Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
There was a delivery of polonium two weeks ago. Доставка полония была две недели назад.
The barges are used to access remote regions, including the enclave of Oecussi, for the delivery of heavy goods and supplies on a regular basis, and are deemed more cost-effective than delivery by air. Обе баржи будут использоваться для получения доступа в удаленные районы, включая анклав Окуси, для доставки тяжелых грузов товаров и предметов снабжения на регулярной основе, что представляется более экономичным, чем доставка воздухом.
From September 1994 onward, delivery of food aid to those areas outside ECOMOG control was largely suspended, following a renewed outbreak of fighting and the theft of large amounts of property from relief organizations as described above. Начиная с сентября 1994 года в связи с возобновлением военных действий и описанными выше актами хищения в крупных размерах собственности организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, доставка продовольственной помощи в те районы, в которых отсутствует контроль со стороны ЭКОМОГ, была почти полностью приостановлена.
If delivery address or addressee's name are not correct Shop is not responsible for order performance. В случае неправильного указания места доставка либо имени адресата, Салон не несет ответственности за доставку букета.
To increase the acceptance of humanitarian assistance in high-risk environments its delivery must be dissociated from political and military goals and underpinned by a constant outreach to community leaders and local authorities. Чтобы гуманитарная помощь в условиях, отличающихся высоким риском, принималась с меньшими трудностями, ее доставка должна быть четко отделена от политических и военных целей и должна сопровождаться постоянной разъяснительной работой с лидерами общин и руководителями местных органов власти.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Uncertainties were said to abound as to what "performance", "delivery" and other terms meant in the context of electronic commerce, where offers and acceptances and product delivery could take place on open computer networks across the world. Как было отмечено, существует большая неопределенность в отношении того, что означают термины "исполнение", "поставка" и другие в контексте электронной торговли, когда оферта, акцепт и поставка товаров могут осуществляться через открытые компьютерные сети по всему миру.
The court noted that delivery of defective goods may constitute an impediment under article 79(1) of the CISG. Суд отметил, что поставка недоброкачественного товара может представлять собой препятствие в соответствии со статьей 79(1) КМКПТ.
An order is for the delivery of one or more items/services to one place at one time, since a physical delivery (and its receipt confirmation) can only be of one or more items/services to one place at one time. Заказ предусматривает поставку одного или более товаров/услуг в одно место в один момент времени, поскольку физическая поставка (и подтверждение ее получения) может предусматривать поставку только одного или нескольких товаров/услуг в одно место в один момент времени.
A fundamental breach with regard to non-conformity of the goods occurs when the delivery of the defective goods substantially deprives the buyer of what the buyer is entitled to expect under the contract. Существенное нарушение в отношении несоответствия товара означает, что поставка дефектного товара в существенной степени лишает покупателя того, на что покупатель был вправе рассчитывать на основании договора.
(c) Controlled delivery: с) контролируемая поставка:
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The representative of ICRC expressed concern over threats affecting the security and delivery of health care in conflict situations. Представитель МККК выразил обеспокоенность по поводу угроз, затрагивающих безопасность и оказание медицинской помощи в конфликтных ситуациях.
It provides efficient, cost-effective and transparent purchasing and contracting services for the delivery of technical cooperation and global forum activities, including the requirements of UNIDO Headquarters and common services. Она предусматривает оказание эффективных, рентабельных и транспарентных услуг по закупкам и привлечению подрядчиков для осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству и мероприятий в рамках функции глобального форума, включая потребности Центральных учреждений и общих служб ЮНИДО.
We wish therefore to applaud the Government of Haiti for its successful completion of the national growth and poverty reduction strategy focusing on improving democratic governance, security and justice, and the delivery of basic services. В этой связи мы хотели бы воздать должное правительству Гаити в связи с успешным завершением разработки национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты, направленной на совершенствование демократического управления, системы отправления правосудия и улучшение обстановки в плане безопасности, а также оказание базовых услуг.
