Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
I got a delivery for detective cole. У меня доставка для детектива Коула.
Transportation and delivery of combat reserve packs and 14-day water reserve using UNAMID assets instead of commercially contracted assets Перевозка и доставка боевых резервных пайков и 14-дневных запасов воды с использованием транспорта ЮНАМИД, без привлечения внешних подрядчиков, работающих на коммерческой основе
During the reporting period, humanitarian activities have focused primarily on agricultural services, following the delivery of seeds and tools late last year. С учетом того, что в конце прошлого года была осуществлена доставка семян и сельскохозяйственного инвентаря, усилия по оказанию гуманитарной помощи в течение отчетного периода были сконцентрированы на предоставлении услуг в области сельского хозяйства.
Translation, reproduction and delivery of sufficient numbers of copies to Belgrade and to UNECE secretariat in Geneva Перевод, размножение и доставка достаточного количества экземпляров документов в Белград и в секретариат ЕЭК ООН в Женеве
Supply and delivery of 2 self-inking stamps Заказ и доставка 2 автоматических печатей
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Settlement risk is considered minimal, as delivery of securities sold is made only once the broker has received payment. Расчетный риск считается минимальным, поскольку поставка проданных ценных бумаг производится только после того, как брокер получил оплату.
Shortly after the delivery was carried out, the plaintiff gave notice of non-conformity for deviation from the description of the vehicle the parties agreed upon. Вскоре после того, как была произведена поставка, истец сообщил о несоответствии - отклонении от описания транспортного средства, о котором договорились стороны.
48A1 Examples: delivery, repair, providing substitute goods 48А1 Примеры: поставка, исправление несоответствия, замена товара
As in the case of the Galil and Tavor rifles, this delivery in itself is not a violation of the Darfur arms embargo. Как и в случае винтовок «Галил» и «Тавор», поставка этой партии патронов сама по себе не представляет нарушения эмбарго на поставки оружия в Дарфур.
Payment was to be made by irrevocable letters of credit (L/C) issued by the buyer and delivery was to be made in three installments. Оплата должна была быть произведена по выставляемым покупателем безотзывным аккредитивам, а поставка товара должна была быть осуществлена тремя партиями.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Lessons learned could be shared among countries and with the international community to promote future development strategies that addressed the delivery of inclusive social protection services. Можно было бы обмениваться накопленным опытом между странами и с международным сообществом в целях разработки будущих стратегий развития, направленных на оказание услуг в области социальной защиты всем слоям населения.
The success indicator must be improved delivery of humanitarian assistance on the ground. Показателем успеха должно быть более оперативное оказание гуманитарной помощи на местах.
(a) Timely and satisfactory delivery of outputs and services а) Осуществление мероприятий и оказание услуг своевременно и удовлетворительным образом
However, regardless of the modalities, partnership initiatives are now acknowledged to provide better and more effective delivery of services in the absence of limited governmental resources. Однако независимо от этих условий сегодня общепризнано, что инициативы по налаживанию партнерских отношений обеспечивают более эффективное и действенное оказание услуг в условиях ограниченных государственных ресурсов.
With regard to LDCs, a key focus area is UNCTAD's contribution to capacity-building for policy ownership and coordinated delivery of trade-related technical assistance through the Enhanced Integrated Framework. Ключевым направлением работы в отношении НРС является содействие ЮНКТАД наращиванию потенциала в целях обеспечения ответственности стран за разработку своих стратегий и скоординированное оказание технической помощи в области торговли посредством Расширенной комплексной рамочной программы.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
These missions may also involve the delivery of specific technical advice on detailed policy issues. Эти миссии могут также предусматривать предоставление конкретной технической консультативной помощи по детальным вопросам политики.
Timely delivery of outputs and services to all clients continued throughout the biennium. В течение двухгодичного периода продолжалось своевременное осуществление мероприятий и предоставление услуг всем клиентам.
They also underlined that under no circumstances could they accept any new 'conditionalities' being attached to the delivery of development assistance. Они также подчеркнули, что ни при каких обстоятельствах они не смогут согласиться с какими-либо новыми условиями, которыми может оговариваться предоставление помощи в целях развития.
