Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Supply, delivery and installation of carpet tiles at UNHQ Complex Поставка, доставка и установка коврового покрытия в комплексе ЦУООН
Delivery in Brussels and its surroundings. Доставка по всему Брюсселю и близлежащим районам. См.
Another delivery from the docks? Ещё одна доставка из порта?
The floating electric power plants are mobile and compact power sources and the delivery to their place of operation was performed by waterways. КВт. Плавучие электростанции представ-ляют собой мобильные и компактные энергоисточники, доставка их к местам эксплуатации осуществлялась водным путем.
BABYLON 5 3x13 "A LATE DELIVERY FROM AVALON" Доставка с опозданием из Авалона
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of nets and insecticides is now a priority of the UNICEF supply operation. В настоящее время приоритетной операцией ЮНИСЕФ в области снабжения является поставка сеток и инсектицидов.
The delivery of a police helicopter is expected in early 2010. Поставка полицейского вертолета ожидается в начале 2010 года.
This is because the physical delivery can only be of one or more items to one place at one time. Это объясняется тем, что в одно место в один момент времени может быть произведена физическая поставка только одного или нескольких продуктов.
(c) Delays in delivery: at ESCAP and ECLAC there were delays in delivery of up to four months (358 cases); с) несвоевременная поставка: в ЭСКАТО и ЭКЛАК задержки в поставках составляли до четырех месяцев (358 заказов);
The appeal judges then noted that nearly all the invoices referred to sale "ex-works Ancona" and that only one invoice mentioned delivery "free destination La Bussière". После этого члены Апелляционного суда отметили, что практически во всех счетах-фактурах содержится ссылка на продажу на условиях "франко-предприятие в Анконе" и что только в одном счете упоминается поставка на условиях "франко-место назначения Ла-Бюсьер".
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
In hard-to-reach areas, regime officials deliberately deploy administrative obstacles to slow and even halt aid delivery. В труднодоступных районах должностные лица режима преднамеренно устраивают административные препятствия, чтобы замедлить и даже прекратить оказание чрезвычайной помощи.
Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи.
The International Conference called upon ICRC to initiate expert consultations with a view to formulating practical recommendations for making the delivery of health care safer in armed conflicts and other emergencies and to report to the next Conference in 2015 on the progress made. Международная конференция призывала МККК инициировать консультации экспертов в целях разработки практических рекомендаций для обеспечения того, чтобы оказание медицинской помощи в период вооруженных конфликтов и других чрезвычайных ситуаций было более безопасным, а также представить доклад о достигнутом прогрессе на следующей конференции в 2015 году.
A logical extension would be the inclusion of United Nations human rights institutions in the delivery of technical assistance, as well perhaps as partnering with human rights-concerned NGOs in the context of WTO training programmes for developing countries. Следующим логическим шагом явилось бы включение правозащитных учреждений Организации Объединенных Наций в оказание технической помощи, а также партнерство с НПО, занимающимися правами человека, в контексте программ подготовки ВТО, рассчитанных на развивающиеся страны.
The United Nations mission staff members are involved in contract management, quality assurance and contractor's adherence to safety, quality and delivery requirements, as turnkey contracts provide all functions associated with rations procurement, storage, handling and delivery. Сотрудники миссий Организации Объединенных Наций занимаются вопросами управления контрактами, обеспечения качества и выполнения подрядчиками требований, касающихся безопасности, качества и доставки, поскольку в рамках контрактов на оказание услуг «под ключ» обеспечиваются все функции, связанные с закупкой, хранением, обработкой и доставкой пайков.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Scattered settlements, especially in hilly areas, further complicate the delivery of public services. Рассредоточенные по территории страны поселения, особенно в холмистых местностях, делают еще более сложным предоставление коммунальных услуг.
Prompt delivery to the Secretary-General and his senior aides of relevant media coverage of the UN issues. Оперативное предоставление Генеральному секретарю и его старшим помощникам информации об освещении в соответствующих средствах массовой информации проблематики Организации Объединенных Наций.
The delivery of basic social services such as water, health care, education and protection remains limited in the northern regions because of the slow return of civil service personnel and the continued need for the rehabilitation of infrastructure. Предоставление основных социальных услуг, таких как водоснабжение, здравоохранение, образование и защита, в северных областях по-прежнему носит ограниченный характер из-за медленного возвращения государственных служащих и сохраняющейся потребности в восстановлении инфраструктуры.
His country was ready to take part in further discussions on the preparation of such criteria, taking into account the prompt delivery of quality service and cost-effectiveness. Его страна готова принять участие в дальнейшем обсуждении вопроса о разработке таких критериев, принимая во внимание такие параметры, как оперативное предоставление качественных услуг и обеспечение эффективности затрат.
