Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
So it was a delivery or a message. Получается - это была либо доставка или послание.
The technical feasibility of the terrorist use of chemical weapons can be broken down into two areas: production and delivery. С технической точки зрения возможность применения террористами химического оружия следует оценивать исходя из двух следующих аспектов: производство и доставка.
I was told guaranteed delivery before 10:00 a.m. Мне обещали, что доставка произойдет до 10 утра.
The extranet will provide functionalities such as document management, forums, business intelligence, search engines, delivery of database extracts, full text search and others. Экстранет позволит применять такие функции, как управление документами, форумы, интеллектуальный анализ данных, механизмы поиска, доставка фрагментов баз данных, полнотекстовой поиск и т.д.
Delivery of sufficient numbers of copies to Astana Доставка достаточного количества экземпляров документов в Астану
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Under this new contract, the delivery date was within a very short period of time which the seller sought to extend. Согласно этому новому договору поставка товара должна была произойти в очень короткий срок, который продавец хотел продлить.
Statistics Canada uses the OECD definition of an Internet transaction, which includes orders placed over the Internet, with or without online payment or delivery. Центральное статистическое бюро Канады использует разработанное ОЭСР определение операций по Интернету, которое охватывает заказы, размещенные по Интернету, вне зависимости от того, осуществляются ли расчеты или поставка в онлайновом режиме.
The results of the investigation, which were undertaken by the competent authorities of Ukraine, proved beyond any doubt that the delivery was made in full compliance with the legislation of Ukraine and the relevant requirements of the pertinent Security Council resolutions. Результаты этого расследования, которые были проведены компетентными властями Украины, без всяких сомнений подтвердили, что поставка была произведена в полном соответствии с законодательством Украины и соответствующими требованиями резолюций Совета Безопасности по данному вопросу.
Otherwise the delivery shall be deemed to be accepted. В противном случае поставка считается принятой заказчиком.
A document sent by the seller to the buyer stipulated that delivery would take place ex works, i.e. at the seller's premises. В документе, направленном продавцом покупателю, было указано, что поставка будет осуществлена на предприятии продавца.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The strategy is that improved delivery of social services through decentralization would quicken the pace of poverty reduction. Идея заключается в том, что более эффективное оказание социальных услуг путем децентрализации может ускорить темпы сокращения масштабов нищеты.
Predictable delivery of international support can only be assured if operational capacities and resources are in place. Предсказуемое оказание международной помощи можно гарантировать только в случае, если у нас уже есть на местах оперативные силы и средства.
The objective of this project is to promote well-integrated follow-up actions and to ensure that the plans of action of the conferences guide ESCWA's activities as well as its delivery of assistance to its member States. Цель проекта заключается в содействии хорошо скоординированным последующим мероприятиям и обеспечении того, чтобы мероприятия ЭСКЗА и оказание ею помощи государствам-членам осуществлялись в соответствии с планами действий, принятыми конференциями.
These new programs are focused on the interaction of employers and employees over time, the dynamics of social program participation, social organization, population demographics, and health care delivery, to name but a few. Объектами изучения этих новых программ являются взаимодействие между работодателями и служащими во времени, динамика участия в социальных программах, социальная организация, демография населения и оказание медицинских услуг.
The integrated strategic framework was drafted in close consultation with the Government and addresses the shared commitment of the Government and international partners to strengthening Haitian institutions in order to fully manage the delivery of basic social services and to permit the gradual downsizing of the Mission's presence. Проект комплексной стратегической рамочной программы был составлен в тесной консультации с правительством и предусматривает выполнение совместного обязательства правительства и международных партнеров укрепить гаитянские институты, с тем чтобы они смогли в полной мере обеспечивать оказание основных социальных услуг, и создать условия для постепенного сокращения присутствия Миссии.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The Forum brought together participants from government, civil society, the private sector and partner organizations to discuss the following issues: political leadership and participation; social services delivery for increased access and delivery; fiscal decentralization and financial management; and linkages and integration. В работе этого форума участвовали представители правительств, гражданского общества, частного сектора и организаций из числа партнеров, которые обсудили следующие вопросы: политическое руководство и участие; предоставление социальных услуг в целях улучшения доступа и предоставления; фискальная децентрализация и финансовое управление; и связи и интеграция.
The Ministry of Education is responsible for the delivery of education and education services to schools, pre-schools and training centres. Министерство образования отвечает за предоставление образования и услуг в области образования школам, дошкольным учреждениям и учебным центрам.
Some other speakers pointed out that some public procurement contracts also involved long-term delivery of public services by the private sector; public procurement should not be reduced to supplier purchasing as a consequence of the introduction of PPPs. Некоторые выступавшие отмечали, что некоторые договоры о публичных закупках предусматривают также долгосрочное предоставление публичных услуг частным сектором; сфера публичных закупок не должна ограничиваться закупочной деятельностью поставщиков в результате внедрения ПЧП.