The objectives also include providing health care, including school-based delivery of health services, and improving child and maternal nutrition. К этим целям также относится предоставление услуг в области здравоохранения, включая обеспечение школ услугами здравоохранения, а также улучшение питания детей и матерей.
Secretariat: Provision of UNCCD inputs to the work of other scientific bodies and the delivery of information from these bodies to the work of the Convention Секретариат: обеспечение вклада КБОООН в работу других научных органов и предоставление информации этих органов для использования в работе по Конвенции
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
This is a prudent option, which strikes a balance between security concerns and the need for closer engagement with Somali actors in Mogadishu, allowing more effective planning, delivery and oversight of the strategy outlined in resolution 1863. Это - «осторожный» вариант, который позволяет обеспечить сбалансированность между обусловленной соображениями безопасности озабоченностью и необходимостью более тесного взаимодействия с сомалийскими субъектами в Могадишо, более эффективную разработку и осуществление стратегии, изложенной в резолюции 1863, а также контроль за ее осуществлением.
The Department of Humanitarian Affairs is responsible for the coordination of humanitarian operations, particularly for making the necessary arrangements for the timely and effective delivery of assistance by the relief organizations of the United Nations system. Департамент по гуманитарным вопросам отвечает за координацию гуманитарных операций, в частности за осуществление необходимых мер по обеспечению своевременной и эффективной доставки помощи организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися оказанием помощи.
In 2008, UNDP supported programme countries in all regions through capacity assessments and responses in such areas as programme delivery, disaster risk management, and the implementation of national growth and development strategies and plans. В 2008 году ПРООН оказывала поддержку всем охваченным программами странам во всех регионах посредством оценок потенциала и ответных мер в таких областях, как осуществление программ, уменьшение опасности бедствий и осуществление стратегий и планов обеспечения национального роста и развития.
Close cooperation with and support from UNDP should also facilitate the delivery of follow-up activities to the IPR of Mauritania. UNCTAD also continues to deliver follow-up activities to the IPR of Rwanda in the context of the "One United Nations" programmes. Тесное сотрудничество с ПРООН и поддержка с ее стороны должны также облегчить осуществление последующей деятельности в связи с ОИП по Мавритании. ЮНКТАД продолжает также осуществлять последующую деятельность в связи с ОИП по Руанде в контексте программ "Единство действий Организации Объединенных Наций".
The Open Broadcast Network (OBN) project continues to develop and now broadcasts to 60 per cent of the territory of Bosnia and Herzegovina, the project development continues to be hampered by late delivery of pledges by donor countries. Продолжается осуществление проекта по созданию открытой сети вещания (ОСВ), программы которой принимаются сейчас на 60 процентах территории Боснии и Герцеговины; осуществление проекта по-прежнему сдерживается несвоевременным поступлением взносов, объявленных странами-донорами.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
a. The delivery is difficult as substantiated by a medical decision. а. ожидаются тяжелые роды, что подтверждено медицинским заключением;
that delivery is done. Те роды уже закончились.
Facilitates child delivery at a health facility облегчает роды в медицинских заведениях
It wasn't a complex delivery. Это были несложные роды.
I can't understand why that hovel has been passed as fit for home delivery! Я не понимаю, почему было принято решение принимать роды в этой хибаре!
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
UNHCR has invested in improvements to enhance its management arrangements for the delivery of health services to displaced populations. УВКБ выделило ресурсы на осуществление преобразований для совершенствования своих управленческих механизмов в сфере оказания медицинских услуг перемещенным лицам.
A speaker asked why there was no mention of the Bamako Initiative in the country note given the challenges to the delivery of basic services. Один из ораторов спросил, почему с учетом проблем, связанных с оказанием основных услуг, в страновой записке ничего не было сказано о Бамакской инициативе.
It provides efficient, cost-effective and transparent purchasing and contracting services for the delivery of technical cooperation and global forum activities, including the requirements of UNIDO Headquarters and common services. Она предусматривает оказание эффективных, рентабельных и транспарентных услуг по закупкам и привлечению подрядчиков для осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству и мероприятий в рамках функции глобального форума, включая потребности Центральных учреждений и общих служб ЮНИДО.
