Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The delivery of Chinese arms, ammunition and policing equipment to SSS was completed in early 2008. Доставка китайского оружия, боеприпасов и полицейского оборудования для Специальной службы безопасности была завершена в начале 2008 года.
She opened the door thinking it was the delivery boy. Она открыла дверь, потому что думала, это доставка из магазина.
Air medical evacuation capability is functional and the delivery of Kenyan, Chinese and Indian contingent-owned equipment is progressing. Полностью обеспечены условия для медицинской эвакуации по воздуху, и полным ходом идет доставка оборудования, принадлежащего кенийскому, китайскому и индийскому контингентам.
Direct delivery of combat supplies (food, water, petrol, oil and lubricants) directly to the larger positions Непосредственная доставка предметов снабжения войск в боевых условиях (продовольствия, воды, горюче-смазочных материалов) непосредственно на крупные позиции
A Delivery of coffee and service maintenance of coffee-machine are absolutely free. Доставка кофе и сервисное обслуживание кофе-машин абсолютно бесплатны.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
It found that the seller had been unable to discharge its burden of proof that delivery to the first carrier had been made. Суд счел, что продавец не смог доказать, что поставка первому перевозчику была осуществлена.
The aircraft are no longer airworthy according to the Antonov Design Bureau so their delivery to the Democratic Republic of the Congo not only constitutes a violation of paragraph 5 of Security Council resolution 1807 (2008) but their use also poses a potential aviation safety hazard. По данным конструкторского бюро Антонова, эти самолеты к летной эксплуатации более не пригодны, поэтому их поставка в Демократическую Республику Конго является нарушением пункта 5 резолюции 1807 (2008) Совета Безопасности, а их использование к тому же создает потенциальный риск для авиационной безопасности.
(b) Of the 340 purchase orders issued in 2013/14, covering 974 items, delivery had been completed in respect of only 110 (32 per cent). Ь) из 340 заказ-нарядов на 974 предмета, оформленных в 2013/14 году, поставка была завершена лишь в отношении 110 заказ-нарядов (32 процента).
Moreover, under new draft subparagraph (b), withdrawal of the communication would no longer be possible once performance - for instance through payment or delivery - had begun. Кроме того, в соответствии с новым проектом под-пункта (Ь) отозвать сообщение будет невозможно после того, как начнется исполнение договора, например, когда будет произведен платеж или осу-ществлена поставка.
This purchase of fuel used as a strategic reserve not only allowed the Mission to operate during two major crises, but also yielded savings of approximately $1.2 million since the cost of fuel increased substantially between the purchase of the reserve and final delivery. Департамент операций по поддержанию мира, однако, сообщил, что поставка партии резервного топлива на сумму 1,9 млн. долл. США, поскольку стоимость топлива в период между закупкой резервной партии и окончательной поставкой существенно возросла.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Despite the delivery of assistance by UNHCR to eastern Aleppo on 8 April, the mission was complicated and dangerous. Несмотря на оказание 8 апреля помощи со стороны УВКБ восточным районам Алеппо, эта миссия была сложной и опасной.
(a) Improved management performance and timely delivery of outputs and services а) Более эффективное управление и своевременное проведение мероприятий и оказание услуг
The International Conference called upon ICRC to initiate expert consultations with a view to formulating practical recommendations for making the delivery of health care safer in armed conflicts and other emergencies and to report to the next Conference in 2015 on the progress made. Международная конференция призывала МККК инициировать консультации экспертов в целях разработки практических рекомендаций для обеспечения того, чтобы оказание медицинской помощи в период вооруженных конфликтов и других чрезвычайных ситуаций было более безопасным, а также представить доклад о достигнутом прогрессе на следующей конференции в 2015 году.