This Partnership responded to the development goals of the African Union and the NEPAD initiative and aimed to substantially increase EU investment in African infrastructure and the delivery of transport, energy, water and ICT services. Это Партнерство отвечает целям развития Африканского союза и инициативы НЕПАД и ориентировано на существенное увеличение инвестиций ЕС в африканскую инфраструктуру и предоставление услуг в сфере транспорта, энергетики, водоснабжения и ИКТ.
Benchmark: lasting stability will require prevention of any further decline in living conditions, delivery of basic services to the most vulnerable, tangible improvement in the living standards of the population and creating the conditions for economic recovery Контрольный параметр: для обеспечения устойчивой стабильности необходимо предотвратить любое дальнейшее ухудшение условий жизни, обеспечить предоставление основных услуг наиболее уязвимым группам населения, существенно улучшить условия жизни населения и создать условия для восстановления экономики
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
In the latter area, a positive impact on programme delivery was to be hoped for. В последней области выражается надежда на положительное влияние на осуществление программы.
The Committee is mandated to coordinate the development, management and implementation of policies aimed at improving the delivery of justice services, achieve higher operational standards, maintain synergy between the activities of justice institutions and provide a forum for resolving cross institutional problems and challenges. Комитет уполномочен координировать разработку, руководство и осуществление стратегий совершенствования системы отправления правосудия, повышать стандарты работы, поддерживать тесное взаимодействие между органами правосудия и служить форумом для решения межведомственных проблем и задач.
In this regard, we welcome the report of the Secretary-General of the United Nations on improving institutional effectiveness and efficient delivery of the mandates of the development-related activities of the United Nations. В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о повышении эффективности и результативности выполнения мандатов на осуществление связанной с развитием деятельности Организации Объединенных Наций.
(a) Implementation of measures ensuring timely delivery of high-quality interpretation, text-processing and publishing services, in particular through optimum allocation of available resources, workload-sharing with other duty stations and information-sharing with other conference centres regarding projected workload and available capacities; а) осуществление мер по обеспечению своевременного предоставления высококачественных услуг по устному переводу и обработке текстов и издательских услуг, в частности посредством оптимального распределения имеющихся ресурсов, перераспределения работы между местами службы и обмена информацией о прогнозируемом объеме работы и имеющихся возможностях с другими конференционными центрами;
Non-response was also over fifty percent regarding opportunities and constraints outside the school that impact HFLE delivery. Более 50 процентов составили также те, кто воздержался от ответа относительно влияющих на осуществление ПЗСЖ возможностей и ограничений за пределами школ.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Just the usual test for today, then we can plan for delivery in the maternity home. Сегодня стандартные анализы, потом мы можем записать вас на роды в роддоме.
Under this scheme, a mother must check her pregnancy regularly and have her delivery attended by health personnel for cash eligibility. В соответствии с этой схемой для получения права на выплаты беременная женщина должна постоянно наблюдаться в медицинском учреждении, и ее роды должны проходить в присутствии медицинского работника.
Pregnancy check-ups increased by 2.5 times in average; 95.8% of women were taken good care of by medical workers in their delivery; 91% of pregnant women were injected tetanus vaccine more than twice, or 2.5 times per pregnant woman. Число осмотров беременных женщин увеличилось в среднем в 2,5 раза; у 95,8 процента женщин роды принимали медицинские работники; 91 проценту беременных женщин прививки от столбняка были сделаны более двух раз, или 2,5 раза на каждую беременную женщину.
Though few in numbers, they and are able to do deliveries in very rural areas if labour progresses too quickly to allow for expectant mothers to travel to a health facility for delivery. Однако их услуги, особенно в удаленных сельских районах, весьма ценны, особенно в тех случаях, когда роды происходят быстро и невозможно вовремя доставить роженицу в медицинское учреждение.
Prenatal, delivery and post natal services in primary health care services in primary health care units медицинское обслуживание беременных, роды и послеродовой уход в системе первичной медицинской помощи в пунктах оказания первой медицинской помощи;
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Develop a mechanism for effective cooperation and delivery. е) разработка механизма для эффективного сотрудничества и оказания услуг.
The agreements on the promotion of official languages reached with provinces and territories authorize the introduction or improved delivery of provincial and territorial services in the minority official language. В соглашениях о развитии официальных языков, которые были достигнуты с провинциями и территориями, предусматривается оказание новых или совершенствование существующих услуг в провинциях и территориях в области использования официального языка меньшинств.