Allow your recognition of this diversity to be reflected in the decisions you make for the delivery of all social services, but especially for education. Принимайте меры к тому, чтобы ваше признание этого разнообразия находило отражение в решениях, которые вы вырабатываете в связи с оказанием всех социальных услуг, особенно услуг в области образования.
These two Funds in additional to annual budgetary allocations have helped to fast track the development of these communities and improve their access to the delivery of services. Оба эти фонда в дополнение к ежегодным бюджетным ассигнованиям оказывают содействие в деле активизации развития этих общин и улучшении их доступа к сфере услуг.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
It would also place a burden on the delivery of mission mandates and the proper functioning of internal control systems. Такое положение также затрудняет выполнение мандатов миссий и надлежащее функционирование систем внутреннего контроля.
"Responsible party" refers to the party responsible for contractual implementation and practical delivery of outputs. «Ответственная сторона» - это сторона, ответственная за выполнение договорных обязательств и практическое осуществление мероприятий.
In response to client demand and donor expectation, the timely achievement of planned outputs and impact will have a high profile in ITC planning and delivery. Учитывая потребности клиентов и ожидания доноров, планы и услуги ЦМТ будут в значительной степени ориентироваться на своевременное выполнение запланированных мероприятий и достижение результатов.
Delays in the distribution of seed and tools, caused by late purchase and delivery, insecurity, flight restrictions and aircraft shortages, resulted in late planting in some areas. В результате задержек в распределении семян и сельскохозяйственных орудий, связанных с несвоевременными закупками и поставками, отсутствием безопасности, запретами на выполнение полетов и нехваткой самолетов, в некоторых районах сев сельскохозяйственных культур был произведен слишком поздно.
I am pleased that the Declaration we are about to adopt at this Summit has such a broad range of commitments, and the specificity of the language and the time scales mean that we can and will be held accountable for delivery. Я удовлетворен тем, что Декларация, которую мы собираемся принять на этом Саммите, содержит широкие обязательства, а ее конкретные формулировки и сроки означают, что мы можем и будем нести ответственность за их выполнение.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Funds were needed for the implementation of programmes and the strengthening of health institutions and delivery systems. Для претворения в жизнь программ и укрепления учреждений здравоохранения и систем поставок необходимы финансовые средства.
The overall objective of the programme support component is to strengthen organizational accountability, financial resources and systems management for effective delivery of the work programme and budget. Общая цель компонента поддержки программ состоит в укреплении подотчетности, финансовых ресурсов организации и системном управлении в целях эффективного осуществления программы работы и исполнения бюджета.
In order to ensure effective delivery of the curricula, teachers need additional training to increase their scientific, and in some cases, pedagogic knowledge. Для обеспечения эффективной отдачи учебных программ необходимо организовать дополнительную подготовку преподавателей с целью повышения уровня их научных и, в некоторых случаях, педагогических знаний.
The Group was pleased to note that the volume of funding for technical cooperation delivery in 2010 had reached US$ 182 million and commended the support of Member States, governmental donors and the United Nations multi-donor trust funds. Группа с удовлетворением отмечает, что в 2010 году объем финансирования программ техни-ческого сотрудничества достиг 182 млн. долл. США, и выражает признательность за поддержку со стороны государств-членов, правительственных доноров и многосторонних целевых фондов доноров Организации Объединенных Наций.
Improve access and counselling for women in each regional labour market service office, enhance programme delivery, tailor courses to women's needs, encourage more women to join executive ranks; Расширение доступа и консультаций для женщин в каждом региональном бюро обслуживания по вопросам трудоустройства, повышение качества осуществления программ, организация специальных курсов с учетом потребностей женщин, поощрение продвижения большего числа женщин на руководящие должности.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Integrated Pension Administration System project would have a major impact on the delivery of services. Проект создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий окажет существенное влияние на эффективность обслуживания.
The importance of UNOPS can thus no longer be judged by its delivery volume but by its contribution to partner results. Поэтому впредь о значении ЮНОПС необходимо будет судить не по объемам предоставляемого им обслуживания, а по тому вкладу, который оно вносит в достижение результатов партнерами.
The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами.
