Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Timely delivery and distribution of food and non-food items. Своевременная доставка и распределение продовольственных и непродовольственных товаров.
Mr. Petrochilos (Greece) said that the 1976 Arbitration Rules treated delivery and receipt as two sides of the same coin; if physical delivery was effected, then the notice was deemed to have been received. Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что в Арбитражном регламенте 1976 года доставка и получение рассматриваются как две стороны одной и той же монеты; если физическая доставка произведена, то тогда уведомление считается полученным.
It delivered supplies to Korea in an average time of 60-70 hours, while the airlift delivery varied from 12 hours to 5 days. Грузы доставлялись в Корею за среднее время в 60-70 часов, в то время как время доставка самолётами варьировалось от 12 часов до 5 дней.
Wedge described Romano's voice as deep and slow in delivery, but also with a "sarcastic wit behind it." Клин описал голос Романо как "глубокий, и его доставка носит медленный характер, но за этим он тоже обладает саркастическим остроумием".
Delivery Flowers and Bouquets to Kherson Ukraine | ДocTaBka цBeToB и пoдapkoB Ha ykpaиHe и B KиeB. Delivery Flowers and Bouquets to Mariupol Ukraine | Доставка цветов и подарков на Украине и в Киев.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Need another delivery about a week from now. Нужна следующая поставка, примерно через неделю
Clusters have sometimes been nurtured by buyers' requirements for quick delivery to fashion or niche markets. Порой объединения создаются под давлением покупателей, которым требуется оперативная поставка товара для удовлетворения потребностей особых или нишевых рынков.
The delivery of goods which do not conform with the contract either because they are of lesser quality or of different origin does not constitute non-delivery. Поставка товаров, которые не соответствуют условиям договора в силу того, что они либо являются товарами более низкого качества, либо товарами иного происхождения, не представляет собой непоставки.
The Panel has received a certain document, which indicates that a payment for a weapons delivery was made directly from the Singapore accounts of the company Borneo Jaya Pte Ltd, a mother company of OTC. Группа получила документ, из которого следует, что поставка оружия была оплачена непосредственно с сингапурских счетов компании «Борнео джайя пте, лтд», материнской компании ОТК.
Delivery was to be two to three years after the contract was signed. Поставка машины должна была состояться через два или три года после подписания контракта.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The continuing violence rendered the delivery of humanitarian assistance difficult in large parts of Darfur throughout both March and April. Продолжающиеся акты насилия затрудняли оказание гуманитарной помощи в крупных частях Дарфура на протяжении как марта, так и апреля.
Included in the policies are provisions for equity of health services delivery as directed under the Comprehensive Reform Programme. В том числе в соответствии с принципами Всеобъемлющей программы реформ эти программы включали в себя положения, обеспечивающие оказание медицинских услуг на равной основе мужчинам и женщинам.
The Government is directly responsible for the delivery and management of health services and for maintaining direct relationships with most health-care providers, including the regulation of health professionals. Правительство непосредственно отвечает за оказание медицинских услуг и управление ими и за поддержание прямых отношений с большинством поставщиков медицинских услуг, включая регулирование деятельности работников здравоохранения.
Security support provided by MINUSMA military and police contingents, upon the request of Malian authorities, including protecting the delivery and collection of electoral materials, and protecting compilation centres and the movement of electoral management staff in the North Оказание поддержки в области безопасности по просьбе властей Мали военным и полицейским контингентами МИНУСМА, включая охрану деятельности по доставке и сбору материалов для проведения выборов, центров по подведению итогов выборов и членов избирательных комиссий, работающих на севере страны
A European Community programme was started in 1995 under the name Interchange of Data between Administrations and evolved over the years to become in January 2005 the Interoperable Delivery of European e-Government Services to public Administrations, Businesses and Citizens. Программа Европейского сообщества начала осуществляться в 1995 году под названием "Обмен данными между администрациями", с годами она эволюционировала и в январе 2005 года стала программой "Интероперабельное оказание европейских услуг в области электронного государственного управления государственным администрациям, предприятиям и гражданам".
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Coloured scrap metal owners are offered a flexible price policy, specialized equipment and transport for delivery. К услугам обладателей лома цветных металлов гибкая ценовая политика, предоставление специализированного оборудования и транспорта для перевозки товара.
Programmes would also help to increase health care coverage, enhance preventive treatment and achieve efficient delivery in the near term. Кроме того, при помощи программ будет расширен охват медицинскими услугами, укреплены возможности в области профилактических мероприятий и обеспечено эффективное предоставление медицинских услуг в краткосрочной перспективе.
They will have responsibility for the daily operation of the camps, including minor maintenance and repair and for the effective delivery of all services. Они будут отвечать за повседневное функционирование лагерей, включая мелкие ремонтно-эксплуатационные работы, и за эффективное предоставление всех услуг.
