Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The structure of postal rates followed broadly British practice and new services, like airmail and express delivery, were added over the years. Структура почтовых сборов в целом следовала английской практике, с годами добавлялись новые виды услуг, такие как авиапочта и спешная доставка.
Desk to desk delivery of office supplies Доставка конторских принадлежностей непосредственно до рабочего места
I got a delivery out back, and nobody's in yet. У меня тут доставка, а у вас тут еще никого нет...
The unutilized balance is attributable to the non-utilization of budgetary provisions for the rental of space on a freight vessel, including insurance and fuel costs, as the delivery of goods and supplies by road proved to be a more efficient mode of transportation. Неиспользованный остаток средств по данному разделу объясняется неиспользованием бюджетных ассигнований на аренду помещений на зафрахтованном судне, включая покрытие расходов на страхование и топливо, поскольку доставка товаров и предметов материально-технического снабжения наземным транспортом оказалась наиболее эффективной.
The Panel also notes that delivery of the goods was not effected until after the expiration date that is printed on the face of the letter of credit. Группа также отмечает, что доставка была произведена после истечения срока, указанного в аккредитиве.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Prompt/timely delivery of goods and services as per specifications. Обеспечена оперативная/своевременная поставка товаров и услуг согласно спецификациям.
I'm assuming that somewhere in this building there's a document claiming that the delivery was much greater, as was the amount that you required the hospital to pay for it. Полагаю, где-то в этом здании завалялся документ, свидетельствующий о том, что поставка была намного большей, как и сумма, которую ты выставил за нее больнице.
UNIDO had also informed the Fund secretariat that the Committee established pursuant to United Nations Security Council Resolution 1718 had confirmed that the delivery of specified equipment for the implementation of the party's proposed HPMP would not violate existing Security Council sanctions. ЮНИДО также проинформировала секретариат Фонда о том, что Комитет Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденный его резолюцией 17/18, подтвердил, что поставка соответствующего оборудования для осуществления предложенного этой Стороной ПРПЛ не будет нарушать действующие санкции Совета Безопасности.
Shipping & Delivery: Euro Spyshop Arnhem B.V. Перевозка груза & Поставка: Euro Spyshop Arnhem B.V.
The Procurement Manual provides that acquisitions shall be duly initiated and processed to fulfil the requirement on a timely basis as goods and service not delivered on time might result in the delayed delivery of mission mandates. В Руководстве по закупкам предусматривается, что в целях своевременного удовлетворения потребностей при организации и осуществлении процесса закупок должны соблюдаться установленные процедуры, поскольку несвоевременная поставка товаров и услуг может привести к задержкам в выполнении мандатов миссий.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
For its part, the United Nations will continue to support government efforts by coordinating the delivery of assistance across a range of activities and by providing capacity-building to security sector institutions in the areas of management and oversight. Со своей стороны Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать усилия правительства, координируя оказание содействия на широком комплексе направлений и обеспечивая наращивание потенциала институтов сектора безопасности в областях управления и надзора.
The federal Government has announced its intention to contract out the delivery of detention and removal services at immigration detention centres including guarding, catering, health, welfare and educational services. Федеральное правительство объявило о намерении раздать контракты на оказание услуг в связи с содержанием под стражей лиц в соответствующих иммиграционных центрах и препровождением их к границе, включая организацию их охраны, питания, лечения, оказания социальной помощи и образования.
The rule of law is strengthened when all individuals are empowered to claim their rights, to request effective remedies and to express legitimate demands on public institutions for accountability in the fair and just delivery of public services. Верховенство права укрепляется, когда все люди имеют возможность требовать соблюдения своих прав, обращаться к эффективным средствам правовой защиты или выражать законные требования, связанные с ответственностью публичных учреждений за беспристрастное и справедливое оказание публичных услуг.
The main delivery mechanisms have been National Cleaner Production Centres, whose services have included technical support to SMEs, competitiveness enhancements, sustainable use of raw materials, water and energy, and the promotion of environmentally sound technologies, as well as policy support to governmental institutions. Основными механизмами осуществления являются национальные центры более чистого производства, деятельность которых включает оказание технической поддержки МСП, повышение конкурентоспособности, устойчивое использование сырья, водных ресурсов и энергии и продвижение экологически чистых технологий, а также оказание поддержки правительственным учреждениям в вопросах политики.