(a) Significant progress by the Transitional Federal Government on the remaining transitional tasks, in particular the constitution-making process and the delivery of basic services to the population; а) достижение переходным федеральным правительством значительного прогресса в выполнении остающихся задач на переходный период, включая процесс разработки конституции и оказание основных услуг населению;
The main aim of the enhanced HIPC Initiative was to strengthen the link between debt relief and policies tailored to a country's circumstances in order to reduce poverty through the delivery of "deeper, broader and faster" debt relief. Главная цель расширенной Инициативы БСВЗ заключалась в укреплении связи между облегчением долгового бремени и политикой, четко учитывающей специфику условий в стране, в целях сокращения масштабов нищеты через оказание "более глубокой, более широкой и более быстрой" помощи в деле облегчения долгового бремени.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of effective and efficient services remained the Agency's top priority. Предоставление эффективных и действенных услуг по-прежнему является приоритетной задачей Агентства.
If contracted goods and services are not delivered in time and to standard, then not only is the value for money of the contract compromised, but the delivery of the related operational objectives is put at risk. Если контракты на предоставление товаров и услуг не выполняются в установленные сроки или в соответствии с общепринятыми стандартами, то это приводит не только к возможному обесценению контракта, но и к возникновению рисков, связанных с невыполнением соответствующих оперативных задач.
Mission footprints would, according to the Secretary-General's proposal, prioritize the deployment of staff in the substantive areas, and a critical mass of expertise in support delivery from outside the mission would be achieved. Согласно предложению Генерального секретаря, непосредственно в местах расположения миссии останется главным образом основной персонал и будет достигнута «критическая масса» специалистов, обеспечивающих предоставление миссии внешней помощи.
The provision, distribution and delivery of donated assets from Member States and other partners will be coordinated at the strategic level by the Special Envoy and at the operational level by UNMEER. Предоставление, распределение и доставка имущества, предоставленного в дар государствами-членами и другими партнерами, на стратегическом уровне будет координироваться Специальным посланником, а на оперативном уровне - МООНЧРЭ.
The level of the compensation for the expenses related to the delivery of the information determined by the regulation shall be reasonable and shall not exceed the real costs incurred for the provision of the requested information. Размеры платы, взимаемой в соответствии с законом за предоставление информации, являются разумными и не превышают реальных расходов, связанных с предоставлением запрашиваемой информации.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The Governing Council was also informed about in-kind contributions provided by the partners of APCICT that contribute to programme development and delivery at regional, subregional and national levels. Совет управляющих был также проинформирован о взносах натурой, полученных от партнеров АТЦИКТ, которые вносят свой вклад в разработку и осуществление его программ на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Implementation means the procurement and delivery of all programme/project inputs and their conversion into programme/project outputs. "Осуществление" означает закупку и поставку всех программных/проектных ресурсов и их использование для осуществления программных/проектных мероприятий.
To add value to and maximize the subprogramme's effectiveness, its delivery is dependent not only on the direct efforts of UNEP alone but also on the leverage that the organization can exert with its government, Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals and non-governmental partners. Для повышения отдачи и максимального увеличения эффективности подпрограммы, ее осуществление зависит не только от непосредственных усилий одной только ЮНЕП, но и от влияния, которое организация может оказывать на своих партнеров - правительства, Межорганизационную программу по безопасному обращению с химическими веществами и неправительственных партнеров.
Access to and delivery of justice Доступ к правосудию и его осуществление
There has been ongoing interference with the delivery of humanitarian aid and the medical evacuation programme has frequently been disrupted. Продолжается вмешательство в процесс доставки гуманитарной помощи, неоднократно срывалось осуществление программы эвакуации пострадавших.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
It was a difficult and long delivery. Это были трудные и долгие роды.
