Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The extranet will provide functionalities such as document management, forums, business intelligence, search engines, delivery of database extracts, full text search and others. Экстранет позволит применять такие функции, как управление документами, форумы, интеллектуальный анализ данных, механизмы поиска, доставка фрагментов баз данных, полнотекстовой поиск и т.д.
For example, cargo delivery from France takes 4 days, from Belgium, Holland, Germany - 3 days. Доставка груза происходит, к примеру, из Франции - за 4 дня, из Бельгии, Голландии, Германии - за 3.
For example, the delivery of blankets, at a total cost of $497,125, for persons displaced by the Kosovo crisis, was delayed by three months, from December 1998 to March 1999. Например, доставка одеял общей стоимостью 497125 долл. США для лиц, перемещенных в результате кризиса в Косово, была задержана на три месяца - с декабря 1998 года до марта 1999 года.
Delivery for Max and Caroline. Доставка для Макс и Кэролайн.
Delivery for Dr. Yang. Доставка для доктора Янг.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of nets and insecticides is now a priority of the UNICEF supply operation. В настоящее время приоритетной операцией ЮНИСЕФ в области снабжения является поставка сеток и инсектицидов.
Conditioning delivery on new demands beyond those agreed upon is an anticipatory repudiation of the contract. Если поставка обусловливается новыми требованиями, которые выходят за пределы тех, что были оговорены сторонами, это является предвидимым отказом от исполнения договора.
The imminent delivery of three mobile FM stations in support of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration reception centres should be a significant asset for the public information campaign in the East. Предстоящая поставка трех мобильных ЧМ-станций для поддержки деятельности приемных центров по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению станет важным вкладом в проведение кампании общественной информации на востоке страны.
(b) Of the 340 purchase orders issued in 2013/14, covering 974 items, delivery had been completed in respect of only 110 (32 per cent). Ь) из 340 заказ-нарядов на 974 предмета, оформленных в 2013/14 году, поставка была завершена лишь в отношении 110 заказ-нарядов (32 процента).
Paragraph (1) covers cases where delivery is to take place at the seller's place of business, while paragraph (2) addresses all other cases. В пункте 1 рассматриваются случаи, когда поставка должна быть осуществлена в месте нахождения коммерческого предприятия продавца, а в пункте 2 - все другие случаи.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
It has also compiled a roster of experts on ICT statistics and is currently coordinating the delivery of technical assistance among the members of the Partnership. Партнерство составило также реестр специалистов по статистике ИКТ и теперь координирует оказание технической помощи между членами Партнерства.
We need to strengthen the capacity of the United Nations to deal with a complex array of natural disasters, including the delivery of international humanitarian assistance. Нам необходимо укреплять потенциал Организации Объединенных Наций для решения сложного комплекса вопросов относительно стихийных бедствий, включая оказание международной гуманитарной помощи.
In their turn, strategic partnerships were indispensable for forging synergies that would enhance delivery to stakeholders and support for those countries that had the greatest need. Стратегические партнерства, в свою очередь, абсолютно необходимы для налаживания синергических связей, позволяющих обеспечить более эффективное оказание услуг заинтересованным субъектам и поддержки тем странам, которые больше всего в ней нуждаются.
The Act also controls intangible technology transfers and empowers the government to impose restrictions on training assistance or other forms of services which could contribute to the designing, development, production, stockpiling, maintenance or use of WMDs and their delivery systems. В Законе также предусматривается контроль за передачами нематериальной технологии и полномочия правительства по введению ограничений на оказание содействия подготовке кадров или услуг в иных формах, которые могли бы способствовать конструированию, разработке, производству, накоплению, обслуживанию или применению оружия массового уничтожения и систем его доставки.
One of the most critical elements of the human capacity in the public service is leadership because it is the engine that inspires and gives direction in the delivery of public services. Одним из важнейших элементов человеческого потенциала в государственной службе является роль лидера, поскольку именно она вдохновляет и регулирует оказание государственных услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of social services can be ineffective because of absent teachers, hospitals without drugs and the misdirection of resources. Предоставление социальных услуг может быть неэффективным из-за отсутствия учителей в школах, лекарств в больницах и использования ресурсов не по назначению.
Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy. Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства.
Another proactive feature of U.S. law involves the authority provided to the Attorney General to apply to a court for authorization to seize biological agents, toxins, or delivery systems if there is probable cause to believe that they would be used as a weapon. Другой мерой упреждающего характера, предусмотренной законодательством США, является предоставление Генеральному прокурору права обращаться в суд за санкцией на арест биологических агентов, токсинов или систем доставки в том случае, если есть основания предположить, что они будут использованы в качестве оружия.