This strategic shift would be used to support the delivery of preventive and early intervention services based on the values of family preservation and permanency, family support and family responsibility. Этот стратегический поворот был призван обеспечить развитие системы профилактических услуг и услуг на ранней стадии, основанных на приверженности таким ценностям, как сохранение и укрепление семьи, оказание помощи семье и ответственность за семью.
in the delivery of basic services, including energy, to the poor through public-private partnership. оказание основных услуг, в том числе в области энергетики, неимущим слоям населения на основе налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
28.37 A major focus will be on training, including courses for Headquarters users and depository librarians overseas, as well as electronic delivery of advice, manuals and database structures to small United Nations libraries in the field. 28.37 Основной упор будет делаться на профессиональную подготовку, включая курсы для пользователей в Центральных учреждениях и сотрудников библиотек-хранилищ в других странах, а также предоставление в электронной форме консультаций, руководств и структур баз данных для небольших библиотек Организации Объединенных Наций на местах.
The provision, distribution and delivery of donated assets from Member States and other partners will be coordinated at the strategic level by the Special Envoy and at the operational level by UNMEER. Предоставление, распределение и доставка имущества, предоставленного в дар государствами-членами и другими партнерами, на стратегическом уровне будет координироваться Специальным посланником, а на оперативном уровне - МООНЧРЭ.
d) Preparation and delivery of data sets available locally "on demand" and that have been pre-processed to enhance applications d) Подготовка и предоставление "по запросу" комплектов данных, которые имеются на местах и прошли предварительную обработку, с целью расширения возможностей их применения
Two of the requested posts (1 D-1 and 1 P-5) would constitute the proposed delivery team that will perform day-to-day project management and team coordination activities, as well as supervise contractual services. Две из предлагаемых должностей (1 Д1 и 1 С5) будут занимать сотрудники предлагаемой группы по реализации проекта, которые будут выполнять повседневные функции по управлению проектом и координации деятельности группы, а также контролировать предоставление услуг по контрактам.
In that resolution, the Conference reaffirmed that the delivery of development assistance should not be linked to the implementation of the Convention and that it should be based on the needs and priorities identified by the requesting States and respect the sovereignty of States. В этой резолюции Конференция подтвердила, что предоставление помощи в целях развития не должно увязываться с осуществлением Конвенции и что оно должно основываться на потребностях и приоритетах, выявленных запрашивающими государствами, и должно происходить при уважении национального суверенитета государств.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Because of the complexity of the services that need to be provided, the delivery of urban health programmes to women should be seen in a holistic manner. В связи с многообразием необходимых услуг осуществление городских программ охраны здоровья женщин должно рассматриваться комплексно.
The proposed conversion would enable effective delivery of the programme of work and mandated activities planned for 2010-2011, as reflected under paragraph 30.23 of the present report. Предлагаемое преобразование позволит обеспечить эффективное осуществление запланированной на 2010 - 2011 годы программы работы и утвержденных мероприятий, как это указано в пункте 30.23 настоящего доклада.
According to the United Nations Children's Fund (UNICEF), conflict and fragile security impeded delivery of school supplies, enrolment, monitoring, and school supervision. По информации Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), конфликт и нестабильная ситуация затрудняют доставку школьных принадлежностей, процесс зачисления в школы, осуществление контроля и надзора за школами.
The delivery of the programme of work will be designed so that the outcome of normative and analytical activities will have linkages to operational activities with the region's stakeholders. Осуществление программы работы будет организовано таким образом, чтобы результаты нормативной и аналитической работы отражались на оперативной деятельности, осуществляемой с участием заинтересованных сторон в регионе.
With regard to the provision for appropriate information technology and common services infrastructure, his delegation agreed that such technology and infrastructure should be brought to levels that would not prejudice programme delivery. Что касается ассигнований на соответствующие информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания, то его делегация признает необходимость таких технологий и инфраструктуры таким образом, чтобы они не ставили под угрозу осуществление программ.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Ms. Desai, we can't delay this delivery any longer. Мисс Десай, мы больше не можем откладывать роды.
That delivery was very orderly. Те роды были самыми обычными.
You want my delivery? Хочешь, чтобы я позволил тебе принять роды?