Careful monitoring is now required to ensure quality delivery of preventive services, especially among vulnerable population groups, given that one in five children under age five is stunted - the figure rises to one in three among children living in poverty. В настоящее время необходим тщательный контроль с целью обеспечить оказание качественных профилактических услуг, особенно представителям уязвимых групп населения, поскольку каждый пятый ребенок в возрасте до пяти лет отстает в росте, а среди детей, живущих в нищете, такая задержка роста отмечается у каждого третьего ребенка.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of nutritional supplements led to a 70 per cent reduction in the underweight prevalence. Предоставление питательных добавок позволило на 70 процентов сократить показатели недостаточности веса при рождении.
Responsiveness to public needs can be enhanced through such means as needs assessments, discussions with the public before policy decisions are taken, and the timely delivery of economic and social goods and services. Реагирование на потребности общества может быть активизировано посредством таких мер, как оценки потребностей, обсуждения с населением политических решений до их принятия, а также своевременное предоставление экономических и социальных товаров и услуг.
If the process continues unabated, the depletion of natural resources and increase in pollution will render impossible the delivery of basic services to all. если происходящие в настоящее время процессы будут развиваться прежними темпами, истощение природных ресурсов и рост уровня загрязнения приведут к тому, что всеобщее предоставление основных услуг станет невозможным.
This support covers regular country office staffing reviews, guidance on human resources policies and procedures, problem solving for human resources issues, and overseeing the delivery of human resources administrative services by UNDP. Эта помощь включает проведение регулярных обзоров кадровых потребностей страновых отделений, предоставление консультаций в отношении кадровой политики и процедур, содействие решению кадровых проблем и контроль за оказываемыми ПРООН административными услугами в решении кадровых вопросов.
UNDP makes all efforts to recover the general management and implementation costs associated with the delivery of other resources-funded programmes and projects at the country and Headquarters levels as well as to other United Nations entities. ПРООН прилагает все усилия для возмещения общих управленческих затрат и затрат на осуществление программ путем исполнения финансируемых за счет прочих ресурсов программ и проектов на страновом уровне и на уровне штаб-квартиры, а также для возмещения затрат на предоставление услуг другим подразделениям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Increased application of information technology had led to more timely and cost-effective delivery of outputs. Более широкое применение информационной технологии обеспечило более своевременное и эффективное с точки зрения затрат осуществление мероприятий.
Other delegations were concerned that emergency activities might affect ongoing programme delivery, especially with the more conservative projections of resources. Другие делегации выразили беспокойство в связи с тем, что чрезвычайная деятельность может повлиять на текущее осуществление программ, особенно при более консервативных прогнозах наличия ресурсов.
Inclusive approaches to peacebuilding can also entail monitoring the equitable delivery of services and redressing the structural inequalities and patterns of discrimination that undermine social cohesion and diminish citizenship rights. Всеохватные подходы к миростроительству также могут предусматривать осуществление контроля за предоставлением услуг на равноправной основе и устранение структурного неравенства и дискриминационных систем, подрывающих социальную сплоченность и ущемляющих гражданские права.
UNITAR activities remain focused on project delivery and can be presented under three different clusters: З. Главное место в работе ЮНИТАР по-прежнему занимало осуществление проектов, которые можно разбить на три разные категории:
The Secretary-General's proposals in that regard would assist the Organization in achieving the objectives of the medium-term plan by, inter alia, establishing clear responsibility for programme delivery and ensuring the accountability of managers for the use of financial and other resources allocated to them. Предложение Генерального секретаря по данному вопросу позволит Организации конкретизировать цели среднесрочного плана, включая, в частности, более точное определение ответственности за осуществление программ и назначения конкретных должностных лиц, ответственных за использование финансовых и других ресурсов, предоставляемых в их распоряжение.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Ms. Desai, we can't delay this delivery any longer. Мисс Десай, мы больше не можем откладывать роды.
How was Mrs Nolan's delivery? Как прошли роды у миссис Нолан?
Moreover, the maternal mortality ratio resulting from pregnancy complications, delivery and the postpartum period has also declined as reproductive health and planned parenthood services have improved, and almost all deliveries now take place in hospitals under the supervision of qualified medical workers. Кроме того, показатель материнской смертности в результате осложненной беременности, в период родов и в послеродовой период также снизился благодаря улучшению качества услуг в области репродуктивного здоровья и планируемого родительства, и почти все роды проходят сейчас в больницах под контролем квалифицированных медицинских сотрудников.
"Delivery and expiration of vessel: ten to 12 hours." "Роды и смерть сосуда длятся от 10 до 12 часов."