Following General Assembly approval of a $139 million budget for support to the African Union and AMISOM in June 2009, the Department of Field Support, through UNSOA, initiated the delivery of the support package to AMISOM. После одобрения Генеральной Ассамблеей в июне 2009 года бюджета в размере 139 млн. долл. США на поддержку Африканского союза и АМИСОМ Департамент полевой поддержки через ЮНСОА инициировал предоставление пакета мер поддержки АМИСОМ.
The Ministry of Health is undergoing a reform with the vision of A strengthened health structure supporting a well financed health care delivery system that fosters good health and well being' and the mission is 'to provide quality health services for the people of Fiji.' Реформа Министерства здравоохранения, осуществляемая в целях "укрепления структуры здравоохранения для обеспечения функционирования хорошо финансируемой системы медицинского обслуживания, которая способствует достижению хорошего здоровья и благополучия", и ее задачей является "предоставление качественных медицинских услуг населению Фиджи".
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Lebanon stated that its laws allowed for controlled delivery operations and rotation in the field between the drug control agencies operating on the ground among the various States concerned. Ливан заявил, что его законодательство допускает осуществление контролируемых поставок и ротацию на местах между ведомствами по контролю над наркотиками, действующими на местах в различных заинтересованных государствах.
As foreshadowed in New Zealand's initial report under the Covenant, the delivery of technical and vocational guidance and training programmes has accordingly undergone substantial reform during the reporting period. Как и предполагалось в первоначальном докладе Новой Зеландии по Пакту, осуществление программ технической и профессиональной ориентации и подготовки претерпело значительное реформирование в течение отчетного периода.
Implementation, as well as programme monitoring and reporting, is fully within the domain of the Government, which will have structured its delivery mechanisms, including inter-ministerial committees to replace the structure of consultative groups and working groups. Осуществление, а также мониторинг за программами и представление отчетов по ним полностью входит в сферу компетенции правительства, которое сформирует свои механизмы реализации, включая межминистерские комитеты для замены структуры консультативных и рабочих групп.
He also welcomed the division of the plan into a perspective and a programme framework, and agreed that programmes should be along sectoral lines with some congruence between the programmatic and organizational structures so as to enhance accountability for programme delivery. Он также приветствует то, что этот план подразделяется на "перспективу" и программные рамки, и соглашается с тем, что программы должны носить секторальный характер с определенной степенью согласованности между программными и организационными структурами, что должно способствовать повышению ответственности за осуществление программ.
Objective: To provide leadership in global environmental agenda-setting, to implement legislative mandates of the United Nations Environment Programme and the General Assembly, to ensure coherent delivery of the programme of work and to manage the staff and financial resources in accordance with United Nations policies and procedures Цель: обеспечить лидерство в работе по установлению глобальной повестки дня в области окружающей среды, реализацию мандатов директивных органов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Генеральной Ассамблеи, последовательное осуществление программы работы, управление персоналом и финансовыми ресурсами в соответствии с политикой и процедурами Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I'll let Sister Julienne know all's well, and register you for home delivery. Я скажу сестре Джульенне, что всё в порядке, и мы запишем тебя на домашние роды.
In Peru, UNFPA has supported the revision of reproductive health norms with a culturally sensitive approach and promoted the rights of indigenous women to "vertical child delivery". В Перу ЮНФПА помогал в проведении пересмотра норм в отношении охраны репродуктивного здоровья с использованием учитывающего культурные особенности подхода и поддерживал права женщин коренных народов на «вертикальные роды».
The entire delivery ran three hours. Роды целиком длились З часа.
It appeared that some physicians do not take into account any threat to a woman's health as long as she is likely to survive the delivery of a child. Как представляется, некоторые врачи не признают наличие угрозы здоровью женщины, если отсутствуют основания полагать, что она не перенесет роды.
But Annette, I don't have anyone else who can watch Leo and I'm in the middle of a delivery right now. Но, Аннетт, за Лео больше некому присмотреть, и я сейчас роды принимаю.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Functioning, accessible and affordable health systems are essential to the delivery of health services, both preventive and therapeutic. Важное значение для предоставления услуг в области здравоохранения, как профилактических, так и терапевтических, имеют действенные и доступные во всех отношениях системы здравоохранения.
There is a clear need for effective and efficient regional coordination mechanisms to enhance cooperation, improve delivery of services to Parties and raise the profile of the Convention in the regions. Существует очевидная потребность в эффективных и действенных региональных координационных механизмах для расширения сотрудничества, повышения качества услуг, оказываемых Сторонам, и обеспечения большего внимания к Конвенции в регионах.