There is no more powerful voice for promoting prevention and safe delivery, and helping "invisible" fistula survivors to access treatment, than a woman who has survived fistula. Никто не может так эффективно пропагандировать применение мер профилактики и безопасные роды и помогать получить доступ к лечению тем «невидимым», которые перенесли послеродовой свищ, как женщина, которая прошла через это.
The person taking care of a woman is responsible for the assessment of obstetric situation, labour and delivery, assessment of the condition of the mother and her child and for the results of actions taken. В обязанности специалиста, обеспечивающего медицинское сопровождение женщины, входят оценка развития беременности, роды, оценка состояния матери и новорожденного и результатов принятых мер.
Among 1927 dystocia deliveries, 93.1% were delivered by caesarean section, 4.8% by ventouse, 2.0% by forceps and 0.2% by breech delivery. Среди 1927 затрудненных родов 93,1% были приняты с помощью кесарева сечения, 4,8% - вакуум-экстрактора и 2,0% - акушерских щипцов, а 0,2% составили роды при ягодичном предлежании.
(c) Implementation of the High Impact Rapid Delivery (HIRD) approach as a complementary strategy to reduce maternal and child mortality. Several Districts have indicated progress in service indicators achieved and innovative strategies implemented with regard to improving maternal health. с) применение методики под названием "Высокорезультативные и быстрые роды" (ВРБР) в качестве дополнительной стратегии в целях сокращения материнской и детской смертности; в ряде округов отмечается прогресс в достигнутых показателях обслуживания и применении инновационных стратегий в целях улучшения материнского здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Health-care delivery systems that can address obstetric complications are the primary factors in reducing maternal deaths. Основными средствами уменьшения числа случаев материнской смертности являются системы оказания услуг в области охраны здоровья, которые могут обеспечить борьбу с осложнениями акушерского характера.
Delivery system design should ensure delivery of patient-centered clinical care and self-management support. Разработка системы оказания услуг должна обеспечить ориентированное на пациентов медицинское обслуживание и поддержку самостоятельных действий.
These situations challenge the capacity of the affected countries to ensure sustained delivery of basic social services for all, especially to disadvantaged and vulnerable groups. Эти факторы подрывают возможности соответствующих стран в плане обеспечения оказания на устойчивой основе основных социальных услуг для всех, особенно для малоимущих и уязвимых групп.
The document states that the reorientation of the programme should proceed along the lines of substantive decentralization, empowerment of field offices, adequately staffed field offices, prompt delivery of quality services and cost-effectiveness. В этом документе указывается, что переориентация программы должна осуществляться с учетом суще-ственной децентрализации, расширения полно-мочий на местах, надлежащего комплектования кадрами отделений на местах, оперативного предо-ставления качественных услуг и обеспечения экономической эффективности.
(a) To promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services that are responsive to the need for adequate shelter and security of tenure; а) содействие реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплению механизмов обеспечения жильем и предоставления социальных услуг, учитывающих необходимость надлежащего жилья и гарантированного владения недвижимостью;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Effective and efficient mandate delivery must always be the overriding factor in determining resource requirements and the Secretariat's staffing structure. Главным критерием при определении потребностей в ресурсах и кадровой структуры Секретариата должно всегда являться эффективное и результативное выполнение мандатов.
We hope that delivery will be more efficient and effective as we move towards greater coherence and coordination among various United Nations entities. Мы надеемся, что их выполнение будет осуществляться более квалифицированно и эффективно по мере повышения уровня согласованности и координации между различными органами Организации Объединенных Наций.
The cuts recommended compromised mandate delivery, were harmful, and failed to take into account the complex and challenging environment faced by the Force. Рекомендуемые сокращения ставят под угрозу выполнение мандата, являются вредными и не принимают во внимание сложные и трудные условия, в которых действую Силы.