Assisting in coordination, resource mobilization, and delivery of goods and services, the Government, the United Nations and partners were able to intervene quickly and effectively to reduce the loss of life. Оказывая помощь в деле координации, мобилизации ресурсов и предоставления товаров и услуг, правительство, Организация Объединенных Наций и партнеры смогли провести оперативные и эффективные мероприятия в целях сокращения людских потерь.
Those affected included teachers, doctors and nurses, social workers and field office staff, this had a negative impact on the delivery of education and health services and relief operations. Эти инциденты затронули учителей, врачей и медицинских сестер, социальных работников и сотрудников местных отделений и оказали негативное воздействие на предоставление образовательных и медицинских услуг, а также на проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи.
There are always two sides in the delivery of public goods and services: the public servants who produce and deliver them and the people who consume them. Несомненно, что государственные служащие должны обладать надлежащими способностями и квалификацией для предоставления услуг населению.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
National agencies are thus responsible and accountable for programme strategy and the delivery of objectives and activities. Таким образом, национальные учреждения несут ответственность и подотчетны за осуществление программной стратегии, а также достижение поставленных целей и выполнение утвержденных мероприятий.
Accountable for policy advice; programme delivery; management of department, and the effective management of human and financial resources Отвечает за вынесение программных рекомендаций; выполнение программ; управление работой департаментов и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами
Staff regularly worked overtime to ensure the timely delivery of work when there were competing priorities; however, this is not reflected in the report, as overtime work was not paid and therefore had no impact on financial resources. При возникновении сразу нескольких первоочередных задач сотрудникам обычно приходилось работать сверхурочно, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение работы; однако это не нашло своего отражения в докладе, поскольку сверхурочная работа не оплачивалась и соответственно не оказывала влияния на финансовые ресурсы.
Persistently high vacancy and turnover rates and their impact on mandate delivery made it imperative to examine how the Department was conducting its core human resources management functions, as well as how it was compensating and managing its staff. Постоянная высокая доля вакансий и текучести кадров и ее воздействие на выполнение мандата потребовали рассмотрения вопроса о том, как Департамент выполняет свои основные функции в области управления людскими ресурсами и как он компенсирует работу своего персонала и осуществляет расстановку кадров.
Administrative support costs 77. The Board reviewed the trends in programme delivery and administrative support costs for the period from 1994 to 1998. Комиссия рассмотрела динамику расходов на выполнение программ и расходов на административное обслуживание в период 1994-1998 годов.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
In order to ensure high-quality programme delivery, learning from others' experiences and knowledge, and bringing about synergies and impact is critical. Для обеспечения качественного осуществления программ важное значение имеют обобщение и изучение опыта и знаний других организаций и повышение взаимодополняемости и результативности действий.
She informed the Board that the Fund had been in the process, since September 1996, of revising its internal guidelines in order to increase the effectiveness and delivery of the programmes. Заместитель Директора-исполнителя информировала Совет о том, что с сентября 1996 года Фонд занимается пересмотром своих внутренних руководящих принципов с целью повышения эффективности и результативности осуществления программ.
We are supporting the delivery of measurable results in Kandahar, where our efforts are concentrated, but also throughout the country, as we contribute 50 per cent of our assistance to national programmes. Мы содействуем достижению поддающихся оценке результатов не только в Кандагаре, где сконцентрированы наши усилия, но и по всей стране, поскольку 50 процентов предоставляемой нами помощи выделяется на осуществление национальных программ.
The guiding principles for UNFPA are reform that empowers people and improves human rights; promotes national ownership and national development; places a premium on results and accountability; and leads to improved programme delivery at the country level. ЮНФПА руководствуется принципами, в соответствии с которыми реформа наделяет людей большими возможностями и расширяет права человека; содействует принципам национальной ответственности и национального развития; стимулирует достижение результатов и подотчетность; и ведет к повышению качества осуществления программ на уровне стран.
For example, UNICEF has been involved in offsetting the social consequences of structural adjustment programmes through social safety nets and low-cost, community-based delivery mechanisms for basic, social services. Так, ЮНИСЕФ участвует в деятельности по смягчению социальных последствий программ структурной перестройки путем создания систем социального страхования и низкозатратных общинных механизмов предоставления основных социальных услуг.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
It aims to address inequalities by recognising and valuing diversity, promoting a patient focused approach and involving people in the design and delivery of health care. Задача заключается в решении проблемы неравенства благодаря признанию и приданию значимости разнообразию, поощрению ориентированного на пациента подхода и привлечению населения к работе по структурированию и предоставлению медицинского обслуживания.
Analysis of the response indicated general support for a new structure for the delivery of services whereby the government would resume direct responsibility for food safety and environmental hygiene. Анализ полученных ответов выявил, что всеобщей поддержкой пользуется новая структура обслуживания населения, при которой вопросы продовольственной безопасности и гигиены окружающей среды предусматривалось передать в прямое ведение правительства.
