Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Another delivery, another life lesson. Ещё одна доставка, ещё один урок жизни.
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств.
Delivery to the station of scientific apparatus, drinking water and distilled water, new clothes for the cosmonauts, and other cargo; доставка на станцию научного оборудования, питьевой и дистиллированной воды, новой одежды для космонавтов и других грузов;
My first space delivery. Моя первая космическая доставка.
Mrs. Douglas, special delivery. Миссис Дуглас. Особая доставка.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
On-time delivery of products to the customer is one of the deciding factors for sustained market penetration. Своевременная поставка продукции заказчику - один из решающих факторов для расширения доли рынка.
An order is for the delivery of one or more items/services to one place at one time, since a physical delivery (and its receipt confirmation) can only be of one or more items/services to one place at one time. Заказ предусматривает поставку одного или более товаров/услуг в одно место в один момент времени, поскольку физическая поставка (и подтверждение ее получения) может предусматривать поставку только одного или нескольких товаров/услуг в одно место в один момент времени.
A buyer was found to have indicated its intent to be bound when it sent the seller an "order" that stated that "we order" and "immediate delivery". Покупатель был признан выразившим свое намерение считать себя связанным, когда он направил продавцу "заказ", в котором содержались слова "мы заказываем" и "немедленная поставка".
Second, the term «delivery» is also used in the context of the buyer's obligation to take or accept delivery of the goods, an obligation which appears in the B4 clauses throughout Incoterms. Во-вторых, термин "поставка" также используется применительно к обязанности продавца получить или принять поставку товара, обязанность, которая появляется в статьях Б.. сборника Инкотермс.
Delivery, completed as per instruction Поставка завершена в соответствии с указаниями
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The delay had an impact on several types of activity including deployment of personnel to the sectors and delivery of services in the newly recovered areas. Эта задержка сказалась на целом ряде областей обслуживания, включая развертывание контингентов в секторах и оказание услуг в недавно перешедших под контроль правительства районах.
One delegation enquired why UNHCR had a $43.7 million carry-over from 2002 when, in November, donors had been informed of budget cuts that would restrict the delivery of humanitarian assistance, including food. Одна делегация поинтересовалась, почему у УВКБ образовался переходящий остаток в размере 43,7 млн. долл. с 2002 года, в то время как в ноябре донорам было сообщено об урезании бюджета, в результате которого предполагалось ограничить оказание гуманитарной помощи, включая продовольственную помощь.
Given the Organization's increased dependence on the availability of IMIS, the Information Technology Services Division should take the lead in developing a business continuity plan that would ensure the continued delivery of core services in the event of a disaster. Поскольку работа Организации все больше зависит от ИМИС, Отделу информационно-технического обслуживания следует взять на себя ведущую роль в разработке плана непрерывности работы, который бы позволил обеспечить бесперебойное оказание основных услуг в случае чрезвычайного происшествия.
The provision of support to the delivery of the work programme at the regional level might be integrated through a single regional structure within each region, overseen and supported as necessary by the central secretariat; Поддержка в деле осуществления программы работы на региональном уровне могла бы оказываться силами одной региональной структуры в каждом регионе, причем контроль за ее работой и оказание ей поддержки обеспечивались бы, при необходимости, центральным секретариатом;
The coach, locally based and with a part-time role, will be responsible for supporting the instructor in classroom training delivery (for local duty stations), helping to resolve/address local participant queries, and providing end-user support in the post-implementation period. Наставник - местный сотрудник, занятый неполный рабочий день, - будет отвечать за оказание помощи инструктору на аудиторных занятиях (в конкретном месте службы), помогая отвечать на вопросы местных участников и обеспечивая поддержку конечных пользователей после ввода в действие новой системы.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Within the health services area the trend is to provide for greater Aboriginal involvement in the design and delivery of services. В области здравоохранения наблюдается тенденция к более активному вовлечению аборигенов в планирование и предоставление услуг.
Inside the Central African Republic, widespread insecurity substantially impeded the delivery of protection, food and health care. Повсеместные проблемы в плане безопасности в Центральноафриканской Республике существенно затрудняют предоставление беженцам защиты, продовольствия и медицинского обслуживания.
We have also noted that it has closed the transition camps and is providing greater access for food delivery. Мы также отмечаем закрытие им лагерей для перемещенных лиц и предоставление большего доступа к населению в плане снабжения его продовольствием.
Where the national laws of an affected State provide protections in excess of international standards and the affected State has not agreed to waive such additional protections in order to facilitate the delivery of assistance, assisting States must comply with the national laws of the affected State. В случае, когда национальное законодательство какого-либо пострадавшего государства предусматривает меры по защите, превышающие международные стандарты, и это пострадавшее государство не соглашается отказаться от таких дополнительных мер защиты, с тем чтобы ускорить предоставление помощи, государства, оказывающие помощь, должны соблюдать национальные законы пострадавшего государства.
