Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
All right, home delivery tomorrow. ѕор€док, доставка на дом на завтра.
Delivery of Tranquility Module and Cupola Module. Доставка и установка на АС МКС жилого модуля Tranquility и модуля панорамного наблюдения Cupola.
24/7 drop-off, day-to-day delivery, global delivery and much more from DHL Express. 24 часа, 7 дней в неделю доставка по всему миру вместе с DHL Express.
Delivery for Dr. Yang. Доставка для доктора Янг.
Delivery to the International Space Station of consumables and various cargoes. Raduga-1 Доставка на борт Международ-ной космической станции (МКС) расходуемых материалов и различных грузов
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Uncertainties were said to abound as to what "performance", "delivery" and other terms meant in the context of electronic commerce, where offers and acceptances and product delivery could take place on open computer networks across the world. Как было отмечено, существует большая неопределенность в отношении того, что означают термины "исполнение", "поставка" и другие в контексте электронной торговли, когда оферта, акцепт и поставка товаров могут осуществляться через открытые компьютерные сети по всему миру.
It emphasized that the delivery terms agreed in the executed contract should serve as the sole basis for determining whether the delivery was late or not. Она особо отметила, что условия поставки, согласованные в подписанном контракте, должны служить в качестве единственной основы для определения того, была ли произведена поставка в срок.
In cases where UNFPA received only claim letters from a government without the invoice from the supplier regarding the supply of goods or service, UNFPA may not have the assurance that delivery had actually taken place. Когда ЮНФПА получает от какого-либо государства лишь платежное требование, не сопровождающееся счетом-фактурой от поставщика в отношении поставки товаров или услуг, ЮНФПА может оказаться не в состоянии убедиться в том, что такая поставка фактически имела место.
Delivery of the tents was arranged in multiple shipments, to be completed within 14 weeks of the date of the amended purchase order. Поставка палаток осуществлялась поэтапно, и ее планировалось завершить через 14 недель после даты подготовки скорректированного заказа на поставку.
He makes his selection from a catalogue presented to him and pays KD 400; in a month or two, he accepts delivery of his "property" as "Cafil" or sponsor. Заказчик выбирает работников из предлагаемого бюро каталога и платит 400 кувейтских динаров; по прошествии одного-двух месяцев производится поставка его "товара", который он получает в качестве "кафила" или поручителя.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Effective prevention and adequate responses, including the delivery of services, require collaboration between the health system and all other relevant sectors. Эффективная профилактика и адекватное реагирование, включая оказание услуг, требуют сотрудничества между системой здравоохранения и всеми другими соответствующими секторами.
It was also noted that at times the beneficiaries and the staff responsible for the delivery of technical assistance had little knowledge of the instruments. Было также отмечено, что получателям помощи и сотрудникам, отвечающим за оказание технической помощи, иногда мало известно об этих документах.
Such attacks have a devastating impact on the delivery of humanitarian assistance, ultimately preventing people from receiving the life-saving assistance they so critically need. Такие нападения оказывают разрушительное воздействие на оказание гуманитарной помощи и в конечном итоге лишают население столь необходимой ему помощи, способной спасти людские жизни.
(e) The political situation and crises in the Middle East region, in particular in neighbouring countries, and the impact that this has on the realization of certain rights and the delivery of services. е) политическая обстановка и кризис в Ближневосточном регионе, в частности в соседних странах, а также влияние этих факторов на осуществление определенных прав и оказание услуг.
Potential applications for Table Builder include: planning the provision and delivery of services,; public policy development and evaluation,; product development,; target marketing,; site location,; and area profiling. Среди возможных сфер прикладного применения программы-формирователя таблиц фигурируют планирование и оказание услуг, разработка и оценка государственной политики, разработка продуктов, целевой маркетинг, определение географических районов и их характеристик.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
States at all levels have sought to enhance existing capacities and improve the delivery of goods and services. Государства на всех уровнях стремились расширить существующий потенциал и улучшить предоставление товаров и услуг.
Programmes would also help to increase health care coverage, enhance preventive treatment and achieve efficient delivery in the near term. Кроме того, при помощи программ будет расширен охват медицинскими услугами, укреплены возможности в области профилактических мероприятий и обеспечено эффективное предоставление медицинских услуг в краткосрочной перспективе.
Outputs are the products and services over which UN-Habitat has control in their delivery and are a result of the organization's inputs and activities. Конкретными продуктами работы являются продукты и услуги, обеспечение которых контролируется ООН-Хабитат и предоставление которых является результатом вклада и деятельности организации.
