Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Flowers delivery to Zhitomir 20 UAH. Доставка цветов по Житомиру 30 гривен.
So that girl you were going to drug tonight... is she your next delivery? Так что девушка, которую ты собирался накачать наркотиками сегодня... она следующая твоя доставка?
Delivery is carried out on a next working day after the receipt of order. Доставка осуществляется на следующий рабочий день после получения заказа.
Delivery from Sal's Famous Pizzeria. Доставка из "Знаменитой пиццерии Сэла".
Achieve desired delivery times with a vast array of ocean freight services. Морские перевозки - доставка Ваших грузов в срок.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Next Tuesday, Feb. 16, is the delivery of the 2010 Brit Awards, the most important awards of the British music industry. Следующий вторник, 16 феврале, является поставка 2010 Brit Awards, самой важной награды британской музыкальной индустрии.
It held that the delivery entailed the obligation to pay the price, in accordance with articles 53 and 59 of CISG. Он установил, что поставка этого товара повлекла за собой возникновение обязательства выплатить цену в соответствии со статьями 53 и 59 КМКПТ.
The arguments put forward by the seller did not indicate that in the present case the address for delivery had a different or more restrictive meaning or that this address did not coincide with the place where delivery must take place according to the contract. Аргументы, выдвинутые продавцом, не указывают, что в данном случае адрес поставки имел иной и более ограничительный смысл или что этот адрес не совпадал с местом, в котором поставка должна была быть произведена согласно договору.
(a) Delivery of contraceptives to the central warehouse of the Birth Control Programme, which houses products supplied by UNFPA in 1996; а) поставка противозачаточных средств на центральный склад Программы регулирования рождаемости, на котором хранятся товары, поставленные ЮНФПА в 1996 году;
He makes his selection from a catalogue presented to him and pays KD 400; in a month or two, he accepts delivery of his "property" as "Cafil" or sponsor. Заказчик выбирает работников из предлагаемого бюро каталога и платит 400 кувейтских динаров; по прошествии одного-двух месяцев производится поставка его "товара", который он получает в качестве "кафила" или поручителя.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Promoting more integrated delivery of services. Оказание содействия предоставлению услуг на более комплексной основе.
Hence, assistance should be channelled through and reinforce the established Afghan structures in providing effective governance and delivery of services to the population. В связи с этим необходимо создать условия для того, чтобы помощь оказывалась через созданные афганские структуры и способствовала повышению их способности обеспечивать эффективные руководство и оказание услуг населению.
Within this context, UNIFEM focused on three strategies: (a) providing quality support in project delivery and other service needs; (b) simplifying procedures and systems and increasing capacity in operations; and (c) supporting decentralization by piloting project budget management. В этом контексте ЮНИФЕМ сосредоточил внимание на трех стратегиях: а) оказание качественной поддержки в ходе осуществления проектов и удовлетворения других потребностей в услугах; Ь) упрощение процедур и систем и укрепление потенциала операций; и с) содействие децентрализации путем управления бюджетами проектов на экспериментальной основе.
The main aim of the enhanced HIPC Initiative was to strengthen the link between debt relief and policies tailored to a country's circumstances in order to reduce poverty through the delivery of "deeper, broader and faster" debt relief. Главная цель расширенной Инициативы БСВЗ заключалась в укреплении связи между облегчением долгового бремени и политикой, четко учитывающей специфику условий в стране, в целях сокращения масштабов нищеты через оказание "более глубокой, более широкой и более быстрой" помощи в деле облегчения долгового бремени.
The Executive Director noted that one of the features of the Mechanism would be the identification of technical assistance needs, and he urged States parties to make the delivery of technical assistance a priority. Директор-исполнитель отметил, что одна из функций Механизма будет заключаться в выявлении потребностей в технической помощи, и он настоятельно призвал государства-участники рассматривать оказание технической помощи в качестве приоритетной задачи.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The relocation of UNSOA operations to Mogadishu has enhanced the coordination and delivery of the support package. Перебазирование операций ЮНСОА в Могадишо улучшило координацию и предоставление пакета мер поддержки.