1.1.8 Delivery of all requested geoproducts within agreed deadline, provision of geoservices under 10 days and special terrain analysis within 3 months from the time of a request made by a field mission/ office 1.1.8 Доставка всех запрашиваемых геопродуктов в пределах согласованных сроков, предоставление геоуслуг в течение 10 дней и проведение специального анализа местности в течение 3 месяцев с момента поступления запроса от полевых миссий/отделений
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Monitoring delivery will become part of the bureau-wide reporting and monitoring system. Осуществление мониторинга станет частью общеструктурной системы отчетности и контроля.
Implementation should be based on different delivery modes, in particular regular courses in Geneva for officials from developing countries. Осуществление должно базироваться на использовании различных методов, включая, в частности, организацию на регулярной основе в Женеве курсов для должностных лиц из развивающихся стран.
More effective delivery of technical assistance programmes and leverage resources of partners in these activities to the mutual benefit of those involved. Более эффективное осуществление программ по оказанию технической помощи и привлечение ресурсов партнеров по этим мероприятиям во имя общего блага всех участвующих в этой деятельности субъектов.
The implementation of our modest but crucial national plan for the disarmament and demobilization of some of the former members of the Sierra Leone army who had been fighting with Revolutionary United Front rebels collapsed because of the lack of adequate and timely delivery of resources. Осуществление нашего скромного, но важного национального плана по разоружению и демобилизации некоторых бывших военнослужащих сьерра-леонской армии, которые сражались на стороне Объединенного революционного фронта, провалилось из-за неадекватного и несвоевременного предоставления средств.
Judicial cooperation has been strengthened and measures have been adopted to facilitate extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery and maritime cooperation, as well as to enhance the judicial process, for example through protection of witnesses and judicial officers. Укрепляется сотрудничество в правоохранительной области и принимаются меры, облегчающие выдачу, взаимную юридическую помощь, передачу судопроизводства, осуществление контролируемых поставок, сотрудничество на море, а также меры, содействующие осуществлению судебной процедуры, в частности защита свидетелей и судебных должностных лиц.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Rumour is you're off to Dorset for a multiple delivery with pre-eclampsia. Ходят слухи, что вы едете в Дорсет принять многоплодные роды с преэклампсией.
Pregnant women did indeed require spousal consent in order to opt for a Caesarean section delivery. Для беременных женщин действительно требуется согласие супруга на роды с применением кесарева сечения.
The services rendered at the primary level include treatment of minor illnesses, environmental health and sanitation, antenatal care, delivery and postpartum care, home visits, community health initiatives and basic outpatient services. Услуги, оказываемые на первичном уровне, включают лечение легких заболеваний, гигиену и санитарное состояние окружающей среды, дородовое наблюдение в женской консультации, роды и послеродовой уход, посещение больных на дому, инициативы в области общинного здравоохранения и базовое амбулаторное обслуживание.
Care relating to pregnancy monitoring is free of charge; a small fee is requested for the delivery in order to cover hospital charges. Следует также отметить, что медицинское обслуживание, связанное с наблюдением за протеканием беременности, является бесплатным; небольшая плата взимается за роды, чтобы покрыть расходы по пребыванию в стационаре.
When she was 15, she performed her first delivery, in which there were complications, though both mother and baby survived thanks to Lachapelle's ministrations. Когда ей было 15 лет, она впервые самостоятельно приняла роды, которые проходили с осложнениями, однако, благодаря Марии-Луизе, и матери и ребенку удалось выжить.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
We recognize that the effective and efficient delivery of social services will have a positive impact on the maintenance of our national safety net. Мы признаем, что эффективное и действенное предоставление социальных услуг окажет положительное эффект на поддержание нашей национальной сети защиты.
Its contribution was particularly praised where programmes targeted rural expansion, the development of new products directed at women, and new delivery mechanisms (such as electronic banking). Его вклад особо отмечался в тех случаях, когда программы были нацелены на расширение присутствия в сельских районах, разработку новых продуктов для женщин и новых механизмов обслуживания (в частности электронных банковских услуг).
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts led preparations for the implementation of IPSAS and carried out other reforms, improving the delivery of a number of important services. Управление по планированию программ, бюджету и счетам провело подготовку к внедрению МСУГС и другие реформы, что способствовало повышению качества целого ряда важных услуг.
