Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Service elements such as delivery, responsiveness to problems, were still ranked as very important. Очень большое значение по-прежнему имеют и элементы обслуживания, как-то доставка и готовность быстро решать возникающие проблемы.
We had a late-night delivery, but that's about it. У нас была поздно вечером доставка, но не более того.
The extranet will provide functionalities such as document management, forums, business intelligence, search engines, delivery of database extracts, full text search and others. Экстранет позволит применять такие функции, как управление документами, форумы, интеллектуальный анализ данных, механизмы поиска, доставка фрагментов баз данных, полнотекстовой поиск и т.д.
In these resolutions, the safe areas were envisaged to be areas free from armed attacks and from any other hostile acts that would endanger the well-being and the safety of their inhabitants and where the unimpeded delivery of humanitarian assistance to the civilian population would be ensured. В этих резолюциях предусматривалось, что указанные безопасные районы не должны подвергаться вооруженным нападениям и любым другим враждебным действиям, угрожающим благополучию и безопасности их жителей, и в них должна обеспечиваться беспрепятственная доставка гуманитарной помощи гражданскому населению.
Cargo delivery by air is definitely the fastest way of transportation in the world. Доставка грузов авиатранспортом - самый быстрый способ транспортировки.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе.
Introducing new educational technologies for the teaching of children in the northern territories: delivery of equipment for computer classes; creation of new educational software; publication of teaching aids and literature in indigenous languages; внедрение новых образовательных технологий в процесс обучения детей северных территорий: поставка оборудования для компьютерных классов, создание новых образовательных продуктов программного обеспечения, издание учебно-методических пособий и литературы для чтения на языках коренных народов;
Delivery of excess quantity (article 52 (2)) Поставка излишнего количества (пункт 2 статьи 52)
(c) Controlled delivery: с) контролируемая поставка:
Delivery. To ensure that orders are delivered on time Поставка: обеспечить своевременное выполнение заказов
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Objective: To provide administrative and support services and to facilitate the expeditious and effective delivery of the Institute's programme of work. Обеспечение административной поддержки и вспомогательного обслуживания и оказание содействия оперативному и эффективному выполнению программы работы Института.
Long-term, sustained delivery of assistance is necessary in this regard. В этой связи необходимо долгосрочное и стабильное оказание помощи.
We urge the Government of Sudan to be receptive to the proposals contained in the Secretary-General's report and, above all, take due cognizance of Security Council resolution 1564, and in particular to facilitate the speedy delivery by the international community of much-needed humanitarian assistance. Мы настоятельно призываем правительство Судана согласиться с предложениями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, и, прежде всего, надлежащим образом воспринять резолюцию 1564 Совета Безопасности и, в частности, облегчить международному сообществу скорейшее оказание необходимой гуманитарной помощи.
In Ethiopia, UNICEF and WFP jointly launched a three-year child survival project linking delivery of health-care with food distribution to increase the outreach of health services and the survival chances of the most vulnerable children. в Эфиопии ЮНИСЕФ и МПП приступили к совместному осуществлению трехгодичного проекта по обеспечению выживания детей, в рамках которого оказание медицинских услуг увязывается с распределением продовольствия в целях расширения охвата медицинским обслуживанием и увеличения шансов на выживание среди наиболее уязвимых категорий детей;
(a) Delivery of IPP services at a value X, and; а) оказание услуг ПИС по стоимости Х; и
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of humanitarian assistance has continued in spite of problems of security and access. Предоставление гуманитарной помощи продолжалось несмотря на наличие проблем, связанных с безопасностью и обеспечением доступа.
Donor coordination and aid delivery in accordance with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness has been a growing focus in our region. Координация усилий доноров и предоставление помощи в соответствии с принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи вызывает растущий интерес в нашем регионе.
An essential element of overcoming discrimination and achieving the economic, social and cultural rights of indigenous peoples is the design and delivery of adequate social services, particularly within the education and health sectors. Необходимым элементом преодоления дискриминации и реализации экономических, социальных и культурных прав коренных народов является планирование и предоставление надлежащих социальных услуг, в частности в секторах образования и здравоохранения.
A number of organizations and bodies of the United Nations system consider that the delivery of basic social services is one of the most effective and cost-efficient ways to combat the worst manifestations of poverty. Ряд организаций и органов системы Организации Объединенных Наций считают, что предоставление основных социальных услуг является одним из наиболее действенных и экономически эффективных путей борьбы с наихудшими проявлениями нищеты.