Increasing women's access to antenatal care consultation during pregnancy and to assisted delivery by trained birth attendants would significantly reduce the number of child and maternal deaths. Расширение доступа женщин к дородовому наблюдению и консультациям во время беременности, а также предоставление им возможности пользоваться помощью квалифицированного персонала при родах значительно сократило бы число детских и материнских смертей.
In fact, we see the Millennium Challenge Account programme and NEPAD as sharing the same philosophy: support for good governance, better delivery of services, particularly in health care and education, and economic freedom and liberties. Мы полагаем, что в основе Счета для решения проблем тысячелетия и НЕПАД фактически лежит одна и та же концепция - поддержка благого управления, предоставление услуг более высокого качества, в частности в области здравоохранения и образования, и экономические свободы.
In addition to the political imperative of complete disarmament and demobilization in accordance with the Cotonou Agreement, I would appeal, on humanitarian grounds, to all armed factions in Liberia to cease their hostilities and extend full cooperation to organizations engaged in the delivery of humanitarian assistance. В дополнение к политической настоятельной необходимости полного разоружения и демобилизации в соответствии с Мирным соглашением Котону я бы призвал, исходя из гуманитарных соображений, все вооруженные стороны в Либерии прекратить военные действия и в полной мере сотрудничать с организациями, вовлеченными в предоставление гуманитарной помощи.
Project "Monitoring action and qualitative analysis concerning the organization models and the delivery of business services" which recalls the gender issue within the activity called "Systems of work and contrast to the economic crisis in a gender perspective". проект "Мониторинг и анализ эффективности организационных моделей и предоставление деловых услуг", при осуществлении которого уделяется внимание гендерной проблеме в рамках программы мероприятий под названием "Системы работы и противодействие экономическому кризису с точки зрения решения гендерных проблем".
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
UNIDO technical cooperation delivery, 2000 by Осуществление деятельности в области технического сотрудничества по регионам
The successful development of national implementation plans under the Stockholm Convention and their subsequent implementation will be a focus of technical assistance delivery for centres. Основное внимание в рамках оказания технической помощи центры будут уделять мерам, гарантирующим успешную разработку национальных планов выполнения обязательств по Стокгольмской конвенции и их последующее осуществление.
In 2011, UNOPS delivery on behalf of UNDP core funds rose to $71.3 million, or 6.7 per cent, from $65.9 million, or 5.2 per cent. В 2011 году осуществление проектов ЮНОПС за счет основных средств ПРООН увеличилось с 65,9 млн. долл. США, или 5,2 процента, до 71,3 млн. долл. США, или 6,7 процента.
Therefore, the buyer was not entitled to suspend partial payment with regard to the outstanding delivery under the second clause of article 58(1) or article 71(1) of the CISG. Поэтому покупатель не имел права приостанавливать осуществление частичного платежа в отношении оставшейся части товара в соответствии со вторым положением статьи 58(1) или в соответствии со статьей 71(1) КМКПТ.
Supporting the implementation of the South-South Health-care Delivery Programme and urging for broader collaboration of partners and countries of the South while acknowledging efforts made by some developing countries in the supply of medical personnel. Поддерживать осуществление программы развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг и настоятельно призывать партнеров и страны Юга активизировать сотрудничество, признавая усилия некоторых развивающихся стран по предоставлению медицинского персонала.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Conversely, gender equality and empowerment play a key role in preventing maternal mortality because they lead to greater demand by women for family planning services, antenatal care and safe delivery. В свою очередь гендерное равенство и расширение прав и возможностей играют ключевую роль в предотвращении материнской смертности, поскольку они ведут к повышению спроса со стороны женщин на услуги по планированию семьи, послеродовой уход и безопасные роды.
