Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Catering or food delivery - is a popular service around the world. Кейтеринг (англ. - доставка пищи) - во всем мире является популярной услугой.
But home delivery's nothing new in Manhattan. Но доставка на дом это не новинка в Манхеттоне.
Your next delivery was less than a mile away. Ваша следующая доставка была всего в полутора километрах.
Flower and gift delivery to Ukraine (send flowers to Ukraine). У нас налажена сеть представителей по всей территории Украины, что гарантирует качество доставки в любую точку Украины. Доставка по областным центрам составляет 49грн.
It's killing me, but for someone as pretty as yourself, 20% off cost, free delivery, and the Constellation as we agreed, and I've got the Constellation in my car, if we're done. Это меня убивает, но для такой хорошенькой как вы, скидка 20%, бесплатная доставка, и как договорились - пылесос "Созвездие", и эта модель у меня в машине, если вы согласны.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Note: possible separate delivery of power amplifier, control panel or remote post. Примечание: возможна отдельная поставка усилителя мощности, пульта управления, выносного поста.
Prompt/timely delivery of goods and services as per specifications. Обеспечена оперативная/своевременная поставка товаров и услуг согласно спецификациям.
In other cases, e.g., "delivery until 1 September", any delivery before that date would be in accordance with the contract because article 33 permits the seller to begin delivery immediately after the conclusion of contract unless otherwise agreed. В других случаях, например "поставка до 1 сентября", любая поставка до этой даты будет соответствовать договору, поскольку статья 33 разрешает продавцу начать поставку немедленно после заключения договора, если иное не согласовано сторонами.
Survey results and regular interaction with clients confirm that the timely delivery of relevant material in appropriate formats is a key factor in maximizing the utility of press services to the media and delegates. Результаты обследования и регулярное взаимодействие с клиентами подтверждают, что своевременная поставка актуальных материалов в соответствующих форматах играет ключевую роль для обеспечения максимальной пользы услуг, оказываемых средствам массовой информации и делегациям.
And also under the order delivery of trucks, agricultural machinery and Belarus parts to them produced by manufactures of Belarus, Russia etc. А также под заказ поставка грузового автотранспорта, сельскохозяйственной техники и запасных частей к ним, производства стран Белоруссии, России и др.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Predictable delivery of international support can only be assured if operational capacities and resources are in place. Предсказуемое оказание международной помощи можно гарантировать только в случае, если у нас уже есть на местах оперативные силы и средства.
The effectiveness of "Delivering as one" relates primarily to the contribution made to the delivery of better support to countries and development processes and results, including on cross-cutting issues, e.g., gender equality. Эффективность инициативы «Единство действий» в первую очередь имеет отношение к тому вкладу, который вносится в оказание более действенной поддержки странам и в процессы и результаты в области развития, в том числе по сквозным вопросам, как, например, гендерное равенство.
A critical determinant of stability in the year ahead will be the ability of the Government of Haiti to ensure adequate delivery of services and opportunities to communities outside Port-au-Prince, which would also help to deter a large-scale return of internally displaced persons to the stricken capital. Важнейшим определяющим фактором стабильности в предстоящий год будет способность правительства Гаити обеспечить надлежащим образом оказание услуг и предоставление возможностей общинам, живущим за пределами Порт-о-Пренса, что будет способствовать также сдерживанию массового возвращения внутренне перемещенных лиц в разрушенную столицу.
In other cases, however, where basic social services are still not available to large parts of the population, the State should take full charge for the delivery of basic services: basic education, primary health, water and sanitation. Однако в других случаях, когда крупные группы населения до сих пор не имеют доступа к основным социальным услугам, государству следует полностью взять на себя ответственность за оказание основных услуг (базовое образование, первичное медико-санитарное обслуживание, водоснабжение и оказание услуг в области санитарии).
During its review of 30 other projects, the Board found one management service agreement where, at the specific request of UNOPS, the relevant country office had provided a breakdown of the estimated costs of assisting UNOPS with the delivery of the management service agreement. Во время ревизии 30 других проектов Комиссия выявила Соглашение об оказании управленческих услуг в связи с которым соответствующее страновое отделение по конкретной просьбе УОПООН представило постатейную смету расходов на оказание помощи УОПООН в отношении осуществления Соглашения об оказании управленческих услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
An important part of its outcome must be to enable and empower representatives at the country level to be more flexible in the design and delivery of operational activities. Важным результатом проведения обзора должно стать предоставление представителям на страновом уровне возможностей и полномочий для проявления большей гибкости при разработке и осуществлении оперативной деятельности.
