Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Delivery of materials on the object and beginning of works. Доставка материалов на объект и начало работ.
Move the delivery to the backup location. Доставка переносится по запасному адресу.
You have a delivery to Stumbos Four. У вас доставка на Стамбус-4.
I need you to make another delivery asap. Еще одна срочная доставка.
Manager-to-manager notifications were already possible in SNMPv1 using a Trap, but as SNMP commonly runs over UDP where delivery is not assured and dropped packets are not reported, delivery of a Trap was not guaranteed. Уведомления от менеджера менеджеру были возможны уже в SNMPv1 (с помощью Trap), но SNMP обычно работает на протоколе UDP, в котором доставка сообщений не гарантирована, и не сообщается о потерянных пакетах.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The buyer may however fix an additional period of time for delivery of the missing part and may declare the contract partially avoided when delivery is not effected during the period so fixed. Однако покупатель может установить дополнительный срок для поставки недостающей части товара и может заявить о частичном расторжении договора, если поставка не осуществлена в течение установленного таким образом срока.
FOB (free on board): The delivery of goods on board the vessel at the named port of origin (loading), at seller's expense. е) Фоб (свободно на борту): Поставка товаров на борт судна в указанном порту происхождения (отгрузки) за счет продавца.
Delivery to the contractor, complete with glossary if requested. Поставка подрядчику вместе с глоссарием (если запрошен).
We don't know when the delivery is. Мы не знаем когда поставка.
The procurement-related lead time involves acquisition, production, delivery, shipping and other associated tasks. Время требуется для осуществления таких операций по закупке, как размещение заказа, изготовление, поставка, отправка и другие смежные операции.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Coordination therefore requires timely and efficacious planning, the avoidance of duplication, and efficient and effective delivery of emergency relief. Поэтому для координации их деятельности требуется своевременное и эффективное планирование, устранение дублирования и эффективное и действенное оказание чрезвычайной помощи.
The Strategy places emphasis on prevention efforts and treatment, care and support services being fully integrated into the health services delivery system. В Стратегии делается упор на то, чтобы система медико-санитарного обслуживания в полной мере включала профилактику, лечение, уход и оказание поддержки.
In addition to risks for the lives of both beneficiaries and humanitarian workers, an immediate constraint resulting from insecurity is the restriction of access, which hinders delivery of protection and material assistance. Помимо опасностей для жизни как беженцев, так и гуманитарных работников, непосредственная проблема, вызванная отсутствием безопасности, - ограничение доступа, что затрудняет защиту и оказание материальной помощи.
Delivery of humanitarian aid has been particularly challenging and humanitarian access has been considerably constrained by repeated attacks on humanitarian premises, convoys and personnel as well as by deteriorating or non-existent transport infrastructure. Оказание гуманитарной помощи было особенно затруднено, а гуманитарный доступ был существенно ограничен из-за постоянных нападений на помещения, конвои и персонал гуманитарных организаций, а также по причине ухудшения состояния транспортной инфраструктуры или ее отсутствия.
The humanitarian agencies were in the process of developing a contingency plan for the post-referendum period in order to ensure the continued delivery of humanitarian and development assistance. Гуманитарные учреждения разрабатывают план действий при различных вариантах обстановки в период после проведения референдума, с тем чтобы продолжить оказание гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The programme also includes the delivery of medicine and training in areas like health, hygiene, rehabilitation, nutrition, rights and self-esteem. Программой предусматривается предоставление лекарственных средств и обучение по проблемам защиты здоровья, гигиены, реабилитации, питания, прав и повышения самооценки.
An important part of its outcome must be to enable and empower representatives at the country level to be more flexible in the design and delivery of operational activities. Важным результатом проведения обзора должно стать предоставление представителям на страновом уровне возможностей и полномочий для проявления большей гибкости при разработке и осуществлении оперативной деятельности.
In all these schemes, it is assumed that the delivery of services and their financing are monitored and that the ultimate objective is to reach sustainability. Во всех таких схемах предполагается, что предоставление услуг и их финансирование находятся под контролем и что конечная цель заключается в достижении устойчивости.
We are pleased that the Peacebuilding Commission has recognized the link between poverty, weak State capacity and conflict and has ensured that the integrated peacebuilding strategies include job creation, especially for youth, capacity development and the delivery of basic social services as priorities. Мы с удовлетворением отмечаем, что Комиссия по миростроительству признала наличие взаимосвязи между нищетой, слабостью государственных институтов и конфликтами, и обеспечила включение в комплексные стратегии миростроительства в качестве приоритетных задач создание рабочих мест, особенно для молодежи, развитие потенциала и предоставление основных социальных услуг.