Did she tell you about the delivery? Она рассказала тебе про роды?
An employed woman who gives birth to twins is entitled to 18 months of maternity leave, and in case of three or more children born at the same time she is entitled to maternity leave, inclusive of prenatal care and delivery, of 24 months. Работающая женщина, у которой рождается двойня, имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 18 месяцев, а в случае рождения одновременно трех или более детей - на отпуск по беременности и родам, включая годовой период и роды, продолжительностью 24 месяца.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Most of the claims relate to the delivery of goods or the provision of services to a Kuwaiti party. В большинстве этих претензий речь идет о поставке товаров или оказании услуг кувейтским контрагентам.
Its contribution was particularly praised where programmes targeted rural expansion, the development of new products directed at women, and new delivery mechanisms (such as electronic banking). Его вклад особо отмечался в тех случаях, когда программы были нацелены на расширение присутствия в сельских районах, разработку новых продуктов для женщин и новых механизмов обслуживания (в частности электронных банковских услуг).
The biodiversity and functioning of ecosystems, including the delivery of ecosystem services such as food production; с. биоразнообразие и функционирование экосистем, включая оказание таких экосистемных услуг, как производство продовольствия;
The objective was to provide local Government officials with easily accessible reference documentation that will increase their efficiency and the delivery of public services to the population. Цель здесь состояла в предоставлении местным должностным лицам правительства удобного доступа к справочной документации с целью повысить эффективность их работы и оказания государственных услуг населению.
Malaysia noted that, despite the challenges and daunting obstacles, more could be done, and recommended (a) considering extending the network of Government services for the delivery of socio-economic and development aid to rural areas. Делегация Малайзии отметила, что, несмотря на проблемы и серьезные препятствия, сделать можно гораздо больше, и рекомендовала а) рассмотреть возможность расширения сети государственных услуг для оказания социально-экономической помощи и помощи в развитии сельских районов.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
(c) With respect to resource efficiencies, the Secretariat will continue to focus on managing the cost structure of peacekeeping by continuing its efforts at reducing resourcing requirements, absorbing price growth and successfully balancing mandate delivery against financial constraints. с) что касается эффективности использования ресурсов, то Секретариат будет и впредь уделять особое внимание регулированию структуры расходов на операции по поддержанию мира, продолжая прилагать усилия, направленные на сокращение потребностей в ресурсах, компенсируя рост цен и успешно соотнося выполнение мандата с финансовыми ограничениями.
Delivery of programmes for the rehabilitation of groups that have suffered economic, social and psychological damage as a result of war and armed conflict, and action to reintegrate them into their communities; выполнение программ по реабилитации групп, понесших экономический, социальный и психологический ущерб в результате войны и вооруженного конфликта, и принятие мер для их реинтеграции в жизнь своих общин;
The post-2015 development agenda will require a robust, transparent and multi-stakeholder monitoring and reporting framework to ensure that progress towards meeting goals is effectively tracked and that stakeholders are mutually held accountable for action and delivery. Повестка дня развития на период после 2015 года потребует надежных, транспарентных и многосторонних рамок мониторинга для обеспечения эффективного отслеживания прогресса в деле достижения поставленных целей и взаимной подотчетности субъектов за их действия и выполнение задач.
Meeting the benchmarks set out in Security Council resolution 1769 will depend on a number of critical factors, such as force generation, a secure environment, vendor delivery, government processing and rapid progress in the construction of facilities that meet United Nations safety standards. Выполнение задач, поставленных в резолюции 1769 Совета Безопасности, будет зависеть от ряда таких важных факторов, как формирование сил, обстановка безопасности, выполнение поставщиками своих контрактных обязательств, оформление документов правительством и быстрота сооружения помещений, которые отвечали бы стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
It is expected that the additional resources would increase the subprogramme's delivery and impact in terms of the monitoring of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals and the provision of technical cooperation services related to the Millennium Development Goals. Деятельность в рамках данной подпрограммы направлена на оказание содействия работе Статистической конференции стран Северной и Южной Америки и выполнение мандатов, утвержденных Комиссией и другими органами.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
UNDCP should also build upon the existing mechanism for designing and implementing projects to promote transparency in the consideration of priorities of recipient countries and other stakeholders, as well as to enhance the sustainability of programme delivery. Опираясь на существующий механизм разработки и осуществ-ления проектов, ЮНДКП следует обеспечивать ясность при рассмотрении первоочередных задач стран - получателей и других заинтересованных сторон, а также повышать устойчивость процесса исполнения программ.