This policy makes each Minister responsible for the implementation and delivery of services to the public in the official languages of the NWT, including health and education. В соответствии с этой политикой каждый министр обязан обеспечивать предоставление общественности услуг на официальных языках СЗТ, включая услуги в сфере здравоохранения и образования.
The SMP includes the provision for antenatal care (ANC) services, enabling prevention of adverse pregnancy outcomes when it is sought early in pregnancy and is continued through to delivery. ПЗМ предусматривает предоставление услуг по дородовому наблюдению (ДРН), благодаря которым появляется возможность предотвратить нежелательные последствия беременности, если пациент обращается за помощью на ранних стадиях беременности и продолжает пользоваться этими услугами вплоть до родов.
It is about policy coherence, improved delivery and untying aid. Она предусматривает обеспечение согласованности политики, более эффективные формы помощи и предоставление необусловленной помощи, не обставляемой жесткими условиями.
Progress on the declaration by African Heads of State in Maputo must be stepped up and delivery against the L'Aquila commitments will be an important step forward. Необходимо ускорить работу по выполнению Декларации, принятой в Мапуту, и поэтому предоставление средств согласно Аквильским обязательствам будет важным шагом в данном направлении.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The proposed system is also very cumbersome and might affect the successful delivery of programmes. Кроме того, предлагаемая система является очень громоздкой и может подорвать успешное осуществление программ .
The change of Government interlocutors and the arrival of a new set of actors responsible for United Nations operations, will he hopes, not seriously impede or delay the delivery to areas which are in need of urgent programme intervention. Он надеется, что смена правительственных представителей и появление новой группы должностных лиц, ответственных за операции Организации Объединенных Наций, серьезным образом не затронет и не затормозит осуществление программных мероприятий в районах, нуждающихся в срочной помощи.
While the National Drug Control Strategy was successful in some regions, implementation was unsatisfactory, owing to shortfalls such as insufficient attention to rule-of-law activities and the slow delivery of alternative livelihoods to poppy farmers. Хотя реализация Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками в некоторых регионах оказалась успешной, ее осуществление нельзя признать удовлетворительным из-за присущих ей недостатков, в частности недостаточного внимания к правозаконности и медленного создания альтернативных источников средств к существованию фермеров, выращивающих опиумный мак.
Programme delivery is based on the work programme for the biennium 2010 - 2011 and on mandates given to the secretariat after the presentation of the work programme. Осуществление программ основывается на программе работы на двухгодичный период 2010-2011 годов и на мандатах, порученных секретариату после представления программы работы.
The essence - and the challenge - of complex peace operations, as the Special Committee has pointed out, is the integration of all parts of the United Nations system in the planning and delivery of field operations. Основной смысл и задача комплексных операций в пользу мира, как отметил Специальный комитет, заключается в вовлечении всех компонентов системы Организации Объединенных Наций в планирование и осуществление операций на местах.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Mum was rushed to the delivery room because her water broke. Маму наспех забрали на роды, потому что у неё отошли воды.
I'm your midwife, through to delivery. Я ваша акушерка, буду принимать у вас роды.
Provide labour, delivery and post-natal services in the community принимать роды и оказывать послеродовую помощь в рамках общины;
Yes, for both. I presume you'd prefer handling the delivery? Я полагаю, ты предпочитаешь принять роды?
That delivery was very orderly. Те роды были самыми обычными.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The project is intended to provide a communication platform for the delivery of local content, government and private-sector information services and health and education applications. Этот проект направлен на обеспечение коммуникационной платформы для оказания услуг по предоставлению информации местного характера, правительственной информации и информации частного сектора и для применения в области здравоохранения и образования.
Although considerable progress had been made in the delivery of basic services, it was recommended that UNICEF work with Governments and donors to achieve the objectives of the 20/20 Initiative. Несмотря на то, что в деле обеспечения основных услуг был достигнут существенный прогресс, делегации рекомендовали ЮНИСЕФ совместно с правительствами и донорами добиваться достижения целей инициативы «20/20».
This reduction in processing requisitions will result in faster delivery of equipment and services for missions and improved procurement planning, and will ultimately result in higher budget implementation rates for operational items in the first two years of a mission's life cycle. Такое сокращение сроков обработки запросов приведет к более оперативной поставке оборудования и услуг для миссий, улучшит планирование закупочной деятельности и в конечном счете обеспечит лучшие показатели исполнения бюджета по оперативным статьям в течение первых двух лет цикла жизни миссии.