However, participation by young people in all stages of health provision - needs assessment, design, delivery and evaluation - to ensure that health responses are appropriate, effective and efficient is equally, if not more, important. Однако участие молодежи на всех этапах оказания медицинских услуг требует количественной оценки, структурного оформления, организации и качественной оценки для обеспечения соответствия, эффективности и действенности ответных мер в сфере здравоохранения, что также важно, если не больше.
Such cooperation should include the elaboration of norms and guidelines and the exchange of experiences on the respective roles and responsibilities of the public and private sectors, on promoting public sector effectiveness, and on policies and methods of efficient delivery of public services; Такое сотрудничество должно включать в себя разработку норм и руководящих принципов и обмен опытом в отношении соответствующих ролей и обязанностей государственного и частного секторов, содействия повышению эффективности государственного сектора и политики и методов эффективного оказания услуг государственным сектором;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The Group of 77 and China trusted that programme managers would make every effort to improve programme delivery and that they would be held accountable for consistent underperformance. Группа 77 и Китай надеются, что руководители программ предпримут все усилия для улучшения процесса исполнения программ и будут нести ответственность за постоянное недостаточное выполнение.
A means would have to be found to make the system run more smoothly without undue disruption to the delivery of programmes mandated by the General Assembly. Необходимо будет также найти пути улучшения функционирования паритетной системы таким образом, чтобы от этого не пострадало выполнение программ, порученных Генеральной Ассамблеей.
UNEP's regional delivery has also been strengthened by its growing significance and participation in the implementation of multilateral environmental agreements, in the context of the Global Environment Facility and other financing institutions. Было также усилено выполнение ЮНЕП региональных мероприятий благодаря повышению значимости ЮНЕП и ее более активному участию в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений в контексте деятельности Фонда глобальной окружающей среды и других финансовых учреждений.
The Director provides support to the Under-Secretary-General on executive direction and management of the Department; ensures efficient coordination and the delivery of the programmatic mandates of the Department; and advises the Under-Secretary-General and makes recommendations on all substantive, organizational, administrative, personnel and budgetary matters. Директор оказывает заместителю Генерального секретаря содействие в руководстве и управлении Департаментом; обеспечивает эффективную координацию и выполнение программных мандатов Департамента; и консультирует заместителя Генерального секретаря и выносит рекомендации по всем существенным, организационным, административным, кадровым и бюджетным вопросам.
These steps are important, though delivery will be prolonged and the likely impact modest, at least in the near-term. Эти шаги важны, хотя выполнение обещанного будет растянуто во времени и результаты, скорее всего, будут скромными, по крайней мере в краткосрочном плане.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The use of national personnel for programme delivery would be stressed, and cost-effective and professional criteria would be applied in all these field offices. Будет делаться упор на привлечение национальных кадров к выполнению программ, и во всех этих местных отделениях будут применяться критерии финансовой эффективности и профессионализма.
Programme delivery will be monitored regularly, with the aim of ascertaining implementation, the compatibility of resources utilized with final deliveries and the relevance of the changes introduced during implementation to the objectives of the medium-term plan. Исполнение программ будет на регулярной основе контролироваться с целью проверки хода осуществления, сопоставимости объема задействованных ресурсов с конечными результатами и актуальности вносимых в ходе осуществления изменений с точки зрения реализации целей среднесрочного плана.
A. Trends in delivery А. Тенденции в осуществлении программ
(b) To identify new areas of cooperative efforts, including the efficient production of population programme commodities and the fair-cost delivery of services. Ь) определить новые области совместных усилий, включая эффективное производство товаров в рамках программ в области народонаселения и оказания услуг по разумным расценкам.
Implementation of technological project, delivery and installation of professional sound equipment, training of club specialists. A separate audio system was installed in three club halls providing simultaneous running of three different programs. Создана многофункциональная передвижная телевизионная студия для производства новостных программ, освещения событий и массовых мероприятий на закрытых и открытых площадках, позволяющая осуществлять дальнейшую трансляцию программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Actions affect the delivery of several aspects of support services. Действия влияют на выполнение нескольких элементов вспомогательного обслуживания.
As to conference management, greater predictability and stricter adherence to the calendar of conferences and meetings had led to more rational planning and more cost-effective delivery of services. Что касается конференционного управления, то повышение предсказуемости и более строгое соблюдение календарного расписания конференций и совещаний позволили добиться более рационального планирования и повысить эффективность предоставляемого обслуживания с точки зрения затрат.
The major findings of the survey include a very high fertility and infant mortality rate, high prevalence of childhood and maternal malnutrition, poor conditions at child delivery and low use of family planning methods. Среди основных результатов обследования можно отметить очень высокие показатели фертильности и младенческой смертности, широкое распространение случаев недоедания у детей и матерей, недостаток обслуживания при деторождении и недостаточное использование методов планирования размеров семьи.