The 3 months are to be taken 6 weeks before and 6 weeks after delivery. с) Конституция и трудовое законодательство предусматривают предоставление трудящимся женщинам помимо ежегодного отпуска трехмесячного дополнительного оплачиваемого отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
There were variations in the rates charged for programme delivery and administrative support for general programmes in 1996; these rates ranged from 32 to 48 per cent of the total programme budget. В 1996 году были отмечены различия в ставках возмещения расходов на осуществление программ и административную поддержку в связи с общими программами, составлявшие от 32 до 48 процентов общего объема бюджета по программам.
The development and implementation of a land policy, together with administrative procedures and institutional and regulatory framework reforms, underpin the delivery of housing, basic services and infrastructure, prevention and upgrading of slums, environmental management, transport and land-use planning. Выработка и осуществление земельной политики наряду с административными процедурами и организационной и нормативно-правовой базой лежат в основе обеспечения жильем, оказания базовых услуг, создания инфраструктуры, предупреждения образования трущоб и их благоустройства, управления окружающей средой, транспортного обслуживания и планирования землеустройства.
(b) The totality of resources to be devoted to the delivery of training programmes, and a breakdown of the means of financing; Ь) общие ресурсы, выделяемые на осуществление программ подготовки кадров, и разбивка средств финансирования;
The success of the reform process, reflected in the substantial increase in technical cooperation delivery and the introduction of results-based management, was attributable in part to his leadership and technical stewardship. Успешное осуществление реформ, о чем свидетельствует значи-тельный рост объема мероприятий в области техни-ческого сотрудничества и внедрение системы управ-ления, ориентированного на результаты, отчасти объ-ясняется его участием в руководстве и управлении техническими программами.
Through regular interaction with Member States, the Department continued to provide information to them on steps taken and resources required for a modern, analysis-based and multidimensional security management system that enables the delivery of United Nations programmes. Благодаря регулярному взаимодействию с государствами - членами Департамент продолжал предоставлять информацию о принятых мерах и необходимых ресурсах для разработки современной и многоаспектной системы обеспечения безопасности, функционирующей на основе аналитической деятельности и обеспечивающей осуществление программ Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
In Peru, UNFPA has supported the revision of reproductive health norms with a culturally sensitive approach and promoted the rights of indigenous women to "vertical child delivery". В Перу ЮНФПА помогал в проведении пересмотра норм в отношении охраны репродуктивного здоровья с использованием учитывающего культурные особенности подхода и поддерживал права женщин коренных народов на «вертикальные роды».
If a woman does not die during pregnancy, she will die during delivery or within 42 days. Для здоровья женщины наиболее опасными периодами, когда возможен смертельный исход, являются беременность, роды и 42-дневный период после родов.
In the programme, pregnant women are given financial assistance, with four prenatal and antenatal care visits; delivery in hospitals is supported; and bimonthly comprehensive health care for children is provided. В рамках этой программы беременным женщинам оказывается финансовая помощь, обеспечивающая четыре посещения врача в дородовой период, роды в больнице и комплексное медицинское обслуживание детей раз в два месяца.
Among the main causes of infant mortality, injuries during delivery are first, followed by pneumonias, diarrhoeas and acute respiratory infections and, in fourth place, premature births. Среди главных причин детской смертности на первом месте находятся родовые травмы, на втором месте пневмония, на третьем месте диарея и острые распираторные инфекции и на четвертом месте преждевременные роды.
In 2002, 81.02% of women in rural areas received assistance from medical workers during child delivery and 70.79% of pregnant women received maternal check. В 2002 году у 81,02 процента женщин в сельских районах роды принимали медицинские работники и 70,79 процента женщин в период беременности наблюдались у врачей.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The scarcity of resources for the delivery by ministries of their basic services and activities increased their concern to secure the maximum level of resources under the programme. Дефицит ресурсов для обеспечения министерствами базовых услуг и мероприятий способствует росту их стремления получить максимальный объем ресурсов по программе.
29F. Concerning management performance and delivery of services, achievements include the introduction of process improvement measures and automated workflow mechanisms. 29F. Что касается механизмов управления и оказания услуг, то достигнутые результаты включают введение мер по совершенствованию процедур и внедрение механизмов автоматизированного рабочего процесса.
The regionalization initiative is expected to produce tangible financial cost reductions, enable delivery of new types of service by regional gateways and develop regional capacities. Осуществление этой инициативы по созданию региональной службы, как ожидается, приведет к существенному сокращению финансовых расходов, создаст возможности для оказания новых видов услуг с использованием региональных порталов и обеспечит развитие регионального потенциала.