It noted in particular that good accessibility was an enabler for the delivery of public social services to rural people and enabled subsistence-based village economies to increase their specialization in goods and services through wider access to markets. Она отметила, в частности, что хороший доступ стимулирует предоставление государственных социальных услуг сельскому населению и позволяет ведущим натуральное хозяйство деревням повышать степень своей специализации по товарам и услугам в результате расширения доступа к рынкам.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Voluntary contributions in United Nations system organizations: impact on programme delivery and resource mobilization strategies Добровольные взносы в организациях системы Организации Объединенных Наций: воздействие на осуществление программ и стратегии мобилизации ресурсов
It provided support for improved shelter delivery systems and housing rights as well as security of tenure, particularly for women, through its Global Land Tool Network. ООН-Хабитат также начала осуществление программы, направленной на расширение прав и возможностей городских женщин-предпринимателей, помимо прочего, путем жилищного строительства, защиты земельных прав и создания рабочих мест.
Although many countries have adopted or amended their legislation to address the specific needs of vulnerable groups and ensure their inclusion, the implementation of these provisions has been frequently hampered by a weak institutional capacity for both programme delivery and outreach, as well as insufficient regulatory frameworks. Хотя во многих странах приняты или изменены законы в целях учета конкретных потребностей уязвимых групп и обеспечения их интеграции в общество, осуществление их положений во многих случаях затрудняют слабая организационная база как для осуществления программ, так и для ведения пропагандистской работы, а также недостаточная нормативная база.
A strategy for the maintenance of institutional knowledge retention, as well as an analysis of the possible effects on mandate delivery of increased turnover and potential outflow of staff, taking into account the effects of minimum and maximum post occupancy limits; Стратегия сохранения институциональных знаний, а также анализ потенциальных последствий повышения текучести кадров и возможного оттока сотрудников на осуществление мандатов с учетом минимальных и максимальных предельных сроков нахождения в должности;
B. Expenditure and delivery В. Расходы и осуществление программ
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Improved reproductive health care, including skilled health workers at delivery and access to emergency obstetric care, is essential for reducing maternal deaths. Обеспечение более эффективных услуг по охране репродуктивного здоровья, включая обеспечение квалифицированного медицинского персонала, принимающего роды, и оказание неотложной акушерской помощи имеют исключительно важное значение для снижения показателей материнской смертности.
The kinds of dangerous complications experienced during pregnancy and delivery include premature and obstructed labour, fever and convulsions. К опасным осложнениям, возникающим во время беременности и родов, относятся преждевременные и затрудненные роды, лихорадочное состояние (жар) и судороги.
Pregnancy check-ups increased by 2.5 times in average; 95.8% of women were taken good care of by medical workers in their delivery; 91% of pregnant women were injected tetanus vaccine more than twice, or 2.5 times per pregnant woman. Число осмотров беременных женщин увеличилось в среднем в 2,5 раза; у 95,8 процента женщин роды принимали медицинские работники; 91 проценту беременных женщин прививки от столбняка были сделаны более двух раз, или 2,5 раза на каждую беременную женщину.
Mean live births per delivery Среднее число живорождений на роды
(c) Implementation of the High Impact Rapid Delivery (HIRD) approach as a complementary strategy to reduce maternal and child mortality. Several Districts have indicated progress in service indicators achieved and innovative strategies implemented with regard to improving maternal health. с) применение методики под названием "Высокорезультативные и быстрые роды" (ВРБР) в качестве дополнительной стратегии в целях сокращения материнской и детской смертности; в ряде округов отмечается прогресс в достигнутых показателях обслуживания и применении инновационных стратегий в целях улучшения материнского здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
An important contribution to greater local resilience is effective decentralization, which can improve the delivery of key public services. Важным вкладом в повышение устойчивости общин является эффективная децентрализация, которая может улучшить предоставление основных коммунальных услуг.
This has adversely affected the delivery of basic services to the people effectively and efficiently. Это не могло не сказаться на эффективности и продуктивности оказания населению важнейших услуг.
China's success in developing from scratch a modern government-services delivery system explains why many foreign investors find it much easier to deal with Chinese governments than those in other developing countries. Успех Китая в разработке с нуля современной системы оказания государственных услуг объясняет, почему многие иностранные инвесторы считают, что легче иметь дело с китайским правительством, чем с правительствами других развивающихся стран.
This level of resources reflects a reduction in the requirements of the Division as a result of new approaches to service implementation and delivery whereby the staff capacity of the Division is strengthened. Эта сумма отражает сокращение ассигнований для Отдела в результате применения новых подходов к предоставлению услуг, которые позволили укрепить кадровый потенциал Отдела.