If a woman does not die during pregnancy, she will die during delivery or within 42 days. Для здоровья женщины наиболее опасными периодами, когда возможен смертельный исход, являются беременность, роды и 42-дневный период после родов.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Recognition of expenses on the basis of goods and services received (the delivery principle) Учет расходов по факту получения товаров и услуг (принцип поставки)
It aims at promoting the quality of life of persons with mental handicaps and associated disabilities through the delivery of multidisciplinary qualitative services. Его целью является содействие обеспечению качества жизни лиц с умственными недостатками и связанными с ними видами инвалидности на основе оказания междисциплинарных качественных услуг.
The Registry has developed mechanisms, relevant policies and procedures to ensure the efficient and effective delivery of high quality services to all organs of the Court. Секретариат создал механизмы, разработал соответствующую политику и процедуры, призванные обеспечить предоставление эффективных высококачественных услуг всем органам Суда.
UNAIDS calls for scaling up access to and use of quality services for the prevention of mother-to-child transmission as well as integrated delivery of services for HIV and tuberculosis. ЮНЭЙДС призывает расширять доступ к качественным услугам для профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку, а также использовать интегрированную систему оказания услуг в связи с ВИЧ и туберкулезом.
The Committee also believes that, in general, much remains to be done if the various offices of the Department of Management are to evolve from a predominantly provider-focused approach in the delivery of services to one that is driven by the needs and perspectives of the client. Комитет также считает, что, в целом, многое еще предстоит сделать для того, чтобы различные подразделения Департамента по вопросам управления при оказании услуг перешли от подхода, ориентированного главным образом на поставщика, к подходу, учитывающему потребности и интересы клиента.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
National agencies are thus responsible and accountable for programme strategy and the delivery of objectives and activities. Таким образом, национальные учреждения несут ответственность и подотчетны за осуществление программной стратегии, а также достижение поставленных целей и выполнение утвержденных мероприятий.
The Ministers expressed concern over the stalemate in the Doha Round of trade negotiations, which jeopardizes the delivery of development promises for the developing countries. Министры выразили обеспокоенность по поводу тупика, в который зашел Дохинский раунд торговых переговоров, что ставит под угрозу выполнение обещаний в области развития, данных развивающимся странам.
In order for multilateral development cooperation activities to be successful, the execution of mandates must include system-wide actions that were rational and harmonized, without resorting to a one-size-fits-all approach and consistently focusing on effectiveness and efficiency in the delivery of programmes in developing countries. Для обеспечения успешной деятельности в рамках многостороннего сотрудничества в целях развития выполнение мандатов должно включать рациональные и согласованные общесистемные меры, не прибегая к какому-либо "универсальному" подходу, и последовательно делать упор на эффективность и результативность при осуществлении программ в развивающихся странах.
It is foreseen that technical assistance requests and delivery will shift towards capacity-building for implementation of the Convention and its Protocols under the guidance of the Conference of the Parties. Предусматривается, что просьбы о предоставлении технической помощи и их выполнение будут перемещаться к созданию потенциала для осуществления Конвенции и Протоколов к ней под руководством Конференции Участников Конвенции.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The efficiency reviews are intended to achieve both better value and better service in the delivery of programmes and activities. Обзоры эффективности предназначены для достижения большей отдачи и более высокого качества обслуживания при осуществлении программ и мероприятий.
The workshop's main purpose was to support the delivery of the conventions' technical assistance programmes by the regional centres. Главная цель семинара состояла в том, чтобы оказать поддержку в осуществлении программ технической помощи конвенций региональными центрами.
The United Nations is uniquely positioned to broker knowledge exchanges that improve programme delivery. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для содействия обмену знаниями в целях более эффективного осуществления программ.
Accountable for policy advice; programme delivery; management of department, and the effective management of human and financial resources Отвечает за вынесение программных рекомендаций; выполнение программ; управление работой департаментов и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами
Experience over the past three bienniums indicates that the exercise of the discretionary authority has had a positive impact on programme delivery and the priorities of the Organization as set by Member States. ЗЗ. Как показывает опыт, приобретенный за последние три двухгодичных периода, осуществление дискреционных полномочий оказывает позитивное воздействие на осуществление программ и приоритетных задач Организации, определяемых государствами-членами.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
This has resulted in the institutionalization of HIV/AIDS activities as an integral part of the health-care delivery systems in refugee camps. В результате мероприятия по предупреждению ВИЧ/СПИДа были признаны официально и стали неотъемлемым компонентом систем медицинского обслуживания в лагерях беженцев.