At the forty-sixth session of the Executive Committee in October 1995, the High Commissioner made a commitment to restructure the way in which UNHCR worked, so as to improve the delivery, accountability and performance of the Office. На сорок шестой сессии Исполнительного комитета в октябре 1995 года Верховный комиссар заявила о своей решимости перестроить работу УВКБ в целях улучшения реализации программ, повышения ответственности и эффективности работы Управления.
The integration of support for policy formulation, analytical and normative functions and pertinent technical cooperation activities served to rationalize and strengthen competencies in the economic and social fields, eliminate overlapping and fragmentation of skills and to create the necessary synergy in programme delivery. Оказание комплексной поддержки в деле разработки политики, выполнения аналитических и нормативных функций и соответствующая деятельность в области технического сотрудничества содействовали рационализации и повышению компетенции в экономической и социальной областях, помогали избегать дублирования и распыления опыта и знаний и содействовали обеспечению необходимой координации деятельности по осуществлению программ.
Given the above, it is not surprising that evaluation findings and conclusions emanating from Secretariat evaluations in 2006-2007 mostly concern issues of programme design and delivery, as opposed to policy directives or programme impact. Учитывая вышесказанное, неудивительно, что выводы и заключения по итогам оценок, проведенных Секретариатом в 2006 - 2007 годах, в основном касаются вопросов разработки и осуществления программ в противовес стратегическим директивам или воздействию программ.
For United Nations and non-governmental organizations programmes alike, delays in the delivery of supplies have affected a number of major programmes; in particular, UNICEF deliveries of clean water to internally displaced persons have been severely pared down. Задержки в доставке товаров повлияли на реализацию ряда крупных программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций; в частности, был резко сокращен подвоз ЮНИСЕФ чистой питьевой воды внутренне перемещенным лицам.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
These three areas represent core activities of the Organization and are the building blocks necessary for the delivery of value-added service. Эти три области представляют собой ключевые виды деятельности Организации и являются теми структурными элементами, которые необходимы для высококачественного обслуживания.
ICT provides tools that can help make the world a better place by alleviating poverty, improving the delivery of education and health-care services and making Government more accessible to the people. ИКТ являются тем инструментом, который способен содействовать улучшению мира посредством сокращения масштабов нищеты, совершенствования систем образования и медицинского обслуживания, а также расширения доступа населения к правительству.
The Production Assistant (GS (OL)) researches stories, arranges for delivery of field material, collects visual elements for DPKO stories, transcribes interviews and handles clerical functions Помощник по подготовке телепередач категории общего обслуживания (прочие разряды) проводит исследования в связи с подготовкой историй, организует доставку материалов из подразделений на местах, собирает видеоматериалы для историй о деятельности ДОПМ, оформляет интервью в письменном виде и выполняет секретарские функции.
In paragraphs 84 and 85 of his report (A/64/633), the Secretary-General outlines the integrated human resources framework, which focuses on ensuring the predictability, adaptability, capability and timeliness of the delivery of human resources services in the field, as well as reinforced accountability. В пунктах 84 и 85 своего доклада (А/64/633) Генеральный секретарь дает краткое описание комплексной системы управления людскими ресурсами, которая нацелена на обеспечение предсказуемости, гибкости, качества и своевременности кадрового обслуживания на местах и повышение ответственности.
