций, касающимися оказания гуманитарной помощи, и в координации со всеми участниками гуманитарной деятельности;
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
Delivery of the goods; Chapter 11. Сдача груза; Глава 11.
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...