In the light of the diminishing funding within the United Nations system it was important to be pragmatic and efficient, ensuring the optimal use of available resources in the delivery of goods and services. В условиях сокращения объемов финансирования в рамках системы Организации Объединенных Наций важно использовать прагматичный и эффективный подход, добиваясь оптимального использования имеющихся ресурсов в процессе обеспечения товаров и услуг.
Where there is a cost recovery principle in place, it is crucial that the tariffs be structured such that those who cannot afford to pay cost price for the delivery of water (and sanitation) services are assisted through supplementary systems that ensure affordability. В тех случаях, когда осуществляется принцип возмещения расходов, критически важно структурировать тарифы таким образом, чтобы те люди, которые не могут себе позволить оплачивать услуги по водоснабжению (и санитарии) по себестоимости, получали помощь через дополнительные системы, обеспечивающие доступность этих услуг.
This trust fund was established to provide support and assistance to encourage and expedite delivery of personnel, resources, services and logistical support to help overcome immediate needs in areas of humanitarian relief, rehabilitation and development. Этот целевой фонд был учрежден для оказания поддержки и помощи, с тем чтобы поощрять и ускорять направление персонала, ресурсов, услуг и материально-технической поддержки в целях содействия в удовлетворении безотлагательных потребностей в таких областях, как гуманитарная чрезвычайная помощь, реабилитация и развитие.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
For development partners, it is important to ensure delivery on existing commitments made on aid volume and aid effectiveness. Партнерам по развитию важно обеспечить выполнение принятых обязательств в отношении объема и эффективности помощи.
However, the delivery of all existing commitments agreed at Monterrey remained a priority. Вместе с тем главным по-прежнему является выполнение всех существующих обязательств, взятых в Монтеррее.
After adjusting for the programme changes necessitated by the revision of the conference structure in 2006, the delivery rate was 90 per cent. После внесения корректировки на изменения в программе, обусловленные пересмотром структуры конференций в 2006 году, выполнение плана оценивается в 90 процентов.
It was therefore unlikely that it would apply to a transaction subsequent to the completion of such a contract, since the key action for completion of such contract was the delivery of the goods to the persons entitled to receive them. Поэтому маловероятно, что она будет применяться также к операциям, следующим за выполнением такого контракта, поскольку основным действием, предусматривающим выполнение такого контракта, является доставка грузов лицам, имеющим право на их получение.
Meeting the benchmarks set out in Security Council resolution 1769 will depend on a number of critical factors, such as force generation, a secure environment, vendor delivery, government processing and rapid progress in the construction of facilities that meet United Nations safety standards. Выполнение задач, поставленных в резолюции 1769 Совета Безопасности, будет зависеть от ряда таких важных факторов, как формирование сил, обстановка безопасности, выполнение поставщиками своих контрактных обязательств, оформление документов правительством и быстрота сооружения помещений, которые отвечали бы стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
With respect to programme management, they were concerned about the lack of established norms for programme delivery and administrative support costs. Что касается управления программами, то они обеспокоены отсутствием норм, касающихся осуществления программ и расходов на цели административной поддержки.
It further provides information on human resources and contains a detailed report on programme delivery. Далее в нем приводится информация о людских ресурсах и подробный доклад об осуществлении программ.
Given the Institute's financial situation and its limited resources for programme delivery, a number of qualified candidates contacted by the Secretariat declined the offer of appointment. Однако с учетом финансового положения Института и его ограниченных возможностей в плане осуществления программ ряд отвечающих предъявляемым требованиям кандидатов, к которым обратился Секретариат, отклонили это предложение.
The Group commended the increase in technical cooperation delivery in 2003, which reflected a rise in the voluntary contributions received by UNIDO from its development partners. Группа с удовлетворением отмечает увеличение в 2003 году объема реализации программ и проектов в области технического сотрудничества, которое явилось след-ствием роста добровольных взносов, получаемых ЮНИДО от своих партнеров в области развития.
Congratulates the Administrator for applying a restrictive budget policy and welcomes his proposal to implement volume reductions in the core budget of both headquarters and field offices without negatively affecting the delivery of programmes; выражает признательность Администратору за проведение политики экономии бюджетных средств и приветствует его предложение предусмотреть сокращение объема основного бюджета для штаб-квартиры и отделений на местах без ущерба для осуществления программ;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The focus of those three delivery practices would replace the current notion of focus areas articulated in the strategic plan. Приоритет этих трех практических сфер обслуживания заменит нынешнюю концепцию приоритетных областей, изложенную в стратегическом плане.
EarthMed has been customized to improve the delivery of health care and medico-administrative services to staff and administration of the United Nations and its funds and programmes worldwide. Система "EarthMed" была адаптирована с целью обеспечения медико-санитарного и медико-административного обслуживания персонала и администрации Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ во всем мире.