The United Nations Capital Development Fund relies on communication for development initiatives to advance its policy goals of strengthening local government capacity to improve delivery of infrastructure and services, to respond to the needs of local populations and to ensure transparency of decisions and budgets. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций использует инициативы коммуникации в интересах развития для достижения своих стратегических целей, связанных с укреплением потенциала местных органов управления в области создания инфраструктуры и повышения эффективности обслуживания, удовлетворения потребностей местного населения и обеспечения транспарентности процесса принятия решений и распределения ассигнований.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The Institute's two other programmes - research and public-private cooperation - are designed to support the delivery of the green growth planning and implementation programmes, in particular the quality of the analytical and implementation support provided to the Governments of developing countries. Еще две программы Института - исследовательская и по государственно-частному сотрудничеству - призваны способствовать реализации программ по планированию и налаживанию зеленого роста, в частности качеству аналитической и практической поддержки, оказываемой правительствам развивающихся стран.
One speaker noted that at some stage Member States should look at additional information on the impact that the cost-saving measures had had on the delivery of the programme of work. Один из ораторов отметил, что на определенном этапе государствам-членам следует изучить дополнительную информацию о том, в какой степени меры экономии расходов отразились на реализации программы работы.
Interviews with those institutions indicate that having cross-functional M/E teams doing performance assessments and monitoring in line with such rigorous M/E plans contributes to effective and efficient delivery of projects. Опросы сотрудников этих организаций показывают, что использование межфункциональных групп М/О для проведения оценки результативности и контроля в соответствии с такими жесткими планами М/О играет важную роль в обеспечении эффективной и результативной реализации проектов.
Moreover, it is important to enhance ongoing efforts to make the delivery of technical cooperation and capacity-building activities more demand driven, not supply driven, and to enhance the ownership capacities of beneficiary countries. Кроме того, важно активизировать процесс реализации текущих мер для обеспечения того, чтобы деятельность в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в большей мере определялась существующими потребностями, а не имеющимися возможностями, и чтобы можно было повысить способность стран-бенефициаров брать на себя ответственность за проведение соответствующих мероприятий.
He commended the Organization on its financial stability, the refinement of its service modules, the continuous application of a results-based management system and the 16 per cent increase in 2003 in technical cooperation delivery to developing countries and those with economies in transition. Он с удовлетворением отмечает финансовую стабильность Организации, изменение модулей услуг, применение на постоянной основе системы управ-ления, ориентированного на конкретные результаты, и 16-процентный рост объема реализации программ и проектов в области технического сотрудничества для развивающихся стран и стран с переходной эконо-микой в 2003 году.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
With very limited delegations of procurement authority to its staff members, the timely and efficient delivery of procurement services might be affected. Очень ограниченные полномочия на осуществление закупочной деятельности, делегированные персоналу, могли сказываться на своевременности и эффективности осуществления закупок.
That would give the Member States a better understanding of the usefulness of those activities in relation to the Organization's technical cooperation delivery. Эти меры позволят государствам-членам получить более четкое представление о целесообразности такой деятельности в связи с осуществлением Органи-зацией программ технического сотрудничества.
We also support the strengthening of the delivery of public information on United Nations activities. We generally welcome the proposals for the repositioning of the Department of Public Information. Мы также поддерживаем предложение об улучшении процесса распространения общественной информации о деятельности Организации Объединенных Наций и в целом приветствуем рекомендацию, касающуюся переориентации деятельности Департамента общественной информации.
In line with the United Nations common approach to rule of law engagement, there is progress in joint action by United Nations entities and more coordinated delivery in the field. В соответствии с общим подходом Организации Объединенных Наций к деятельности в сфере верховенства права отмечается прогресс в совместных действиях подразделений системы Организации Объединенных Наций и в более скоординированном достижении результатов на местах.
The delivery target was set at $226.7 million and the projected actual delivery reached $385.7 million. Рост аналогичной деятельности ЮНОПС в Гаити, Либерии и Судане был значительно более медленным.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
Delivery at intermediate port or place en route Сдача груза в промежуточном порту или месте на маршруте следования
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...