OIOS is of the opinion that the absence of effective arrangements for UNMIK monitoring and intervention to ensure that the municipal administration functions effectively was a major contributing cause for the lack of satisfactory delivery of municipal services. УСВН считает, что отсутствие эффективных механизмов контроля и вмешательства со стороны МООНК для обеспечения эффективного функционирования муниципальной администрации является одним из главных факторов, объясняющих отсутствие удовлетворительного предоставления муниципальных услуг.
WHO advocates that policy makers should modify those policies that are obstacles to the delivery of post-abortion family planning services, commit human and financial resources to programmes, and elicit political and managerial support for post-abortion family planning. ВОЗ рекомендует тем, кто определяет политику, несколько видоизменить процедуры, которые являются препятствием на пути оказания услуг в области планирования семьи в период после аборта, выделять людские и финансовые ресурсы на осуществление программ и мобилизовывать политическую и административную поддержку планирования семьи в период после аборта.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
However, the delivery of all existing commitments agreed at Monterrey remained a priority. Вместе с тем главным по-прежнему является выполнение всех существующих обязательств, взятых в Монтеррее.
This would clarify the ultimate responsibility and accountability of senior staff and help to ensure effective programme delivery. Это поможет внести ясность в принцип главной ответственности и подотчетности старших сотрудников и обеспечить эффективное выполнение программ.
The Inspectors are of the view that the legislative bodies have a crucial role to play in instigating and supporting these processes, and believe that the implementation of the following recommendation will enhance the effectiveness of the organizations in meeting their targets for programme delivery. Инспекторы считают, что руководящие органы призваны сыграть решающую роль в стимулировании и поддержке этих процессов, и полагают, что выполнение следующей рекомендации повысит эффективность организаций в деле достижения их целей при осуществлении программ.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
The Board noted that high vacancy rates may result in undue demands being placed on existing staff, further burdening the delivery of mission mandates and the proper functioning of internal controls systems, and recommended taking urgent measures to fill vacancies to enable missions to execute their mandates. Комиссия указала, что следствием сохранения высокой доли вакантных должностей может стать чрезмерная загруженность имеющегося персонала, что еще более затруднит выполнение мандатов миссий и надлежащее функционирование систем внутреннего контроля, и рекомендовала принять неотложные меры для заполнения вакансий в целях обеспечения миссиям возможности осуществлять их мандаты.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
There are several options available to governments in the design and delivery of social protection programmes, and they contribute to inclusive growth in various ways. Имеется несколько вариантов разработки и осуществления государственных программ социальной защиты, каждый из которых тем или иным образом вносит вклад в процесс социально интегрированного роста.
Programme delivery will be enhanced by the deployment of a mobile team consisting of six Civil Affairs Officers, one Office Assistant and two Drivers. Для содействия осуществлению программ будет развернута мобильная группа в составе шести сотрудников по гражданским вопросам, одного канцелярского помощника и двух водителей.
Many agreed with the report on the benefits of joint programmes, which include the reduction in duplication of efforts, a greater understanding of other United Nations agencies' mandates, increased coherence for programme delivery, a broader range of partners and increased leveraging of additional resources. Многие согласились с представленной в докладе информацией о преимуществах совместных программ, к числу которых относятся сокращение масштабов дублирования усилий, более глубокое понимание мандатов других учреждений Организации Объединенных Наций, более высокий уровень согласованности при осуществлении программ, более широкий круг партнеров и более масштабная мобилизация дополнительных ресурсов.
UNHCR has undertaken an in-depth review of the processes of selection and management of implementing partners, as well as the financial systems and procedures, with a view to streamlining and strengthening financial management and control as well as ensuring more efficient and effective programme delivery. УВКБ провело углубленный обзор процессов отбора партнеров по осуществлению проектов и управления ими, а также финансовых систем и процедур с целью рационализации и укрепления финансового управления и контроля, а также обеспечения более действенного и эффективного осуществления программ.
Although the Organization had a lower budget, it now achieved higher technical delivery; with the trust of Member States regained, voluntary contributions had doubled; and according to independent external evaluations, UNIDO had outperformed other international organizations. Несмотря на сокращение бюджета Организации, возрос объем работы по осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества; благодаря восстановлению доверия со стороны государств - членов в два раза вырос объем добровольных взносов; согласно результатам независимой внешней оценки ЮНИДО идет впереди других международных организаций.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
In Nepal, for example, the National Health Policy includes provision of primary health care and family planning at grass-roots levels through community participation in the management and delivery of services by outreach clinics. Например, в Непале национальная политика в области здравоохранения предусматривает обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания и планирования семьи на низовом уровне посредством участия общин в управлении и оказании услуг местными клиниками.