In response to the limited and restricted access to health-care services, UNFPA conducted community health-care training for professionals in isolated localities and produced more than $200,000 worth of commodities and supplies for safe motherhood and delivery. В связи с ограниченностью и ограничением доступа к медицинскому обслуживанию ЮНФПА организовал обучение по вопросам медицинского обслуживания в общинах для специалистов в изолированных районах и предоставил товары и предметы снабжения для целей обеспечения безопасного материнства и родовспоможения на общую сумму более 200000 долл. США.
The 2005-2007 data analysis shows that in only 62 per cent of countries (with available data) at least 80 per cent of the services delivery points (SDPs) offered a minimum of reproductive health services. Судя по данным за 2005 - 2007 годы, только в 62 процентах стран (представивших данные) по меньшей мере 80 процентов пунктов медицинского обслуживания (ПМО) обеспечивали минимум услуг в области репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The human resources management of the Organization is therefore a key enabler of its overall delivery strategy. Поэтому управление людскими ресурсами Организации является одним из ключевых факторов обеспечения реализации ее общей стратегии деятельности.
His delegation had noted with keen interest and satisfaction the implementation of the Organization's reform process and the significant resources generated in respect of programme delivery. Его делегация с большим интересом и удовлетворением отметила проведение в Организации реформ и наличие зна-чительных ресурсов, необходимых для реализации программ.
The executive heads of United Nations system organizations should establish rigorous Implementing Partner assessment and selection processes designed to determine the capacity and potential weaknesses and risks of an Implementing Partner, and ensure its capability to fulfil programme delivery requirements. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует создать точные процессы оценки и отбора партнеров-исполнителей, направленные на определение возможностей и потенциальных слабых мест и рисков партнера-исполнителя и обеспечение его способности выполнить требования, предъявляемые к реализации программы.
UNEP will also continue to support global international processes promoting resource efficiency, contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production, for which the UNEP-led initiatives cited above will provide important implementation mechanisms, including the provision of secretariat services. ЮНЕП будет также продолжать поддерживать глобальные международные процессы, способствующие эффективному использованию ресурсов, и содействовать осуществлению десятилетних рамочных программ по устойчивому потреблению и производству, причем вышеупомянутые инициативы ЮНЕП будут играть важную роль в качестве механизмов реализации, включая предоставление секретариатских услуг.
The impact of emerging issues and changing priorities requires adequate programmatic response by the delivery of additional outputs within available budgetary resources. Государствам-членам оказывалось также содействие в реализации инициатив по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The main challenge when servicing small island developing States is to ensure that delivery addresses their vulnerabilities. Основной задачей в деле удовлетворения потребностей малых островных развивающихся государств является обеспечение того, чтобы проведение соответствующей деятельности помогло решить проблему уязвимости этих стран.
Previous reviews of UNOPS have highlighted an inadequate service pricing mechanism, lack of product delivery focus, and structural imbalances in operations, contributing to high fixed costs. В приведенных ранее обзорах деятельности ЮНОПС указывалось на неэффективность механизма определения стоимости услуг, недостаточное внимание вопросам качества выполняемых работ, а также на дисбаланс в структуре осуществляемых операций, способствовавший сохранению высокого уровня постоянных затрат.
In the context of the downsizing of the Mission, shuttle bus routes were combined, resulting in the delivery of transportation services with fewer drivers В условиях сокращения масштабов деятельности Миссии при сокращении числа водителей транспортное обслуживание обеспечивалось за счет объединения маршрутов челночных автобусов
The underlying principle is to ensure that all capacity-building activities reflect national priorities and initiatives in a cost-effective, customized approach, and to ensure timely delivery of appropriate training and post-training support. В основе ее деятельности лежит принцип обеспечения того, чтобы все виды деятельности по созданию кадрового потенциала учитывали национальные приоритеты и инициативы при помощи рационального и разработанного специально для заказчиков подхода, а также обеспечения своевременного проведения надлежащей профессиональной подготовки и последующего обеспечения.
Takes note of the reports of the Secretary-General on improving the effective and efficient delivery of the mandates of development-related activities and revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2008-20091 and the Development Account; принимает к сведению доклады Генерального секретаря о повышении эффективности и результативности выполнения мандатов на осуществление связанной с развитием деятельности и пересмотренных сметах, относящихся к бюджету по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов1, и о Счете развития2;
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Delivery of the goods; Chapter 11. Сдача груза; Глава 11.
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...