UNEP will also continue to support global international processes promoting resource efficiency, contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production, for which the UNEP-led initiatives cited above will provide important implementation mechanisms, including the provision of secretariat services. ЮНЕП будет также продолжать поддерживать глобальные международные процессы, способствующие эффективному использованию ресурсов, и содействовать осуществлению десятилетних рамочных программ по устойчивому потреблению и производству, причем вышеупомянутые инициативы ЮНЕП будут играть важную роль в качестве механизмов реализации, включая предоставление секретариатских услуг.
A female public servant is entitled to apply for unpaid leave for up to 90 days after the expiration of the full pay period which ceases at six weeks after delivery. Женщина, находящаяся на государственной службе, имеет право подать заявление на предоставление неоплачиваемого отпуска сроком до 90 дней после окончания полностью оплачиваемого отпуска через шесть недель после родов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
In addition, the Department has directed specific attention to strengthening the role of National Information Officers, who have day-to-day responsibility for programme delivery in the integrated centres. Помимо этого, Департамент уделяет особое внимание усилению роли национальных сотрудников по вопросам информации, которые на повседневной основе отвечают за осуществление программ в объединенных центрах.
In summary, the consultancy report indicated that the four bilateral agencies acknowledged the concept and delivery of development effectiveness activities, and in so doing their distinctness from management activities. В качестве резюме в докладе консультантов отмечалось, что четыре двусторонних учреждения признают концепцию и осуществление деятельности в целях эффективности развития и при этом ее отличие от управленческой деятельности.
In recognition of the urgent need to strengthen the development pillar, General Assembly resolution 62/236 had requested the Secretary-General to provide a comprehensive proposal with a view to improving the effective and efficient delivery of the mandates of the development-related activities of the Secretariat. Признавая неотложную необходимость укрепления компонента развития, в своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей всеобъемлющее предложение относительно повышения эффективности и результативности выполнения мандатов Секретариата на осуществление деятельности в области развития.
There has been ongoing interference with the delivery of humanitarian aid and the medical evacuation programme has frequently been disrupted. Продолжается вмешательство в процесс доставки гуманитарной помощи, неоднократно срывалось осуществление программы эвакуации пострадавших.
It was thus expected that the Organization would come close to its delivery target of about US$ 90 million for 2002, on the basis of which the programme and budgets had been prepared. В этой связи ожидается, что Организация вплотную приблизится к целевому показателю расходов на осуществление программ и проектов в 2002 году в размере 90 млн. долл.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
The delivery must take place in a hospital, health center or at home, and there must be a medical doctor or traditional doctor take care of the delivery. Роды должны происходить в больнице, медицинском пункте или дома, при этом присутствие квалифицированного врача или традиционного акушера обязательно.
Dr. Montgomery's got you on strict bed rest until your delivery. Доктор Монтгомери назначила тебе постельный режим, пока не начнутся роды
Wilbur, we have a delivery. Уилбер, у нас роды!
We journeyed to Mozambique to initiate the distribution of the kits to provide the means for a clean, safe environment for the delivery of babies in the rural/bush area, which lacks hospitals or clinics and depends on midwives or traditional medical techniques. Мы отправились в Мозамбик, с тем чтобы начать распределение таких наборов материалов и инструментов с целью обеспечения средств для создания чистых и безопасных условий для появления на свет детей в сельских/кустарниковых районах, где нет больниц и клиник и роды принимаются акушерками с использованием методов традиционной медицины.
Approximately 19,500 women received reproductive health services during the reporting period, including 3,000 who benefited from family planning services; and 500 pregnant women were referred for delivery services using reproductive health vouchers. За отчетный период услуги в области репродуктивного здоровья были оказаны примерно 19500 женщинам, в том числе 3000 женщин были оказаны услуги по планированию семьи, а 500 беременных были направлены на роды, получив специальные ваучеры на охрану репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In view of the scale of international migration in an increasingly globalized world, attention also needs to be given by Governments to access to, and delivery of, social services for documented migrants and their families. В связи с огромными масштабами международной миграции в условиях растущей глобализации правительства должны уделять внимание обеспечению доступа легальных мигрантов и их семей к социальным услугам и оказанию им таких услуг.
The Income Security Division is responsible for the effective delivery of programmes and services required to meet departmental objectives of providing financial support to clients in need and helping clients achieve self-sufficiency. Отдел по обеспечению адекватного уровня доходов несет ответственность за эффективное осуществление программ и предоставление услуг в соответствии с целями Департамента в области предоставления финансовой помощи нуждающимся лицам и содействия достижению ими самообеспеченности.
Even at constitutional levels where the relationship between the governors and the governed is defined, it is necessary to review how the highest law of a particular country provides or implicitly makes provision for participation and engagement in the delivery of public services. Даже на конституционных уровнях, где определяются взаимоотношения между управляющими и управляемыми, необходимо рассмотреть вопрос о том, как в основном законе той или иной конкретной страны прямо или косвенно предусматривается участие и вовлеченность в оказание общественных услуг.