Building on these basic management reform and strategic planning measures, the focus of the reform efforts over the coming years has been to improve the delivery of health, education, and relief and social services and to strengthen the Agency's resource mobilization and strategic communication capacity. С опорой на эти основные меры в области управленческой реформы и стратегического планирования реформенные усилия в предстоящие годы будут нацелены на улучшение обслуживания в сфере здравоохранения, образования и предоставления чрезвычайной помощи и социальных услуг и укрепление возможностей Агентства в области мобилизации ресурсов и стратегической коммуникации.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
These agreements are expected to result in more cost-effective delivery of quality services. Ожидается, что выполнение этих соглашений позволит добиться более эффективного с точки зрения расходов предоставления качественных услуг.
Furthermore, the lack of documented guidance on contract implementation responsibilities dilutes accountability for the successful delivery of goods and services. Кроме того, отсутствие письменных рекомендаций в отношении ответственности за выполнение контрактов ослабляет подотчетность за успешное предоставление товаров и услуг.
Through my Five-Year Action Agenda and regular engagement with the General Assembly, the Security Council and other legislative bodies, I worked to ensure effective mandate delivery and to focus on areas where collective action can make the greatest difference. При осуществлении своей Пятилетней программы действий и в ходе регулярных контактов с Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и другими директивными органами я стремился обеспечивать эффективное выполнение мандатов и уделение повышенного внимания областям, в которых коллективные действия могут дать наибольший эффект.
Mr. Kulyk emphasized that in any redistribution of resources among the various activities, the main consideration should be to ensure full, effective and efficient delivery of programmes, while respecting the priorities laid down by Member States. Г-н Кулик подчеркивает, что в вопросе распределения ресурсов между различными областями деятельности основным критерием должно служить стремление обеспечить в полном объеме эффективное и экономичное выполнение программ с учетом иерархии приоритетов, установленной государствами-членами.
The delivery of the programme of work will draw upon the normative and analytical strengths of the subprogramme taking full advantage of the Department's cross-sectoral expertise. Выполнение программы работы будет основываться на сильных нормативных и аналитических сторонах подпрограммы, в рамках которой в полной мере задействован весь межсекторальный экспертный ресурс Департамента.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
It was recalled that the simultaneous increase in special-purpose funding and decrease in general-purpose funding was unsustainable and threatened the long-term effective delivery of the Office's programmes. Было отмечено, что увеличение доли средств специального назначения при одновременном сокращении средств общего назначения создает нестабильную ситуацию и в долгосрочной перспективе может поставить под угрозу эффективную реализацию программ Управления.
The Group of 77 and China welcomed the recommendations contained in the External Auditor's report for the financial period 2002-2003, and urged the Secretariat to ensure their full implementation without delay, with a view, inter alia, to enhancing technical cooperation delivery. Группа 77 и Китая приветствует рекомендации, содержащиеся в докладе Внешнего ревизора за финансовый период 2002 - 2003 годов, и настоятельно призывает Секретариат обеспечить их полное и незамедлительное выполнение, в том числе для повы-шения объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества.
The multi-year workplans of CST, CRIC, GM and the secretariat present the strategic orientation of work to be carried out, which is complemented by the corresponding two-year costed work programmes that detail the programme delivery and related costs. Многолетние планы работы КНТ, КРОК, ГМ и секретариата задают стратегическую ориентацию предстоящей работы, что дополняется соответствующими двухгодичными рассчитанными по стоимости программами работы, в которых детализируются элементы программ и связанные с этим расходы.
UNFPA will continue to consolidate ongoing capacity-development efforts; strengthen the capacity of its country offices to participate in inter-agency dialogue within the context of the United Nations country teams; and strengthen systems and tools for programme delivery, monitoring and evaluation. ЮНФПА будет продолжать совершенствовать начавшуюся работу по созданию потенциала; расширять возможности страновых отделений в плане участия в межучрежденческом диалоге в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций; и совершенствовать системы и механизмы осуществления программ, контроля за ними и их оценки.
UN-Women stated that it was in the process of developing a management information "dashboard" with detailed programme monitoring that would cover a range of areas, including resource mobilization, recruitment, evaluation, donor reporting and programme delivery. Структура «ООН-женщины» сообщила о том, что разрабатывает управленческую информационную «панель индикаторов» с возможностью подробного отслеживания деятельности по программам, включая такие ее аспекты, как мобилизация ресурсов, набор персонала, оценка, представление отчетности донорам и реализация программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Inside the Central African Republic, widespread insecurity substantially impeded the delivery of protection, food and health care. Повсеместные проблемы в плане безопасности в Центральноафриканской Республике существенно затрудняют предоставление беженцам защиты, продовольствия и медицинского обслуживания.
Attention is now being given to developing systems for virtual delivery and the development of online communities of practice in order to ensure that information can be shared and accessed in perpetuity. В настоящее время внимание уделяется разработке систем виртуального обслуживания и созданию электронных центров практики для обеспечения совместного использования и доступа к информации на постоянной основе.