Premature pregnancy and birth delivery which can contribute to infant and maternal mortality rates преждевременная беременность и роды, что может привести к увеличению коэффициентов младенческой и материнской смертности;
APS provokes blood clots (thrombosis) in both arteries and veins as well as pregnancy-related complications such as miscarriage, stillbirth, preterm delivery, and severe preeclampsia. АФС провоцирует образование тромбов (тромбоз) как в артериях, так и венах, а также связанные с беременностью осложнения, такие как выкидыш, мертворождение, преждевременные роды и тяжелая преэклампсия.
How was Mrs Nolan's delivery? Как прошли роды у миссис Нолан?
In Peru, UNFPA has supported the revision of reproductive health norms with a culturally sensitive approach and promoted the rights of indigenous women to "vertical child delivery". В Перу ЮНФПА помогал в проведении пересмотра норм в отношении охраны репродуктивного здоровья с использованием учитывающего культурные особенности подхода и поддерживал права женщин коренных народов на «вертикальные роды».
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
They would reduce the cost of services in the long term, give taxpayers maximum delivery, and make it easier to establish interactive public services. Оно позволит в длительной перспективе снизить стоимость услуг, обеспечит налогоплательщикам максимальную отдачу на перечисляемые ими средства и облегчит создание системы интерактивного обслуживания населения.
First, human resources and national health and social infrastructures urgently need to be upgraded in order to make the effective delivery of services possible, including complementary services such as home care and nutritional support. Во-первых, необходимо в срочном порядке заняться совершенствованием кадров, а также национальной здравоохранительной и социальной инфраструктуры, чтобы добиться эффективной организации обслуживания, в том числе предоставления таких дополнительных услуг, как уход на дому и помощь с питанием.
Furthermore, UNRWA had introduced a new programme of reform, Sustaining Change, to improve the effectiveness of its delivery of health and education services and its approach to poverty alleviation. Кроме того, БАПОР представило новую программу реформ «Осуществление постоянных изменений» для повышения эффективности оказания услуг в области здравоохранения и образования, а также подход к ослаблению остроты проблемы нищеты.
There is, therefore, a real need to properly evaluate the transport sector's value added and the role in ensuring optimal and efficient delivery of logistical and supply chain services, as well as its contribution to the overall national competitiveness through supply of such services. Поэтому существует реальная необходимость в надлежащей оценке значения транспортного сектора и его роли в обеспечении оптимального и эффективного предоставления логистических услуг и услуг, связанных с цепочками поставок, а также его вклада в общую национальную конкурентоспособность путем предложения таких услуг.
Such cooperation should include the elaboration of norms and guidelines and the exchange of experiences on the respective roles and responsibilities of the public and private sectors, on promoting public sector effectiveness, and on policies and methods of efficient delivery of public services; Такое сотрудничество должно включать в себя разработку норм и руководящих принципов и обмен опытом в отношении соответствующих ролей и обязанностей государственного и частного секторов, содействия повышению эффективности государственного сектора и политики и методов эффективного оказания услуг государственным сектором;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
That reflects the improved overall programme delivery against core resources in the local development and microfinance practice areas. Это отражает в целом более эффективное выполнение программ с точки зрения основных ресурсов в области содействия развитию на местном уровне и микрофинансирования.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
The Act also prohibits the employment of, or work by, pregnant women in a mine during specified period before and after delivery [Section 3]. Этот закон также запрещает трудоустройство беременных женщин или выполнение ими работ в шахтах в течение установленного периода до и после родов [статья З].
During its hearings, however, a number of programme managers, including from among the regional commissions, indicated that the reduction in resources would have an impact on the functioning of the offices concerned, even if not directly on mandate delivery. Вместе с тем в ходе слушаний ряд руководителей программ, в том числе из региональных комиссий, отметили, что сокращение объема ресурсов окажет воздействие на функционирование соответствующих подразделений, хотя и не окажет прямого воздействия на выполнение мандата.