Furthermore, 58 per cent of the total work-months were used in the delivery of the technical cooperation outputs and conference services. Кроме того, из общего числа человеко-месяцев работы 58 процентов было затрачено на осуществление мероприятий по линии технического сотрудничества и конференционного обслуживания.
The negotiation of contracts is extremely complex, including the need to clearly define responsibilities, allocate risks, set delivery and coverage targets and establish penalties for non-compliance. Переговоры по договорам являются чрезвычайно сложными, включая необходимость четко определить обязанности, распределить риски, установить целевые показатели обслуживания и охвата и наказания за несоблюдение.
While providing core technological capabilities to the Organization remains the foundation of all ICT activities, the effective delivery of services requires close alignment with all departments, offices and missions. Основным направлением всей информационно-технической деятельности является обеспечение основного технического потенциала Организации, однако для эффективного обслуживания необходимо тщательное согласование со всеми департаментами, отделениями и миссиями.
Calls upon the High Commissioner to include, as an integral part of all monitoring and preventive field operations, "exit strategies" based on the delivery of advisory services and technical cooperation and the building of national capacities; призывает Верховного комиссара предусматривать в качестве составной части всех операций на местах по наблюдению и предотвращению "стратегии выхода", основанные на обеспечении консультативного обслуживания и технического сотрудничества и создании национального потенциала;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Improved human resources management is the foundation for the effective delivery of high-quality programme results. Совершенствование управления людскими ресурсами - основа основ эффективного достижения высоких результатов в реализации программ.
Programme outputs and output delivery dates should be quantified by the departments themselves on the basis of appropriate guidelines issued by the Central Monitoring and Inspection Unit. Перечни программных мероприятий с указанием сроков их реализации должны составляться самими департаментами на основе соответствующих руководящих принципов, разрабатываемых Группой централизованного контроля и инспекции.
National delivery mechanisms include UNEP national offices, Global Programme of Action national programmes of action, and the UNEP/UNIDO national cleaner production centres. Механизмы реализации на национальном уровне включают национальные отделения ЮНЕП, национальные программы действий, осуществляемые в рамках Глобальной программы действий, и созданные ЮНЕП/ЮНИДО национальные центры чистого производства.
States expressed concern over the shortage and unequal distribution of human resources for health as continuing obstacles to the fulfilment of the right to health and the delivery of comprehensive and quality health services to all. Государства с обеспокоенностью отмечали проблемы нехватки и неравномерного распределения людских ресурсов в области здравоохранения, по-прежнему препятствующие реализации права и обеспечению всеобщего доступа к комплексному и качественному медицинскому обслуживанию.
Therefore, it is crucial for the United Nations to engage the vendor directly in order to ensure that they are available to continue to provide the support required and, if necessary, expand it to enable the delivery of the heavy support package . По этой причине Организации Объединенных Наций крайне важно напрямую привлечь поставщика с целью обеспечить наличие поставщика для дальнейшего оказания необходимой поддержки и расширения ее, при необходимости, с тем чтобы создать условия для реализации тяжелого пакета мер поддержки».
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
This would have a direct impact on programme delivery and the effective management of resources. Это непосредственно отразится на деятельности по осуществлению программ и эффективном управлении ресурсами.
The focus must be on developing a more robust framework for the delivery of operational activities. Основное внимание должно уделяться созданию более прочной основы для осуществления оперативной деятельности.
It sets out specific activities to be implemented in response to the needs of parties and some of the partners involved in the delivery of those activities. В ней указаны конкретные мероприятия, которые планируется осуществить в ответ на потребности Сторон и некоторых партнеров, участвующих в проведении такой деятельности.
What lessons have been learned by involving users and stakeholders in the delivery and design of services? Какие уроки можно извлечь из деятельности по привлечению пользователей и других заинтересованных сторон к оказанию и планированию услуг?
It was underscored that cultural sensitivity demonstrated in programme design and implementation will inevitably lead to effective programme delivery and better acceptance by the community. Приверженность ЮНФПА учету гендерной проблематики в деятельности организации на всех уровнях нашла отражение в практических действиях.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Its delivery date was supposed to be 1 March 1914, but it was delayed due to development problems with its diesel engines. Сдача судна планировалась 1 марта 1914, но была перенесена из-за проблем возникших с дизельными двигателями.
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document - no more, no less. Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть "сдача груза против передачи документа", - ни больше, ни меньше.
Article Delivery ready for carriage Статья Сдача груза, готового к для перевозки
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...