Information presented above indicates that the numbers of health personnel who are expected to provide key health services related to reproductive care, child delivery, family planning are very few. Приведенная выше информация показывает, что численность медицинского персонала, который, как предполагается, будет предоставлять основные виды медицинского обслуживания, связанного с охраной репродуктивного здоровья, родами и планированием семьи, очень мала.
Conversely, the delivery of much-needed aid to remote communities is severely limited by the deplorable road conditions, which are aggravated by the rains but are significantly the result of substandard methods of road construction and a lack of regular maintenance. И наоборот, доставка столь необходимой помощи в отдаленные районы серьезно затрудняется плохим состоянием дорог, что усугубляется дождями, а также в значительной степени низким уровнем дорожного строительства и отсутствием регулярного обслуживания дорог.
(e) Improving the efficiency of facility services delivery through the continued implementation of the customer relationship management system and real-time monitoring of key performance indicators, including in the area of office space planning and property management; ё) повышению эффективности эксплуатационного обслуживания сооружений и помещений за счет дальнейшего развертывания системы управления информацией о клиентах и наблюдения в режиме реального времени за важнейшими показателями работы, в том числе в области планировки служебных помещений и управления имуществом;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Despite progress made to improve programme delivery, the key challenge remains the strengthening of local capacities to manage development programmes. Несмотря на прогресс в реализации программ, основной задачей остается укрепление способности местных властей управлять программами в области развития.
Common measures include quality, timelines (such as delivery and project deadlines), price, payments and discounts. Общепринятыми показателями являются качество, сроки (например, крайние сроки поставки товаров и реализации проектов), цены, расчеты и скидки.
For example, UNHCR completed and implemented its benefits realization plan, and responsibility for monitoring delivery of the identified benefits has been assigned to divisions. Так, УВКБ завершило разработку и осуществление своего плана реализации преимуществ и распределило между отделами ответственность за мониторинг реализации выявленных преимуществ.
However, since the strategic plan, 2011-2013 was developed, UN-Women has moved to calculating delivery excluding advances, in line with other United Nations entities, as a result of the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Однако, после разработки стратегического плана на 2011 - 2013 годы структура «ООН-женщины», как и другие учреждения Организации Объединенных Наций, перешла на расчет объемов реализации за вычетом авансов в связи с принятием Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
The continued high level of activity in many existing missions and the initiation of many new missions play a significant role in determining the lead time for the procurement process and delivery of goods and services. Сохраняющиеся высокие уровни интенсивности работы многих существующих миссий и создание множества новых миссий играют важную роль в определении сроков реализации заказов на закупки и поставку товаров и услуг.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Its second objective should be delivery. Вторая задача - в осуществлении деятельности.
Let us continue to be strategic in our plans, innovative in our delivery, and synchronized in our approach. Давайте оставаться стратегами в наших планах, новаторами в нашей деятельности по осуществлению и едиными в нашем подходе.
Work continues on mainstreaming key registration activities into field operations, including the use of biometrics; the issuance of identity documents; and the development of standardized reports to further enhance delivery of protection and durable solutions. Продолжается работа по интеграции ключевых видов регистрационной деятельности в полевые операции, включая использование биометрических данных; выдачу документов, удостоверяющих личность; и разработку стандартизованных отчетов в целях повышения эффективности обеспечения защиты и долгосрочных решений.
Mr. Kulyk emphasized that in any redistribution of resources among the various activities, the main consideration should be to ensure full, effective and efficient delivery of programmes, while respecting the priorities laid down by Member States. Г-н Кулик подчеркивает, что в вопросе распределения ресурсов между различными областями деятельности основным критерием должно служить стремление обеспечить в полном объеме эффективное и экономичное выполнение программ с учетом иерархии приоритетов, установленной государствами-членами.
Ensure that all agencies, including donors, involved in health promotion and health-care delivery prioritize the formation and strengthening of national health systems to deliver sustainable and equitable health improvements. З. обеспечивать, чтобы все учреждения, участвующие в деятельности по улучшению состояния здоровья населения и оказанию медицинских услуг, включая доноров, уделяли первоочередное внимание созданию и укреплению национальных систем здравоохранения для повышения эффективности охраны здоровья населения на устойчивой и справедливой основе.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The International Program Office is responsible for the management of the program; starting from request for proposals, going through contract negotiations, signing the contract with industry, managing the program and ending with the delivery of the product and the documentation to the user. За управление программой отвечает Международное программное бюро; сначала производится запрос на предложения, затем проводятся переговоры по контракту, подписывается контракт с промышленностью, ведется управление программой и, наконец, производится сдача продукта и документации потребителю.
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...