The goals of our census 2000 data dissemination plan are to provide more timely delivery, more access to a wide variety of users, and to make available almost any tabulation of interest while still protecting confidentiality. Цели нашей программы распространения материалов переписи 2000 года заключаются в том, чтобы обеспечить своевременное предоставление информации, расширить доступ различных категорий пользователей и обеспечить получение почти любой представляющей интерес таблицы, сохранив при этом конфиденциальность данных.
In addition to the political imperative of complete disarmament and demobilization in accordance with the Cotonou Agreement, I would appeal, on humanitarian grounds, to all armed factions in Liberia to cease their hostilities and extend full cooperation to organizations engaged in the delivery of humanitarian assistance. В дополнение к политической настоятельной необходимости полного разоружения и демобилизации в соответствии с Мирным соглашением Котону я бы призвал, исходя из гуманитарных соображений, все вооруженные стороны в Либерии прекратить военные действия и в полной мере сотрудничать с организациями, вовлеченными в предоставление гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
These were necessary steps to enable the continuation of United Nations operations and programme delivery. Эти шаги были необходимы для обеспечения Организации Объединенных Наций возможности продолжать оперативную деятельность и осуществление программ.
P. The delivery of UNIDO technical cooperation assistance is for the most part funded from voluntary contributions. Р. Осуществление программ помощи по линии технического сотрудничества ЮНИДО осуществля-ется, главным образом, за счет добровольных взносов.
(a) Developing and implementing an integrated programme approach, enabling the effective and coordinated delivery and maximized impact of the normative and technical assistance mandates of the Office; а) разработки и осуществления комплексного программного подхода, обеспечивающего эффективное и скоординированное осуществление и максимальную отдачу от выполнения мандатов Управления в области нормотворчества и оказания технической помощи;
When fully implemented, the new ICT strategy will result in significant and measurable improvements in the internal work of the Secretariat, in the delivery of its services to Member States and other stakeholders, and in the strengthening of relations with external organizations and the public. Полное осуществление новой стратегии в области ИКТ приведет к существенным и зримым улучшениям во внутренней работе Секретариата, предоставлении его услуг государствам-членам и другим заинтересованным сторонам и укреплению отношений с внешними организациями и широкой общественностью.
In-country harmonization needs to be speeded up also with regards to recruitment, remuneration and training of national project personnel, as well as the terms for contracting consultants as this impacts on joint or collaborative programme and project delivery where the use of national project personnel is necessary. Необходимо также форсировать согласование процедур на уровне отдельных стран в отношении найма, вознаграждения и профессиональной подготовки национальных сотрудников по проектам, а также условий привлечения консультантов, поскольку это влияет на совместное или коллективное осуществление программ и проектов, предусматривающих необходимость использования национальных сотрудников по проектам.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions. Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
Encourage midwives to refer pregnant women to have antenatal check at the health centers and delivery in health centers or referral hospitals. Побуждение акушерок к направлению беременных женщин на обследование в дородовой период в медицинские учреждения и роды в медицинские учреждения или больницы.
She won't make it through delivery. Она не переживёт роды.
When she was 15, she performed her first delivery, in which there were complications, though both mother and baby survived thanks to Lachapelle's ministrations. Когда ей было 15 лет, она впервые самостоятельно приняла роды, которые проходили с осложнениями, однако, благодаря Марии-Луизе, и матери и ребенку удалось выжить.
Closely spaced births, births to very young women and the strain on a woman's health that follows having to return to work immediately after delivery are recognized as increasing the risk to health. Признается, что небольшие интервалы между рождением детей, роды в очень раннем возрасте и негативное воздействие на здоровье женщин необходимости быстрого возвращения на работу сразу после родов таят в себе повышенный риск для здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The plan was designed with a step-wise approach to guarantee the uninterrupted delivery of services. Этот план был подготовлен на поэтапной основе для обеспечения бесперебойного предоставления услуг.
The Board examined whether UNFPA had properly planned and specified requirements, complied with its regulations and rules on contractual arrangements, and monitored the delivery of goods and services. Комиссия проверяла, осуществлял ли ЮНФПА надлежащее планирование и четкое определение потребностей; соблюдает ли Фонд свои положения и правила, касающиеся контрактов; и осуществляет ли Фонд контроль за поставкой товаров и оказанием услуг.
The Education Standards clarify and elaborate the existing obligations of education providers under the DD Act in six key areas: enrolment; participation; curriculum development, accreditation and delivery; student support services; and elimination of harassment and victimisation. В них разъясняются и излагаются существующие обязательства провайдеров услуг в сфере образования согласно Закону о ДИ в следующих шести ключевых областях: зачисление в учебные заведения; посещаемость занятий; разработка учебного плана, аттестация и успеваемость; оказание помощи учащимся; и борьба с притеснениями и виктимизацией.