The project has resulted in rationalization of services for both in-patients and out-patients in the target districts, and in increased community participation in the management and delivery of health services. Результатом проекта стала рационализация услуг, предоставляемых как стационарным, так и амбулаторным пациентам в целевых районах, а также расширение масштабов участия населения в организации и предоставлении медицинских услуг.
Two Divisions were involved in the preparation and delivery of the meeting - the Division on Investment, Technology and Enterprise Development, for traditional finance, and the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency, for electronic finance. В подготовке и организации совещания участвовали два отдела - Отдел по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства и Отдел инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Actions affect the delivery of several aspects of support services. Действия влияют на выполнение нескольких элементов вспомогательного обслуживания.
Improvements in the structure and delivery of income support programmes also ensure an adequate social safety net for those at risk of poverty. Усовершенствование структуры и выполнение программ материальной помощи также обеспечивают надлежащие социальные условия для тех, кому грозит нищета.
Delivery of those responsibilities is impossible without effective partnership and coordination. Выполнение этих функций невозможно без эффективного сотрудничества и координации.
It stated that it would accept a reformulated recommendation to conduct a comprehensive evaluation of the Centre in order to establish accountability for the inadequate delivery of its outputs. Он указал, что он готов принять переформулированную рекомендацию о проведении всесторонней оценки Центра для определения ответственных за ненадлежащее выполнение его работы.
It leads on the Government's international obligations on gender equality and is the "National Machinery for Women", the institutional mechanism responsible for overseeing and promoting the delivery of British commitments under the Convention. ГУВР несет основную ответственность за выполнение международных обязательств правительства в отношении обеспечения гендерного равенства и является "национальным механизмом в интересах женщин", институциональным механизмом, отвечающим за надзор за выполнением обязательств Соединенного Королевства по Конвенции и его обеспечение.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
However, decentralization alone is not sufficient to achieve improved delivery. Однако одной децентрализации для совершенствования процесса осуществления программ недостаточно.
It particularly supports the strengthening of inter-agency cooperation at the regional level, which has great potential for practical programme delivery. Он прежде всего поддерживает укрепление межучрежденческого сотрудничества на региональном уровне, которое является наиболее многообещающим для практического осуществления программ.
During the 2007/08 period, the Department of Peacekeeping Operations has continued to work on the development and delivery of training for senior mission personnel. В 2007/08 году Департамент операций по поддержанию мира продолжал заниматься разработкой и осуществлением учебных программ для старшего персонала миссии.
Mr. Kim Sung-Hwan noted with satisfaction the encouraging achievements highlighted in the Annual Report 2005 and said that no efforts should be spared to sustain the momentum gained, particularly with regard to technical cooperation delivery and staff productivity. Г-н Ким Сунг-Хван с удовлетворением отмечает заметные успехи, отраженные в Ежегодном докладе за 2005 год, и говорит, что следует приложить все усилия к тому, чтобы не утратить достигнутого прежде всего в области осуществления программ и проектов технического сотрудничества и производительности персонала.
Referring to the interim financial performance report for the biennium 2006-2007, she welcomed the results achieved with regard to technical cooperation delivery and the rate of collection of assessed contributions. Говоря о промежуточном докладе о финансовой деятельности за двухгодичный период 2006-2007 годов, она с удовлетворением отмечает результаты, достигнутые в области осуществления программ и проектов технического сотрудничества, а также показатель поступления начисленных взносов.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The restructuring of the Mission Support Division detailed in paragraphs 21 to 26 below will also contribute to improvement in the delivery of services. Реорганизация Отдела поддержки миссии, подробно описанная в пунктах 21 - 26 ниже, также будет способствовать улучшению обслуживания.
The overall delivery rate of the regional programme was below expectations owing in part to severe start-up delays and to fluctuating management arrangements at the Regional Service Centres. Общий коэффициент отдачи от региональной программы оказался ниже ожидаемого отчасти из-за серьезных задержек на начальном этапе и сбоев в работе механизмов управления в региональных центрах обслуживания.
The SHARED mission is to set up and operate on a trial basis a laboratory for re-engineering health-care delivery through the use of information and telecommunications technologies, including the space segment. Спутник ШАРЕД должен создать и обеспечить экспериментальное функционирование лаборатории по усовершенствованию медицинского обслуживания на основе использования информации и технологий связи, включая космический сегмент.
The Programme of Action also called for an increased national capacity to enhance primary health care and maternal and child health delivery networks. В Программе действий содержится призыв к усилению национального потенциала в области улучшения первичной медико-санитарной помощи и сетей по предоставлению медицинского обслуживания матерям и детям.