He wished to have an assurance from the Deputy Secretary-General that her acknowledgment of concerns that the new harmonization policy might have an impact on the delivery of operational activities by agencies, funds and programmes did not mean that implementation of the proposals would be postponed. Оратор хотел бы получить заверения заместителя Генерального секретаря в том, что ее признание относительно обеспокоенности тем, что новая политика унификации может негативно повлиять на выполнение оперативной деятельности учреждениями, фондами и программами, не означает, что выполнение предложений будет отложено.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Critical also to the realization of the MDGs is the delivery of aid commitments to developing countries without the burdensome conditionalities that are a typical feature of international programmes of development assistance. Крайне важным для достижения целей Декларации тысячелетия является выполнение обязательств по оказанию помощи развивающимся странам без выдвижения при этом обременительных условий, которые являются характерной чертой международных программ помощи в области развития.
However, as a result of these expectations, UNDP embarks in some cases upon overly ambitious support programmes without sufficient financial and human resources, and this impedes UNDP performance and programme delivery. Однако эти ожидания приводят к тому, что в ряде случаев ПРООН приступает к проведению многообещающих программ поддержки, не располагая достаточными финансовыми и людскими ресурсами, что препятствует эффективной работе и осуществлению программ ПРООН.
They were concerned, moreover, that, with the change in emphasis, funds would be diverted from mandated social and economic programmes, thus making it difficult effectively to ensure programme delivery in those areas of benefit to developing countries. Более того, они обеспокоены тем, что в результате смены акцентов будут переориентированы средства, предназначенные для утвержденных социальных и экономических программ, что затруднит эффективное обеспечение выполнения программ в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
His delegation believed that UNIDO's reform exercise should entail the reformulation of strategies to enhance the efficiency and effectiveness of the delivery of its services, the formulation of more focused programmes and greater responsiveness to the requests of Member States. Его делегация считает, что процесс реформ ЮНИДО должен предусматривать переработку стратегий в целях повышения эффективности оказания услуг, разработку более целенаправ-ленных программ и более активное выполнение запросов государств-членов.
This will entail developing gender-specific and responsive methodologies, analyses, tools, and capacity-building activities for applying them to programme delivery. Это потребует разработки методологии, аналитических подходов, инструментов и способов создания потенциала, учитывающих и позволяющих отслеживать гендерные параметры и рассчитанных на применение в ходе осуществления программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Actions affect delivery of all aspects of the support services provided by the unit, impacting on a broad range of clients and the productivity and timely and accurate delivery of activities and operations Действия влияют на выполнение всех элементов вспомогательного обслуживания, осуществляемого подразделением, затрагивая широкий круг клиентов и сказываясь на производительности и своевременности и точности выполнения мероприятий и операций
The restructuring of UNCTAD has led to the creation of a new Division of Management, integrating all programme support functions under one entity, thereby enhancing the ability of UNCTAD to manage its resources and to coordinate its programme delivery. Реорганизация ЮНКТАД привела к созданию нового отдела управления, объединяющего все функции вспомогательного обслуживания программ в рамках одного подразделения, что повышает способность ЮНКТАД управлять своими ресурсами и координировать осуществление ее программы.
The Government also took the initiative to set up a new limited liability company named the Plantation Housing and Social Welfare Trust in September 1992 to perform a supportive function and a coordinating role in the promotion and delivery of health care and housing on estates. В сентябре 1992 года правительство создало новую компанию с ограниченной ответственностью - Трест жилищного строительства и социального обеспечения сектора плантаций для выполнения вспомогательных функций и координирующей роли в содействии развитию медицинского обслуживания и жилищного строительства в поместьях.
The planned service model for human resource functions is also premised on the delivery of non-location-dependent activities as well as the avoidance of duplication. Планируемая модель кадрового обслуживания также основывается на принципе осуществления деятельности без привязки к конкретным пунктам, а также предотвращения дублирования.
The most significant is that immunization coverage of vaccine-preventable diseases has been steadily increasing: In the meantime, a health sector reform programme is under way which promises to significantly improve the delivery of health to the country. Наиболее важные из них заключаются в постоянном расширении охвата иммунизацией от болезней, поддающихся профилактике с помощью вакцин: В настоящее время осуществляется программа по реформе сектора здравоохранения, которая призвана значительно улучшить положение в области медицинского обслуживания в стране.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
It was expected that delivery plans would be comprehensive, realistic and, where necessary, interrelated. Планы реализации должны были быть всеобъемлющими, реалистичными и, где необходимо, взаимосвязанными.