On the other hand, the latter aims to integrate women's perspective and address gender issues in all health programmes and services at all levels of the health care delivery system. Вторая программа, в свою очередь, нацелена на учет гендерной тематики, особенно нужд женщин, и гендерных вопросов во всех программах здравоохранения и комплексах услуг на всех уровнях системы здравоохранения.
B. Mechanisms for the delivery of UNIDO services В. Механизмы оказания услуг ЮНИДО
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Swift delivery on agreed commitments is crucial. Быстрое выполнение согласованных обязательств имеет важнейшее значение.
During these calls the status of each project would be reviewed, including milestone delivery and/or issues and issue resolution steps. Во время этих совещаний будет рассматриваться ход осуществления каждого проекта, включая выполнение промежуточных задач и/или стоящие вопросы и меры по их решению.
1 annual workshop; 4 training activities, including evaluation, monitoring and delivery (MONUSCO, UNOCI, UNIFIL, UNFICYP); and 24 pre-deployment courses for 379 civilian field personnel 1 ежегодный семинар; 4 учебных мероприятия, в том числе оценка, контроль и выполнение (МООНСДРК, ОООНКИ, ВСООНЛ и ВСООНК); и 24 курса предшествующей развертыванию учебной подготовки гражданского полевого персонала в количестве 379 человек
The region will need not only additional funding but also timely and predictable delivery on existing ODA commitments. Региону необходимы не только дополнительное финансирование, но и оперативное и предсказуемое выполнение уже принятых обязательств в области официальной помощи в целях развития.
Our Translation Agency, for one, provides urgent translations based on "the same day" and "the next day" delivery terms. Например, в нашем Бюро возможно срочное выполнение перевода «сегодня на сегодня» и «сегодня на завтра».
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Effective delivery requires a single budgetary framework. Для обеспечения эффективного осуществления программ необходим единый бюджетный механизм.
The aim, as always, was to achieve the most effective possible delivery of the programmes and activities mandated by the General Assembly. Как всегда, цель заключается в достижении наиболее эффективного возможного осуществления программ и мероприятий, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
Adopting a partnership strategic framework, which uses corporate strategic objectives as the basis for deciding partnership requirements (inclusive of IP requirements), is a most prudent way to maximize effective participation of partners in programme delivery and explore the full potential in working with them. Принятие стратегической основы партнерства, которая использует корпоративные стратегические цели в качестве базы для определения требований к партнерству (включая требования к ПИ), является наиболее разумным способом максимизации эффективного участия партнеров в реализации программ и изучения полного потенциала работы с ними.
These were just some of the many current positive developments in Nigeria - positive programmes and activities that would undergird the delivery capacity of the civil society and the Government in the implementation of the CCF. Таковы лишь некоторые из многих позитивных изменений в Нигерии, позитивных программ и мероприятий, которые будут способствовать укреплению способности гражданского общества и правительства осуществлять СРС.
For radio purposes, the Internet is demonstrating its versatility as a medium for the delivery of programming that serves the needs of a newly emerging constituency of users. В качестве средства распространения программ, удовлетворяющего потребности формирующейся новой аудитории, Интернет открывает целый спектр разнообразных возможностей для организации радиовещания.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The delivery of field-based support will continue to be backed by staff in the Regional Service Centre in Entebbe, Uganda. Для вспомогательного обслуживания на местах по-прежнему будут использоваться возможности Регионального центра обслуживания в Энтеббе.
(b) Enhanced alignment of standardized service and project delivery processes with best practices Ь) Приведение стандартизированных процедур обслуживания и осуществления проектов в большее соответствие с передовыми методами
It is therefore crucial that a temporary engineering presence be established in these locations to ensure the provision of continuous and adequate engineering services, including delivery of bulk water, provision of electricity and maintenance of facilities and infrastructure. Поэтому совершенно необходимо обеспечить временное инженерное присутствие в этих пунктах в целях постоянного инженерного обслуживания надлежащего качества, включая доставку воды для хозяйственных нужд, обеспечение электроэнергией и техническое обслуживание объектов инфраструктуры.
Their knowledge is important and should not be overlooked; delivery systems that attempt to respond to user needs are more likely to be successful. Знания, которыми обладают потребители услуг, очень важны, и ими нельзя пренебрегать; успех чаще всего сопутствует тем системам социального обслуживания, которые стремятся реагировать на потребности своих клиентов.