Close to 30 per cent of pregnant women in the West Bank had difficulties in accessing antenatal care and safe delivery facilities, mostly due to closures, delays at checkpoints and the wall. Порядка 30 процентов беременных женщин Западного берега сталкивались с трудностями в плане дородового ухода и качественного акушерского обслуживания, что в основном было обусловлено закрытием территории, задержками на контрольно-пропускных пунктах и наличием стены.
The focus will be on the restructuring of United Nations offices at Nairobi, as well as the reform of personnel recruitment and management, and the delivery of common services. Упор будет сделан на перестройке подразделений Организации Объединенных Наций в Найроби, а также на реформировании системы набора кадров и управления персоналом, а также на обеспечении общего обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Another issue is developing strategic partnerships for the delivery and management of programmes and projects. Другой проблемой является проблема налаживания стратегических партнерств для реализации программ и проектов и управления ими.
Several international NGOs in association with national NGOs, are also involved in the delivery of various components of other projects, such as health care. Некоторые международные НПО совместно с национальными НПО участвуют в реализации различных компонентов других проектов, например, связанных со здравоохранением.
Corruption created injustice and was an obstacle to the realization of human rights, development and MDGs, such as the eradication of poverty, hunger and the delivery of basic services. Коррупция порождает несправедливость и является препятствием на пути реализации прав человека, развития и ЦРТ, таких как искоренение нищеты и голода и предоставление базовых услуг.
In conclusion, the Director assured delegations that, in the light of funding pressures, UNHCR would be extremely attentive in the delivery of its programmes and the levels of administrative costs, so as to be as effective as possible with the resources available. В заключение Директор заверил делегации в том, что в свете финансовых ограничений УВКБ будет чрезвычайно внимательным к реализации своих программ и уровню административных расходов в целях возможно более эффективного использования имеющихся ресурсов.
As well, six cross-cutting strategies and institutional delivery mechanisms are identified as a means of achieving effectiveness and efficiency in operations. Кроме того, определены шесть сквозных стратегий и институциональных механизмов их реализации в качестве средства обеспечения эффективности и результативности практических мероприятий.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Educational delivery models for the hard-to-reach (focus area 2) Модели организации образования для лиц, доступ к которым затруднен (приоритетная область деятельности 2)
In presenting the revised biennial support budget for 1998-1999, the Executive Director indicated that the increases proposed were to lay the foundation for increased programme delivery in the 2000-2001 biennium, and further increases were not anticipated. Представляя пересмотренный бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 1998-1999 годов, Директор-исполнитель указал, что предложенные увеличения должны стать основой для расширения деятельности по исполнению программ в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов и что дальнейшие увеличения не предусмотрены.
Requests the Executive Director to continue the support given to the efforts of member countries by collecting and disseminating information on successful country experiences in various aspects of shelter delivery; просит Директора-исполнителя и далее оказывать поддержку усилиям государств-членов путем сбора и распространения информации об успешном опыте стран по различным аспектам деятельности жилищного сектора;
(c) The capacity of the Basel Convention regional centres to assist member Parties is further strengthened and the centres are recognized by international financial institutions, specialized agencies and others as innovative and valuable delivery mechanisms for capacity-building; с) дальнейшее укрепление потенциала региональных центров Базельской конвенции для оказания содействия странам, охваченным их деятельностью, и признание этих центров международными финансовыми учреждениями, специализированными учреждениями и другими органами в качестве новаторских и ценных механизмов осуществления деятельности по укреплению потенциала;
Conduct of 6 courses, 8 regional seminars, delivery of 20 lectures at peacekeeping courses/seminars and participation in 1 major regional peacekeeping exercise organized by a Member State Организация проведения 6 учебных курсов, 8 региональных семинаров, 20 лекций в ходе курсов/семинаров по вопросам миротворческой деятельности и участие в одном крупном региональном миротворческом учении, проводимым одним из государств-членов
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The International Program Office is responsible for the management of the program; starting from request for proposals, going through contract negotiations, signing the contract with industry, managing the program and ending with the delivery of the product and the documentation to the user. За управление программой отвечает Международное программное бюро; сначала производится запрос на предложения, затем проводятся переговоры по контракту, подписывается контракт с промышленностью, ведется управление программой и, наконец, производится сдача продукта и документации потребителю.
The acceptance and delivery of the goods shall take place on board the vessel or on land according to what has been agreed.] Принятие грузов и их сдача производятся по договоренности на борту судна или на суше.]
Article 10: Delivery of the goods Статья 10: Сдача грузов
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
Delivery to the consignee-Chapter 10 Сдача груза грузополучателю - глава 10
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...