Significant achievement in the health sector has been obtained through the successful launching of the HSEP, which enabled the delivery of essential primary health care services at household level. Здравоохранение добилось значительных успехов благодаря осуществлению Программы расширения сферы медицинских услуг, обеспечивающей предоставление первичной медицинской помощи на уровне домохозяйств.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
In the instructions on the preparation of budget proposals, programme managers were encouraged to realign resources to ensure the best delivery of outputs to meet needs. В инструкциях по подготовке бюджетных предложений руководителям программ рекомендуется распределять ресурсы таким образом, чтобы обеспечить оптимальное осуществление мероприятий в целях удовлетворения потребностей.
In terms of operational dimension, its role includes the delivery of catalytic projects, transfer of experience and best practices, cross-border projects, technical cooperation among developing countries and regional technical advisory services. В оперативном плане ее роль включает осуществление каталитических проектов, содействие передаче опыта и оптимальной практики, реализацию трансграничных проектов, развитие технического сотрудничества между развивающимися странами и оказание региональных технических консультативных услуг.
At the level of the medium-term plan and the programme budget, programme managers are accountable for programme delivery under the strategic objectives mandated by Member States. На уровне среднесрочного плана и бюджета по программам руководители программ отвечают за осуществление программ в соответствии со стратегическими целями, утвержденными государствами-членами.
Each initiative has been thoroughly reviewed through the ICT governance framework and has complied with a best practice business case and risk mitigation methodology that ensures that risks are identified, scored and assessed from a cost-benefit, project delivery and organizational impact perspective. Каждая инициатива была внимательно изучена руководящими структурами в сфере ИКТ и приведена в соответствие с передовым опытом и методикой снижения уровня рисков, что гарантирует выявление, оценку серьезности и анализ рисков с точки зрения их влияния на финансовую эффективность и осуществление проекта, а также общеорганизационного воздействия.
This section reports, under four major headings, on the key areas of action proposed in the UNLD International Plan of Action: policy; programme design and delivery; research, assessment and evaluation; and advocacy for literacy. В четырех основных подразделах настоящего раздела речь идет об основных направлениях деятельности, как они сформулированы в Международном плане действий для ДГООН: политика; разработка и осуществление программ; исследования, анализ и оценка; пропаганда грамотности.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I have to go to the hospital for a delivery. Мне нужно в госпиталь на роды.
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions. Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
Ms. Desai, we can't delay this delivery any longer. Мисс Десай, мы больше не можем откладывать роды.
How was Mrs Nolan's delivery? Как прошли роды у миссис Нолан?
However, the percentage of attendants at these births is relatively high when compared with a hospital delivery; Тем не менее по сравнению с больничными родами процент обслуживающего эти роды персонала является достаточно высоким.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In addition, horizontal auditing provided the basis for the Division to harmonize audit procedures across peacekeeping missions and hence gain efficiency in the delivery of audit services. Кроме того, горизонтальная ревизия обеспечила Отделу основу для согласования процедур проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира и, следовательно, повышения эффективности оказания ревизионных услуг.
Meso-level: supporting industry infrastructure for delivery of financial services to low=income households Средний уровень: развитие вспомогательной отраслевой инфраструктуры для оказания финансовых услуг домашним хозяйствам с низким уровнем доходов
Where there is a cost recovery principle in place, it is crucial that the tariffs be structured such that those who cannot afford to pay cost price for the delivery of water (and sanitation) services are assisted through supplementary systems that ensure affordability. В тех случаях, когда осуществляется принцип возмещения расходов, критически важно структурировать тарифы таким образом, чтобы те люди, которые не могут себе позволить оплачивать услуги по водоснабжению (и санитарии) по себестоимости, получали помощь через дополнительные системы, обеспечивающие доступность этих услуг.
From a legislative perspective, however, it is important to consider the possible disadvantages of imposing limitations on the transferability of investment in concessionaire companies and the adequacy of such limitations to ensure delivery of the services promised. Вместе с тем с законодательной точки зрения важно рассмотреть возможные неблагоприятные моменты, связанные с установлением ограничений в отношении возможности передачи инвестиций в компании концессионера, и достаточность таких ограничений для обеспечения предоставления обещаемых услуг.