However, there is one important respect in which United Nations biodiversity policies differ from climate change policy in their planning and delivery. Вместе с тем, имеется существенная разница в определении и реализации политики Организации Объединенных Наций в сфере сохранения биологического разнообразия и борьбы с изменением климата.
Future proposals for the programme budget should reflect an increased focus on results, not just in terms of programme delivery but also in terms of the efficiency with which approved resources were utilized. Последующие предложения по бюджету по программам должны отражать повышение внимания к получаемым результатам не только с точки зрения результатов реализации программы, но и с учетом эффективности использования одобренного объема ресурсов.
The Board encourages these entities to fully utilize the Headquarters model to develop their localized plans to derive the full benefits of using the new accounting framework to improve their financial management capability and skills and cost-effective delivery of their mandates. Комиссия рекомендует этим структурам в полной мере использовать модель Центральных учреждений для разработки своих собственных планов реализации преимуществ новой системы бухгалтерского учета в целях развития потенциала и повышения квалификации персонала в сфере финансового управления и эффективного выполнения своих мандатов с точки зрения затрат.
In accordance with established regulations and rules,1 the Secretary-General hereby reports on progress made during the biennium 2002-2003 towards achieving expected accomplishments, based on the delivery of final outputs, as per commitments set out in the biennial programme budget. В соответствии с действующими положениями и правилами1 Генеральный секретарь настоящим представляет доклад о прогрессе, достигнутом в реализации ожидаемых достижений в двухгодичном периоде 2002-2003 годов, на основе осуществления окончательных мероприятий в соответствии с обязательствами, предусмотренными в двухгодичном бюджете по программам.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The Conference of the Parties provides the overall guidance and direction for the regional delivery system. Конференция Сторон обеспечивает общее руководство и управление системой для осуществления региональной деятельности.
This evidences a large dependency on contracts and consultancies for the delivery of the programme and constitutes a risk to the stability of programme delivery. Это свидетельствует о большой зависимости от подрядчиков и консультантов в деле осуществления программы, что угрожает стабильности программной деятельности.
Tools and methods to be used in the regional delivery system Инструменты и методы, которые предстоит использовать в рамках системы для осуществления региональной деятельности
To enhance the delivery and effectiveness of UNDP work, human resources have to be aligned with the needs of the organization. Для повышения эффективности процесса осуществления и деятельности ПРООН людские ресурсы должны соответствовать потребностям организации.
To ensure effective delivery, the subprogramme will forge partnerships with the African Women's Rights Observatory; the e-network of African gender machineries for information sharing and advocacy; and the Committee on Women and Development. Для обеспечения эффективности осуществления данной подпрограммы будут налажены партнерские отношения с Центром по защите прав африканских женщин; создана электронная сеть африканских гендерных механизмов для обмена информацией и пропагандистской деятельности; и учрежден Комитет по положению женщин и развитию.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Transport documents/electronic commerce; Right of control and transfer of rights; Delivery of goods; Right and time for suit. Транспортные документы/электронная торговля; Право распоряжаться грузом и передача прав; Сдача груза; Право предъявлять иски и срок исковой давности.
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
If the goods are loaded and discharged by the carrier, they are handed over to the consignee on land by (physical) delivery. Если погрузка и выгрузка грузов осуществляется перевозчиком, то их сдача осуществляется посредством их (физической) передачи грузополучателю на суше.
Delivery to a person other than a rightful claimant is deemed to be a loss. Сдача груза неуправомоченному лицу рассматривается в качестве его утраты.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgement of the surrendering State, determine. Если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, является гражданином запрашиваемого государства, то выдача может производиться или не производиться запрашиваемым государством с учетом норм его законодательства или обстоятельств дела.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...