Timely delivery of goods and services for implementation of UNIDO TC programmes and global forum activities as well as for maintenance and repair of the VIC buildings, including the execution of the asbestos removal project Своевременное обеспечение товаров и услуг для осуществления программ ЮНИДО в области ТС и мероприятий в рамках функций глобального форума, а также для эксплуатации и ремонта зданий ВМЦ, включая осуществление проекта удаления асбеста
Urges Governments, particularly those in developing countries, to give active support to labour-intensive technologies in the delivery of shelter, infrastructure and services, and to encourage the training and use of the unemployed in such activities; З. настоятельно призывает правительства, особенно правительства развивающихся стран, оказывать активную поддержку применению трудоемких технологий в строительстве жилья и инфраструктуры в сфере услуг, а также содействовать профессиональной подготовке и использованию безработных в таких видах деятельности;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
That reflects the improved overall programme delivery against core resources in the local development and microfinance practice areas. Это отражает в целом более эффективное выполнение программ с точки зрения основных ресурсов в области содействия развитию на местном уровне и микрофинансирования.
(a) The establishment of clear responsibility for programme delivery, including performance indicators as a measure of quality control; а) установление четкой ответственности за выполнение программ, включая показатели выполнения как средство контроля качества;
The integrated strategic framework was drafted in close consultation with the Government and addresses the shared commitment of the Government and international partners to strengthening Haitian institutions in order to fully manage the delivery of basic social services and to permit the gradual downsizing of the Mission's presence. Проект комплексной стратегической рамочной программы был составлен в тесной консультации с правительством и предусматривает выполнение совместного обязательства правительства и международных партнеров укрепить гаитянские институты, с тем чтобы они смогли в полной мере обеспечивать оказание основных социальных услуг, и создать условия для постепенного сокращения присутствия Миссии.
In those discussions, mandate delivery had been prioritized at all times and the uniqueness of each mission had been taken into account. В ходе обсуждений на передний план всякий раз выдвигалось требование обеспечить выполнение миссиями их мандата, а также принимались во внимание специфические особенности каждой миссии.
The overall delivery and income as at 30 June 2002 (also as at 31 July 2002) continues to be on track for the achievement of the annual delivery and income targets approved by the Executive Board. Общий объем освоения средств по проектам и общий объем поступлений по состоянию на 30 июня 2002 года (а также по состоянию на 31 июля 2002 года) дают основания рассчитывать на выполнение соответствующих годовых планов, утвержденных Исполнительным советом.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Kenya supported the restructuring of UNIDO in order to enhance delivery capacity. Кения поддерживает реорганизацию ЮНИДО в целях повышения ее потенциала в области осуществления программ.
The Associate Administrator assured the Executive Board that UNDP fully understood the gravity of the present programme delivery situation, particularly in the current environment of change. Заместитель Администратора заверил Исполнительный совет в том, что ПРООН полностью осознает сложность нынешнего положения в отношении выполнения программ, особенно в нынешних меняющихся условиях.
The Group was pleased to note that the volume of funding for technical cooperation delivery in 2010 had reached US$ 182 million and commended the support of Member States, governmental donors and the United Nations multi-donor trust funds. Группа с удовлетворением отмечает, что в 2010 году объем финансирования программ техни-ческого сотрудничества достиг 182 млн. долл. США, и выражает признательность за поддержку со стороны государств-членов, правительственных доноров и многосторонних целевых фондов доноров Организации Объединенных Наций.
United Nations partners play an important role in the development and delivery of peacekeeping training, allowing the Organization to leverage important resources and expertise from a variety of functional areas for military, police and civilian training. Партнеры Организации Объединенных Наций играют важную роль в разработке учебных программ и практической подготовке миротворческого персонала, что позволяет Организации эффективно использовать важные ресурсы и соответствующий опыт и знания в различных функциональных областях для подготовки военного, полицейского и гражданского персонала.
These Plans identify the social needs that Departments are tackling and contain the actions and targets that Departments' delivery of New TSN can be judged on. Каждое министерство разработало свой план действий, касающийся НМУСН, в котором излагаются те шаги, которые оно предпримет для внедрения НМУСН с помощью уже существующих и новых программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
29G. To improve management performance and delivery of services, clients were kept informed of the progress in processing their requests, including claims and grants. 29G. Для улучшения организации служебной деятельности и обслуживания обслуживаемым подразделениям предоставлялась информация о ходе обработки их запросов, включая требования и субсидии.
The regional policy framework is anticipated to provide Governments and non-State actors in the region with innovative policy approaches to support family well-being through the delivery of effective social services. Как ожидается, региональная программная основа даст правительствам и неправительственным образованиям в регионе возможность выработать новаторские программные подходы к поддержанию благосостояния семей на основе обеспечения эффективного социального обслуживания.