The Ministry of Agrarian Policy supports the provision of vocational training, retraining and further training for young women in occupations and skills which will enable them to find work in agriculture and in the delivery of farm services and services for the public. Министерство аграрной политики оказывает содействие организации профессиональной подготовки, переподготовки и повышению квалификации молодых женщин по профессиям и специальностям, позволяющим заниматься трудовой деятельностью в аграрной сфере, а также в сфере развития агросервиса и обслуживания населения.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Enhanced visibility in the field was critical to more effective programmatic delivery. Повышение авторитета дея-тельности Организации на местах исключительно важно для более эффективной реализации про-грамм.
New initiatives were mounted in Asia, Africa and Latin America to promote skilled birth attendance at delivery and to make safe motherhood a reality. Новые инициативы в Азии, Африке и Латинской Америке предприняты с целью поощрения квалифицированного акушерского обслуживания при родах и реализации концепции безопасного материнства на практике.
The core task of the mechanism will be to capture the potential of partnerships to support the delivery to scale of the full spectrum of United Nations mandates, goals and values. Основной задачей этого механизма будет задействование потенциала партнерств для поддержки полномасштабной реализации всего спектра мандатов, целей и ценностей Организации Объединенных Наций.
The three main components of the programme, namely the production of heavy enriched uranium from domestic sources of uranium, the design of a viable device and the development of the delivery system had not progressed equally to meet the original deadline. Прогресс в реализации трех главных компонентов программы, а именно: производство высокообогащенного урана из внутренних источников урана, создание надежной конструкции самого устройства и разработка системы доставки, был недостаточно одинаковым, чтобы можно было уложиться в первоначально поставленные сроки.
For example, a presentation prepared by Jonathan Battye of the Prime Minister's Delivery Unit of the United Kingdom shows that the efforts to improve delivery discussed below have increased understanding in relation to pockets of disadvantage in an otherwise positive national picture. Например, презентация, подготовленная Джонатаном Баттье (Группа реализации Канцелярии премьер-министра Соединенного Королевства) показывает, что благодаря охарактеризованным ниже усилиям по улучшению реализации было достигнуто более глубокое понимание анклавов неблагоприятности в национальной картине, которая в остальном позитивна.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The increasing emphasis on the subnational level makes implementation dependent on the security situation in each particular region: differing security situations and accessibility across regions may cause uneven delivery. Для активизации деятельности на субнациональном уровне необходима стабильная обстановка в каждом конкретном регионе страны: меняющаяся обстановка в плане обеспечения безопасности и ограничение доступа в те или иные районы страны могут повлечь за собой сбои в оказании гуманитарной помощи.
Let me at this juncture commend the Bill and Melinda Gates Foundation for its generous contribution towards the delivery of vaccines in the poorest countries and for supporting research with a view to developing vaccines. В этом контексте я хотел бы упомянуть фонд Билла и Мелинды Гейтс за его щедрый взнос на цели предоставления беднейшим странам препаратов для вакцинации, а также за поддержку исследовательской деятельности в целях разработки вакцин.
The requirement for this unit arises from the need to improve delivery of all self-sustainment, construction and maintenance commodities in support of AMISOM into Mogadishu. Потребности в этой области деятельности вытекают из необходимости повышения эффективности поставки материалов для целей самообеспечения, строительства и технического обслуживания в поддержку АМИСОМ в Могадишо.
This activity, as well as the delivery of IOI GMA thematic courses, to be delivered at a regional and national level, would largely satisfy the requirement for a "permanent feature of the GMA, which is structured according to each region's needs"; Данная деятельность, равно как и организация тематических курсов МОИ по вопросам ГОМС на региональном и национальном уровнях, в значительной степени удовлетворит требование о проведении работы «с учетом потребностей каждого региона», которая «должна стать одним из постоянных направлений деятельности в рамках ГОМС»;
This is having a positive impact on programme delivery, especially in relation to comprehensiveness and coherence of Secretariat activities, including preparation of international conferences, integrated treatment of trade/finance/ investment/technology issues, etc.; Это оказывает благотворное влияние на осуществление программ, особенно в том, что касается всеобъемлющего и согласованного характера деятельности Секретариата, включая подготовку международных конференций, комплексное разрешение вопросов торговли, финансов, инвестиций, технологии, и т.д.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки.
Delivery of the goods; Chapter 11. Сдача груза; Глава 11.
In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента.
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
It was indicated that both variants of draft paragraph 49 (d) were meant to indicate that the holder of the negotiable transport document or negotiable electronic transport record did not retain the right to delivery of the goods after delivery had actually taken place. Было указано, что оба варианта проекта статьи 49(d) призваны показать, что держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не сохраняет за собой права на получение груза после того, как сдача груза фактически произошла.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...