This is particularly important in that the two service lines on which UNDP capacity building support is programmed jointly with UNCDF investment and technical support are among the four largest in terms of UNDP delivery. Это имеет особенно важное значение, поскольку те два направления обслуживания, в отношении которых программа ПРООН по поддержке наращивания потенциала увязана с программой ФКРООН по инвестированию и оказанию технической помощи, относятся к четырем направлениям деятельности, в которых ПРООН оказывает наибольший объем услуг.
The creation of two Professional posts against the abolition of two General Service posts for the biennium 2008-2009 will improve the ratio of inspectors to research staff and the delivery of reports helping to resolve conflicting priorities. Учреждение двух должностей категории специалистов при одновременном упразднении двух должностей категории общего обслуживания на двухгодичный период 2008 - 2009 годов позволит улучшить соотношение инспекторов и сотрудников, занимающихся исследованиями, и подготовку докладов, способствующих урегулированию коллизий между приоритетами.
Delivery systems across all sectors are still fragile and often dysfunctional. Системы обслуживания во всех секторах по-прежнему неустойчивы и зачастую не справляются со своими обязанностями.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The Secretariat's efforts to achieve optimal use of resources and timely delivery of mandates through the global field support strategy were commendable. Высокой оценки заслуживают усилия Секретариата, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов и своевременное выполнение мандатов путем реализации глобальной стратегии полевой поддержки.
In March 1999, some five months into the project, it commissioned a consultant to carry out a business process review to analyse delivery problems and recommend solutions. В марте 1999 года, пять месяцев с начала осуществления проекта, он нанял консультанта для проведения обзора деятельности с целью анализа проблем реализации и вынесения рекомендаций в отношении решения этих проблем.
Future proposals for the programme budget should reflect an increased focus on results, not just in terms of programme delivery but also in terms of the efficiency with which approved resources were utilized. Последующие предложения по бюджету по программам должны отражать повышение внимания к получаемым результатам не только с точки зрения результатов реализации программы, но и с учетом эффективности использования одобренного объема ресурсов.
Prior to the delivery of opening statements, a Kenyan acrobatic troupe gave a performance, which was followed by a screening of a video entitled "Towards a global green new deal", to inform participants of the current aims and objectives of UNEP. Перед вступительными заявлениями было организовано выступление кенийской акробатической труппы, после чего был показан видеофильм под названием «На пути к реализации нового глобального «зеленого» курса» для ознакомления участников с текущими задачами и целями ЮНЕП.
The progress of the project portfolio was reported to the Member States in the form of End of the Year TC Delivery Report. Информация о ходе реализации портфеля проектов доводится до государств-членов в форме отчета об освоении средств по проектам технического сотрудничества на конец года.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The share of LDCs in total delivery was 41 per cent. Доля НРС в общем объеме этой деятельности достигла 41%.
In line with these provisions, and after having developed the working elements of a possible proposal for the regional delivery of technical assistance, the secretariat convened two consultation meetings to review these elements and consider opportunities for collaboration in its delivery. В соответствии с этими положениями секретариат после завершения подготовки рабочих элементов возможного предложения относительно осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи созвал два консультативных совещания для рассмотрения этих элементов и анализа возможностей для сотрудничества в области реализации этой деятельности.
The situation of children displaced or forced to flee across an international frontier as a consequence of armed conflict presents challenges to the coordinated delivery of humanitarian assistance and the protection of human rights. Положение перемещенных детей и детей, вынужденных бежать за пределы национальных границ вследствие вооруженных конфликтов, является одним из направлений деятельности по координации предоставления гуманитарной помощи и защите прав человека.
He noted with satisfaction an increase of 16 per cent in the delivery of activities in 1999, while expressing concern over the decrease in trust fund contributions. Он с удовлетворением отметил увеличение на 16% объема деятельности в 1999 году, высказав вместе с тем обеспокоенность по поводу сокращения взносов в целевые фонды.
14.61 In the biennium 2008-2009, capacities of regional offices will be strengthened to support regional environmental policy dialogue and coordinated policy implementation, the delivery of UNEP technology transfer and capacity-building activities at the regional, subregional and national levels. 14.61 В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов будут расширяться возможности региональных отделений для поддержки регионального диалога по вопросам экологической политики и координации ее реализации, а также осуществления деятельности ЮНЕП по передаче технологий и созданию потенциала на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки.
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
Article Delivery ready for carriage Статья Сдача груза, готового к для перевозки
Delivery of goods-Chapter 10, including period of responsibility of the carrier and draft article 14 ( Сдача груза - глава 10, включая период ответственности перевозчика и проект статьи 14(
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...