We fully support their activities, which are crucial for HIV/AIDS policy development, advocacy and implementation, as well as for the delivery of social services to those affected by the disease. Мы оказываем всестороннюю поддержку их деятельности, которая крайне важна как для разработки, пропаганды и осуществления политики в отношении ВИЧ/ СПИДа, так и для обеспечения социального обслуживания заболевших этой болезнью лиц.
The Committee for Programme and Coordination welcomed the Department's efforts to promote greater efficiencies in the delivery of quality conference services in order to support the intergovernmental processes and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further such efficiencies within the Department. Комитет по программе и координации приветствовал прилагаемые Департаментом усилия к тому, чтобы способствовать повышению эффективности оказания конференционных услуг надлежащего качества в целях содействия осуществлению межправительственных процессов, и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря добиваться дальнейшего повышения в рамках Департамента эффективности такого обслуживания.
Their knowledge is important and should not be overlooked; delivery systems that attempt to respond to user needs are more likely to be successful. Знания, которыми обладают потребители услуг, очень важны, и ими нельзя пренебрегать; успех чаще всего сопутствует тем системам социального обслуживания, которые стремятся реагировать на потребности своих клиентов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The Board also encouraged UNHCR to consider establishing project status criteria to facilitate the monitoring of expenditure, delivery against milestones, risk exposure and staff input. Кроме того, Комиссия рекомендовала УВКБ рассмотреть вопрос о разработке критериев хода реализации проекта, с тем чтобы облегчить контроль за расходами, выполнением контрольных показателей, степенью риска и вкладом сотрудников.
Greater efficiency and rapid reaction in the delivery of field projects, especially in emergency situations Повышение эффективности и быстрое реагирование при реализации полевых проектов, особенно в чрезвычайных ситуациях;
Further policy actions should include improving aid effectiveness through better alignment, which implied changing the structure and delivery of development partnerships and greater use of home-grown solutions to development issues. Основные направления дальнейших усилий должны включать повышение эффективности помощи благодаря улучшению согласованности, что предполагает изменение структуры и форм практической реализации партнерства в области развития и расширение использования предлагаемых самими странами решений проблем развития.
The launch of the United Nations monitoring mechanism to review the implementation of commitments made to the continent's development is likely to catalyse efforts towards their full delivery. Создание Организацией Объединенных Наций механизма контроля для обзора хода выполнения обязательств в области развития континента призвано активизировать усилия по их реализации в полном объеме.
It agreed to send a strong message to Rio+20, offering the region's experience within the framework of the Aarhus Convention as an inspiration for delivery on Principle 10 beyond the UNECE region. Оно приняло решение направить Конференции Рио+20 обращение и предложить поделиться с ней опытом, накопленным регионом в рамках Орхусской конвенции, который мог бы придать импульс реализации Принципа 10 за пределами региона ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The role of UNICEF ranges from participation in policy dialogue and national coordination mechanisms to direct support to national and subnational programme delivery. Роль ЮНИСЕФ весьма обширна: от участия в политическом диалоге и деятельности национальных координационных механизмов - до оказания прямой поддержки национальным и субнациональным программам предоставления услуг.
The Office will continue to mainstream the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) reforms across its operations and systematically promote innovation in programme design, delivery and management. Управление будет продолжать осуществление реформ, связанных с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), по всем направлениям своей деятельности и систематически поощрять инновации в разработке и осуществлении программ и управлении ими.
We will need to improve our capacity to prioritize, plan and implement our work better in order to ensure effective delivery and greater accountability. Нам потребуется расширить наш потенциал, с тем чтобы лучше определять приоритеты, планировать и осуществлять нашу работу с целью обеспечения эффективной деятельности и большей ответственности.
the Department's Performance Framework continues to articulate and drive forward the Government's highest priorities and ambitions for delivery. в Основных направлениях деятельности Министерство продолжает формулировать главные приоритеты правительства и активно реализовывать их на практике.
It reiterated its view that security, a prerequisite for programme delivery, is a core responsibility of Member States and should be funded centrally under the United Nations regular budget. Он вновь высказал свою точку зрения, что безопасность персонала, составляющая одно из необходимых условий осуществления программной деятельности, входит в число главных обязательств государств-членов, и меры по ее обеспечению должны финансироваться в централизованном порядке через регулярный бюджет Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
Delivery to a person other than a rightful claimant is deemed to be a loss. Сдача груза неуправомоченному лицу рассматривается в качестве его утраты.
No reference is made to delivery to a performing party or delivery by anyone acting on behalf of the shipper or consignee. При этом не упоминается сдача груза исполняющей стороне или сдача груза какому-либо лицу, действующему от имени грузоотправителя по договору или грузополучателя.
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgement of the surrendering State, determine. Если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, является гражданином запрашиваемого государства, то выдача может производиться или не производиться запрашиваемым государством с учетом норм его законодательства или обстоятельств дела.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...