Contracts for the delivery of labour and services Договоры на выполнение работы или предоставление услуг
Delays in the distribution of seed and tools, caused by late purchase and delivery, insecurity, flight restrictions and aircraft shortages, resulted in late planting in some areas. В результате задержек в распределении семян и сельскохозяйственных орудий, связанных с несвоевременными закупками и поставками, отсутствием безопасности, запретами на выполнение полетов и нехваткой самолетов, в некоторых районах сев сельскохозяйственных культур был произведен слишком поздно.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Programme delivery should be enhanced by allowing programme managers greater flexibility to respond to their operational needs. Эффективность осуществления программ должна увеличиться, поскольку руководители программ будут иметь большую гибкость с точки зрения реагирования на возникающие оперативные потребности.
Weak controls over management of partners expose UNHCR to the risks of loss and inefficient programme delivery Слабые меры контроля над управлением деятельностью партнеров подвергают УВКБ опасности потерь и неэффективного осуществления программ
Mr. Sumi (Japan) commended UNIDO on the level of technical cooperation delivery and the historically unprecedented level of fund mobilization in 2007. Г-н Суми (Япония) высоко оценивает работу ЮНИДО по осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества и беспреце-дентно высокий уровень мобилизации ресурсов в 2007 году.
For that Fund, programme delivery grew by 182 per cent in 2004-2005 and is expected to grow by a further 245 per cent in 2006-2007. В 2004-2005 годах объем программ, осуществляемых по линии этого Фонда, увеличился на 182 процента, и, как ожидается, в 2006-2007 годах этот показатель вырастет еще на 245 процентов.
Delivery of technical cooperation services must be made more effective and relevant, through a field presence, decentralization and local participation in programmes. Необходимо повышать эффективность и актуальность услуг, предоставлен-ных в области технического сотрудничества, путем расширения представительства на местах, децентра-лизации и участия местных представителей в реализации программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Among the many impediments to social and economic development in Africa are poverty, poor health delivery systems, intra-regional wars and civil conflicts. Среди многих препятствий, стоящих на пути социально-экономического развития в Африке, являются нищета, плохие системы медико-санитарного обслуживания, межрегиональные войны и гражданские конфликты.
The goal of the policy is to contribute to the reduction of inequalities and inequities in the health outcomes of men and women in Ghana by mainstreaming gender in the health delivery. Цель данной политики - внести вклад в сокращение неравенства и неравноправия по показателям здоровья мужчин и женщин в Гане благодаря учету гендерных факторов в предоставлении медицинского обслуживания.
Another example is the second Health, Population, and Rural Water Project for Mali, which aims to improve the delivery of health services in the countryside in partnership with local communities and UNICEF. Другим примером является второй проект по вопросам медицинского обслуживания, народонаселения и водоснабжения сельских районов в Мали, который нацелен на повышение качества медицинских услуг в сельских районах в сотрудничестве с местными общинами и ЮНИСЕФ.
The two additional Procurement Officers would have a positive impact on the procurement cycle by reducing the time required for procurement and by improving the daily delivery of quality service to the clients. Появление двух дополнительных сотрудников по закупкам позитивно повлияло бы на закупочный цикл благодаря сокращению времени, необходимого для проведения закупок, и улучшению ежедневной работы по обеспечению качественного обслуживания клиентов.
Their knowledge is important and should not be overlooked; delivery systems that attempt to respond to user needs are more likely to be successful. Знания, которыми обладают потребители услуг, очень важны, и ими нельзя пренебрегать; успех чаще всего сопутствует тем системам социального обслуживания, которые стремятся реагировать на потребности своих клиентов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Successful implementation of the Umoja project would enable the Organization to greatly improve its mandate delivery at Headquarters and in the field. Успешное осуществление проекта "Умоджа" предоставит Организации возможность улучшить процесс реализации своего мандата как в Центральных учреждениях, так и на местном уровне.
The project used to be the basic unit for delivery of United Nations operational activities and to be the fundamental organizational arrangement that defined objectives and resources. Проект был основной единицей реализации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а также основным организационным механизмом, определявшим как цели, так и ресурсы.