The Chief Executive Officers of Councils are responsible for the delivery of public services such as primary education, health, water supply, rural roads, rural development and drought relief projects at local level. Главные должностные лица советов обеспечивают предоставление таких социальных услуг, как начальное образование, здравоохранение, водоснабжение, строительство сельских дорог, развитие сельских районов и местные программы борьбы с засухой.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Implementation of the above could be facilitated by setting a sequence for the delivery of reports among reporting Parties and within each reporting cycle. Ь) Выполнение вышеупомянутых задач может быть облегчено за счет установления последовательности представления докладов отчитывающимися Сторонами, а также в рамках каждого отчетного цикла.
Seeing those commitments through will be critical to realizing the joint pledge made at the meeting of the Sudan Consortium to make 2007 the year for the delivery of peace dividends. Выполнение этих обязательств будет иметь решающее значение для осуществления совместного обязательства, взятого на совещании Консорциума по Судану, добиться того, чтобы 2007 год стал годом реализации дивидендов мира.
(c) Delivery of results and performance (including a system of rewards and sanctions); с) достижение результатов и выполнение работы (включая систему поощрений и наказаний);
The Division will also ensure that police-contributing countries are provided with comprehensive training programmes for delivery at national police training institutions, as well as predeployment training materials. Отдел рассмотрит вопрос о том, как обеспечить дальнейшее повышение эффективности планирования и скорейшее выполнение мандатов.
The technology, provided by us, is advanced and applicable; the equipment are matured and reliable; the price is economical and reasonable; delivery of good is in due time; and we always keep faith in contract performance. Поставляемые нами технологии передовые и применимые, оборудование зрелое и нажежное, цены невысокие и приемлемые, отгрузки товары своевремены, мы всегда храним веру в выполнение контрактных обязательств.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The Foundation's "Good governance now" programme engaged 1,540 women trainees to help improve the delivery of poverty alleviation programmes. Подготовку по программе Фонда «Надлежащее управление сегодня» прошли 1540 женщин, что должно повысить результативность программ сокращения масштабов нищеты.
This is equivalent to programme delivery of 10.4 months and demonstrates that UNOPS is in good financial health and has an agreed forward programme of work. Это соответствует 10,4 месяца осуществления программ и говорит о том, что ЮНОПС находится в хорошем финансовом состоянии и имеет согласованную на перспективу программу работы.
If no global effort is made to focus effectively on the needs and role of ICT, the Secretariat will rapidly fall behind and overall performance and programme delivery will be affected. Если на глобальном уровне не будут предприниматься усилия по эффективному учету потребностей в ИКТ и их роли, то Секретариат очень скоро останется позади и пострадает общая результативность его работы и эффективность осуществления программ.
B. Programme design and delivery В. Разработка и осуществление программ
The Office for Outer Space Affairs arrangements to support programme delivery could be improved by clarifying its status within the United Nations system, ensuring that its terms of reference address all activities that it has been requested to carry out, and reviewing its organizational structure Механизмы поддержки Управлением процесса осуществления программ можно укрепить посредством уточнения его статуса в системе Организации Объединенных Наций; обеспечения того, чтобы круг его ведения охватывал все поручаемые ему задачи; и пересмотра его организационной структуры
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Organization and delivery of 30 learning programmes for staff members of the Global Service Centre Организация и проведение 30 учебных программ для сотрудников Глобального центра обслуживания
Ms. Shehu (Nigeria) said that her Government attached great importance to the right to health and had taken steps to boost the delivery of health services. Г-жа Шеху (Нигерия) говорит, что ее правительство придает огромное значение праву на охрану здоровья и предприняло шаги по расширению медицинского обслуживания.
It is therefore crucial that a temporary engineering presence be established in these locations to ensure the provision of continuous and adequate engineering services, including delivery of bulk water, provision of electricity and maintenance of facilities and infrastructure. Поэтому совершенно необходимо обеспечить временное инженерное присутствие в этих пунктах в целях постоянного инженерного обслуживания надлежащего качества, включая доставку воды для хозяйственных нужд, обеспечение электроэнергией и техническое обслуживание объектов инфраструктуры.