In response to the findings of the mid-term review of the UNOPS strategic plan, 2010-2013, including feedback from partner and stakeholder consultations, UNOPS organized around three delivery practices and revised its structure to expand its geographical presence and functions. С учетом выводов среднесрочного обзора стратегического плана ЮНОПС на 2010 - 2013 годы, включая итоги консультаций партнеров и заинтересованных сторон, ЮНОПС осуществляла свою деятельность в трех практических сферах обслуживания и пересмотрела свою структуру в целях расширения своего географического присутствия и функций.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
12.49 A provision in the amount of $15,100 is requested for consultancy services in order to undertake evaluation studies at the subprogramme level of performance indicators and regional delivery arrangements. 12.49 Для проведения на уровне подпрограммы аналитических исследований, касающихся показателей результативности и региональных соглашений по реализации, испрашиваются ассигнования в размере 15100 долл. США.
The Government is also trying to improve and expand the delivery of basic services to citizens in general and the poor in particular through a number of projects, some of which are being implemented from external assistance. Правительство также стремится повысить качество и расширить охват предоставления основных услуг гражданам в целом и бедным группам населения в особенности путем реализации ряда проектов, некоторые из которых осуществляются за счет внешней помощи.
The United Nations ICT Charter recognizes the need for "a high-level governance structure that would promote change and champion the delivery of the strategy". В Хартии Организации Объединенных Наций в области ИКТ признается необходимость "создания административной структуры высокого уровня, которая способствовала бы обеспечению перемен и содействовала бы реализации стратегии".
For these purposes projects contain a provision for support costs or overheads, which currently range from 10 to 13 per cent of total project delivery costs. В этих целях проекты предусматривают покрытие расходов по организационно-технической поддержке или накладных расходов, которые в настоящее время составляют 10-13% от общих расходов по реализации проекта.
The Jamaica 2015 Framework and Action Plan of the Jamaica Social Policy Evaluation (JASPEV) process formed part of the public sector reform initiative and is used as a guiding framework for the development and effective delivery of social policy in Jamaica up to 2015. Разработанные в рамках Программы оценки социальной политики Ямайки (ПОСПЯ) Основные направления развития и План действий Ямайки до 2015 года являются частью проекта по реформе государственного сектора и основой для эффективной реализации социальных программ, запланированных на период до 2015 года.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The Equality Unit was set up to co-ordinate the delivery and implementation of the Equality Strategy and to develop the equality work of the Scottish Executive. Для координации усилий по практическому осуществлению Стратегии по обеспечению равноправия и совершенствования соответствующей деятельности правительства Шотландии была учреждена Группа по равноправию.
Expected results have been included to indicate the desired outcome involving benefits to end-users, to be reached through the delivery of outputs and leading to the fulfilment of the objective. Описание ожидаемых результатов было включено для указания желаемых итогов деятельности в форме выгод для конечных пользователей, подлежащих получению за счет осуществления мероприятий и ведущих к достижению конкретной цели.
The budget reductions have resulted in delaying and slowing the Department's delivery of outputs and services; some activities have had to be reformulated or combined with others in order to ensure implementation within the biennium. Бюджетные сокращения привели к задержкам и снижению темпов осуществления Департаментом намеченных мероприятий и оказания услуг; некоторые виды деятельности пришлось пересмотреть и объединить с другими видами деятельности, с тем чтобы обеспечить их осуществление в течение двухгодичного периода.
Since all changes brought risks and drawbacks, care should be taken to ensure that the proposed new approach did not hamper programme delivery or, as noted by the Secretary-General, lead to a bunker mentality that would result in a loss of credibility with the local population. Поскольку любые преобразования связаны с рисками и неудобствами, необходимо обеспечить, чтобы предлагаемый новый подход не препятствовал реализации программной деятельности и, как отмечает Генеральный секретарь, не приводил к выработке «бункерного мышления», что могло бы иметь негативные последствия для гражданского населения.
In addition, the Consultative Committee of the ITC Trust Fund, which comprises representatives of both beneficiary and donor member States, has taken an increasingly active role in the review of the ITC operational plan and interim and annual reports of its actual delivery. Кроме того, все более активную роль в рассмотрении плана оперативной деятельности ЦМТ и промежуточных и годовых докладов о его реальном выполнении играет Консультативный комитет по Целевому фонду ЦМТ в составе представителей государств-членов из числа бенефициаров и доноров.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
According to the Convention this amounts to a delivery made to the buyer. Согласно Конвенции, сдача товара перевозчику равнозначна его поставке покупателю.
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...