In a growing number of countries, UNCDF is also being asked to support local government strategies for economic development, for climate change adaptation, and for the decentralized delivery of social protection. Кроме того, во все большем числе стран ФКРООН просят оказать поддержку в реализации стратегий экономического развития, адаптации к климатическим изменениям и децентрализации системы социальной защиты, осуществляемых местными органами государственного управления.
WEU works with officials across Government to bring about measurable improvements in the position of women that benefit society generally and to promote equality for all, particularly in the development and delivery of Government policy and services. ГЖР сотрудничает с должностными лицами всех правительственных ведомств, в частности по вопросам разработки стратегий и реализации практических мер правительства, с тем чтобы добиться существенного улучшения положения женщин в интересах общества в целом и в целях содействия обеспечению равноправия для всех.
In the governance process, service recipients can hold delivery personnel accountable both through the short route of exercising client power and choice of service providers and through the longer route of influencing the policy-making process on service provision. Что касается процесса управления, то обслуживаемое население может привлекать сотрудников оказывающих услуги организаций к ответственности как с использованием короткого процесса, заключающегося в реализации клиентских прав и выбора обслуживающих организаций, так и посредством более длительного процесса оказания влияния на выработку политики в сфере оказания услуг.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The mobilization of extrabudgetary funding for the delivery of UNIDO services is imperative, particularly given the limited availability of funding for TC activities from its regular budget. Для оказания услуг ЮНИДО крайне необходимо привлекать внебюджетное финансирование, особенно с учетом ограниченного финансирования деятельности в области ТС за счет регулярного бюджета.
The analytical component of ODCCP programme delivery consists mostly of outputs that are technical publications, such as those by the International Narcotics Control Board on narcotic drugs and psychotropic substances, as well as manuals to set standards and harmonize analytical methods and training guides. Аналитический компонент деятельности УКНПП по осуществлению программ в основном связан с подготовкой технических публикаций, таких, как публикации Международного комитета по контролю над наркотиками, посвященные наркотическим средствам и психотропным веществам, а также справочников для установления стандартов и согласования аналитических методов и учебные пособия.
The latter, more strategic approach enables partnerships to increase the impact and sustainability of their work by simultaneously developing effective policy frameworks, mobilizing funding and developing synergistic multi-stakeholder strategies for operational delivery on the ground. В последнем случае более стратегический подход позволяет партнерствам увеличивать эффективность и планомерность своей работы благодаря одновременной разработке эффективной политики, мобилизации средств и выработке стратегий оперативной деятельности на местах, основанных на синергическом взаимодействии нескольких заинтересованных сторон.
The Board recommends that the Administration ensure that full documentation is maintained in the relevant project files and enhance the information in the statement of closed projects to show full details of project out turn and delivery as a means of evaluating performances. Комиссия рекомендует администрации обеспечить наличие в досье по проектам всей необходимой документации и повысить качество информации, содержащейся в ведомости завершенных проектов, с тем чтобы она давала полное представление о произведенных затратах и достигнутых результатах в целях оценки эффективности деятельности по осуществлению проектов.
In this regard, we welcome the report of the Secretary-General of the United Nations on improving institutional effectiveness and efficient delivery of the mandates of the development-related activities of the United Nations. В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о повышении эффективности и результативности выполнения мандатов на осуществление связанной с развитием деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. Несмотря на такое позитивное развитие событий, сдача проекта была задержана в основном из-за несвоевременной доставки строительных материалов подрядчиком и несоблюдения графика строительных работ.
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
It was suggested that it should be clarified whether the term "delivery" referred to actual delivery or should be given the meaning set out in draft article 4.1.3. Было высказано мнение о необходимости разъяснения вопроса о том, относится ли термин "сдача груза" к фактической сдаче или же он должен толковаться по смыслу, установленному в проекте статьи 4.1.3.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...