A strategic plan was devised for the development of detention, reform and rehabilitation centres and the delivery of better services to them, in order to make deprivation of liberty the only problem with which prisoners have to contend. Разработан стратегический план реконструкции центров задержания и реабилитации и повышения уровня обслуживания в них, с тем чтобы лишение свободы оставалось единственной проблемой для заключенных.
The Government has therefore put in place several measures including placing greater emphasis on preventive health-care and devolving health-care funding and management to give greater responsibility for health-care delivery to hospitals, health centres and dispensaries. Поэтому правительство приняло ряд мер, включая уделение особого внимания лечебно-профилактическим мероприятиям и передачу полномочий по финансированию и управлению системой охраны здоровья, наделив большей степенью ответственности за предоставление медицинского обслуживания больницы, лечебные центры и поликлиники.
The Secretary-General explains that the consolidation will provide for a coordinated delivery of ICT services through regional strategic management, elimination of duplication of effort, creation of economies of scale and removal of disparity of service across missions. Генеральный секретарь поясняет, что такое объединение обеспечит скоординированное оказание услуг в области ИКТ посредством регионального стратегического управления, устранения дублирования усилий, достижения экономии за счет эффекта масштаба и устранения различий между миссиями в уровне обслуживания.
It also calls for disease-control programmes to be designed and operated in ways that strengthen health systems and that avoid conflict with health-care delivery. Он также призывает к тому, чтобы программы борьбы с заболеваниями разрабатывались и осуществлялись так, чтобы укреплять системы здравоохранения и не допускать конфликтов с организацией медико-санитарного обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Both hold good food for thought on the design and delivery of the appropriate policy options. И те, и другие реалии дают богатую пищу для того, чтобы подумать о разработке и реализации вариантов соответствующей политики.
He noted the importance of improving coordination with other development agencies to ensure the delivery of effective technical cooperation. Он подчеркнул важность совершенствования координации работы с другими учреждениями по вопросам развития в целях реализации более действенного технического сотрудничества.
However, since the strategic plan, 2011-2013 was developed, UN-Women has moved to calculating delivery excluding advances, in line with other United Nations entities, as a result of the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Однако, после разработки стратегического плана на 2011 - 2013 годы структура «ООН-женщины», как и другие учреждения Организации Объединенных Наций, перешла на расчет объемов реализации за вычетом авансов в связи с принятием Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
We applaud its plans to move into more provinces, which will be key for delivering increased Afghan capacity at the subnational level and for delivery of international contributions well beyond Kabul and country-wide. Мы приветствовали ее планы по расширению своей деятельности на дополнительные провинции, что станет ключевым фактором для реализации возросшего афганского потенциала на субнациональном уровне и для осуществления международного содействия далеко за пределами Кабула и по всей стране.
(a) To promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services that are responsive to the need for adequate shelter and security of tenure; а) содействие реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплению механизмов обеспечения жильем и предоставления социальных услуг, учитывающих необходимость надлежащего жилья и гарантированного владения недвижимостью;
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Improving cooperation and delivery between global and regional environmental conventions; Ь) повышение уровня сотрудничества и эффективности совместной деятельности в рамках глобальных и региональных природоохранных конвенций;
The General Assembly may also wish to note that information technologies offer a significant opportunity as a means to support more effectively the delivery of development cooperation by the United Nations system and accordingly encourage their use. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также отметить, что информационные технологии открывают широкие возможности как средство более эффективной поддержки осуществления деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития, и соответствующим образом содействовать их использованию.
That document provides a description of activities carried out since July 2011, as well as current planning for upcoming delivery of technical assistance by the Office. В этом документе рассказывалось о деятельности, осуществленной с июля 2011 года, а также о дальнейших планах по оказанию технической помощи со стороны Управления.
Repeal or substantially reform laws and policies inhibiting the delivery of essential health services to drug users, and review law enforcement initiatives around drug control to ensure compliance with human rights obligations. отменять или постоянно изменять законы и политику, препятствующие предоставлению основных медико-санитарных услуг потребителям наркотиков, и рассматривать результаты осуществления инициатив в области правоохранительной деятельности в связи с контролем над наркотиками в целях обеспечения соблюдения обязательств в области прав человека;
New modalities for delivery of ODA could include support for public/private partnerships to facilitate trade and investment. Новые формы предоставления ОПР должны включать поддержку партнерских связей между государственным и частным секторами для содействия развитию торговли и инвестиционной деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
Article 10: Delivery of the goods Статья 10: Сдача грузов
It was argued at the London Seminar that the notion of "delivery" should be clarified in connection with a possible claim against a maritime performing party. В ходе Лондонского семинара было указано на необходимость уточнения понятия "сдача груза" с учетом возможности предъявления исков в отношении морской исполняющей стороны.
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...