With regard to Native American health disparities, the Obama Administration understands and seeks to support the priority tribal leaders place on improving the delivery of health care services in their communities. Если говорить о диспропорциях в сфере здравоохранения, затрагивающих коренных жителей Америки, то администрация Обамы понимает и стремится поддерживать стремление руководителей племен к безотлагательному улучшению медицинского обслуживания в своих общинах.
My delegation is ready at all times to forge meaningful partnerships across the North and South in order to bring food security to our people, tackle youth unemployment through education and skill development, and enhance the quality and coverage of our health-care delivery systems. Моя делегация всегда готова налаживать конструктивные партнерские отношения со всеми странами Севера и Юга в целях обеспечения продовольственной безопасности для нашего народа, решения проблемы безработицы среди молодежи на основе образования и профессиональной подготовки и повышения качества и расширения охвата наших систем медико-санитарного обслуживания.
Missions, at the request of Governments, on housing finance and delivery, improving the capacity of the construction industry and providing, managing and maintaining basic social services; Направление миссий по просьбе правительств для оказания помощи в вопросах финансирования и предоставления жилья, наращивания мощностей строительной промышленности и предоставления, рационального планирования и сохранения основных видов социального обслуживания;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
In that regard, the Committee stresses the role of managers in ensuring the delivery of these benefits throughout the United Nations Secretariat. В этой связи Консультативный комитет подчеркивает роль руководителей в обеспечении реализации этих преимуществ в рамках всего Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Umoja Deputy Director at the D-2 level would have the required level of seniority and experience to ensure the successful delivery of the Umoja project. Заместитель директора по проекту «Умоджа» уровня Д-2 будет обладать необходимым уровнем старшинства и опыта для обеспечения успешной реализации проекта «Умоджа».
In this connection, they expressed support for the efforts of the United Nations to channel the Afghan conflict into the course of political solution, particularly emphasizing the importance of implementing a comprehensive embargo on the delivery of arms to the opposing Afghan groups. В этой связи они высказались в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по переводу афганского конфликта в русло его политического разрешения, особо подчеркнув значение реализации всеобъемлющего эмбарго на поставки оружия противоборствующим афганским группировкам.
In accordance with established regulations and rules,1 the Secretary-General hereby reports on progress made during the biennium 2002-2003 towards achieving expected accomplishments, based on the delivery of final outputs, as per commitments set out in the biennial programme budget. В соответствии с действующими положениями и правилами1 Генеральный секретарь настоящим представляет доклад о прогрессе, достигнутом в реализации ожидаемых достижений в двухгодичном периоде 2002-2003 годов, на основе осуществления окончательных мероприятий в соответствии с обязательствами, предусмотренными в двухгодичном бюджете по программам.
Measured in terms of 2002 technical cooperation delivery, these six cover some 22 per cent of total IPs/CSFs and 5 per cent of total technical cooperation. Исхо-дя из реализации проектов в области технического сотрудничества в 2002 году, на долю этих шести ПЮ приходится приблизительно 22 процента общего объема КП/РСУ и 5 процентов общего объема меро-приятий по техническому сотрудничеству.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Controls transactions that could contribute to proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems. Контролирует операции, которые могли бы способствовать чувствительной в плане распространения ядерной деятельности или разработке систем доставки ядерного оружия.
Coherent delivery of United Nations support at the national level in the context of UNDG Согласованное оказание поддержки со стороны Организации Объединенных Наций на уровне стран в контексте деятельности ГООНВР
The policies and procedures of the United Nations development system in the design and delivery of its operational activities have evolved over the past 50 years. Политика и процедуры системы развития Организации Объединенных Наций, касающиеся планирования и осуществления ее оперативной деятельности, формировались в течение более 50 лет.
Such an arrangement would have the advantage of supplying the report with a strong function through its use in helping to ensure accountability of programme managers for delivery on current programmes when they made their proposals for the future. Преимущество такой процедуры заключается в том, что доклад будет выполнять важную функцию - он будет использоваться для содействия обеспечению подотчетности руководителей программ за исполнение текущих программ при внесении ими предложений в отношении будущей деятельности.
The existing counter-narcotics policy must be underpinned by a joint coherent underlying delivery mechanism involving the international community and driven by the Afghan Government across the eight pillars of its National Drug Control Strategy. Проводимая политика по борьбе с наркотиками должна подкрепляться единым согласованным механизмом практической деятельности с участием международного сообщества и при активном участии правительства Афганистана на базе восьми основных положений его национальной стратегии по борьбе с наркотиками.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. Несмотря на такое позитивное развитие событий, сдача проекта была задержана в основном из-за несвоевременной доставки строительных материалов подрядчиком и несоблюдения графика строительных работ.
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...