The programme will be more closely aligned with the Uganda child survival strategy, making a transition from humanitarian relief to recovery by strengthening the capacity of the health delivery system. Эта программа будет более тесно увязана с осуществляемой в Уганде стратегией обеспечения выживания детей и предусматривать переход от оказания гуманитарной помощи к восстановлению, для чего будут приниматься меры по укреплению потенциала системы медицинского обслуживания.
Clear understanding of roles and responsibilities in the administrative system is essential for efficient and responsive delivery of services. Для эффективного обслуживания, способного быстро реагировать на спрос, необходимо иметь четкое представление о роли и обязанностях в рамках административной системы.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The delivery of comprehensive policy and programmes requires a multi-agency approach. Для реализации всеобъемлющих стратегий и программ следует применять межучрежденческий подход.
This also entails building an enabling environment for safe programme delivery, ensuring staff safety and security, and reducing the number of staff who are detained, injured or killed. Это также подразумевает создание благоприятной обстановки для безопасной реализации программ, обеспечение безопасности персонала и снижение числа задержанных, раненых или убитых сотрудников.
However, since the strategic plan, 2011-2013 was developed, UN-Women has moved to calculating delivery excluding advances, in line with other United Nations entities, as a result of the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Однако, после разработки стратегического плана на 2011 - 2013 годы структура «ООН-женщины», как и другие учреждения Организации Объединенных Наций, перешла на расчет объемов реализации за вычетом авансов в связи с принятием Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
Business and industry agreed that the global sustainable development agenda should be complemented with type two initiatives that included clear timetables, were replicable and operated as mechanisms for delivery and implementation of type one outcomes. Представители деловых кругов и промышленности согласились с тем, что глобальную повестку дня в области устойчивого развития должны дополнять такие инициативы второго типа, которые включают четкие временне критерии, поддаются распространению и выступают в качестве механизмов обеспечения достижения и практической реализации результатов первого типа.
Convene and facilitate global, regional and national inter-agency (in particular United Nations agencies), initiatives and partnerships, to increase complementarity in delivery of UNEP priorities and mainstreaming environment in national development planning and implementation Организация и содействие в реализации глобальных, региональных и национальных межучрежденческих инициатив и партнерств (в частности, между учреждениями Организации Объединенных Наций) для усиления взаимодополняемости в решении приоритетных задач ЮНЕП и учета экологических факторов в планах национального развития и их реализации
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Sources of funding will need to be identified and made available to support regional delivery of technical assistance. Необходимо будет установить и задействовать источники финансирования в поддержку региональной деятельности по оказанию технической помощи.
This has served to strengthen humanitarian coordination, strategic planning for the return of internally displaced persons and refugees, and aid delivery. Это позволило укрепить координацию гуманитарной деятельности, стратегическое планирование, возвращение перемещенных внутри страны лиц и беженцев и оказание помощи.
UNICEF is a strong and committed partner in United Nations coherence, actively engaged at the headquarters, regional and country office levels to increase efficiency and the delivery of results. ЮНИСЕФ является сильным и надежным партнером в решении задачи обеспечения согласованности деятельности Организации Объединенных Наций и активно взаимодействует на уровне штаб-квартир, региональных и страновых отделений в целях повышения эффективности и достижения результатов.
But the most strident of its experiences relates to a perception that it is biting off more than it can chew in the areas of crisis management and conflict resolution, in its delivery of development programmes, in the democratization of its principal organs and in cost-effective management. Но наиболее горький ее опыт связан с представлениями о том, что она слишком много на себя берет в таких областях, как урегулирование кризисов и разрешение конфликтов, осуществление программ развития, демократизация деятельности ее главных органов и налаживание эффективного руководства.
Alignment achieved between results-based management and accountability, including finding ways to strengthen the delivery and reporting of United Nations system-wide contribution to national development results Обеспечение согласованности практики ориентированного на результаты управления с принципами подотчетности, включая поиск путей повышения результативности и улучшения отчетности в вопросах, касающихся вклада системы Организации Объединенных Наций в обеспечение результативной деятельности в целях развития на национальном уровне
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Unless otherwise agreed, the taking over and delivery of the goods shall take place on board the vessel. В случае отсутствия конкретной договоренности принятие грузов и их сдача производится на борту судна.
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
Delivery at intermediate port or place en route Сдача груза в промежуточном порту или месте на маршруте следования
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...