Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Free delivery is possible only within Kiev. Бесплатная доставка возможна только по Киеву.
Improved efficiency of catering services and delivery of rations and bottled water for military contingents Более эффективное обеспечение питанием и доставка пайков и воды в бутылках для воинских контингентов
Whenever he has a delivery, he always puts a little spin on the word "package." Всякий раз, когда что-нибудь присылают, он всегда так растягивает слово "доставка."
Yet another on-time delivery from- Очередная своевременная доставка от...
Delivery for Ted Mosby. Доставка для Теда Мосби.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
My delivery was intercepted, captain. Капитан, моя поставка была прервана.
Services in export and trading credits, Services of advisers in marketing and information support of export sales, Import and export of crude oil and petroleum products, Delivery of crushed stone, sand and cement, Purchase of Wheat. Услуги по экспортным и торговым кредитам, Услуги консультантов по маркетингу и информационной поддержке экспортных продаж, Импорт и экспорт сырой нефти и нефтепродуктов, Поставка щебня, песка и цемента, Закупка пшеницы.
A drawback is that the trader will have to accept or supply the currency involved when the contract matures, even if the delivery did not go ahead. Недостаток этого метода состоит в том, что участнику операции придется принять или поставить оговоренное количество валюты в момент наступления срока контракта, даже если поставка товара произведена не была.
UHF; installation of remaining equipment, which has been ordered and for which mission is awaiting delivery, will be completed in 2005/06; delayed owing to late delivery of ancillary equipment ретранслятора УВЧ-связи; установка остальной аппаратуры, которая заказана и поставка которой ожидается, будет завершена в 2005/06 году; задержки вызваны несвоевременной поставкой вспомогательного оборудования
Thus, a court decided that the delivery of false certificates did not constitute a fundamental breach of contract if either the goods were nevertheless merchantable or if the buyer itself could - at the seller's expense - easily get the correct certificates. Так, один суд решил, что поставка фальшивых сертификатов не являлась существенным нарушением договора, если либо товар, тем не менее, был пригодным для продажи, либо сам покупатель мог, за счет продавца, легко приобрести подлинные сертификаты.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Competent delivery of assistance is as important as competent use of such aid. Компетентное оказание помощи столь же важно, как и компетентное ее использование.
National and regional delivery of technical assistance; с) оказание технической помощи на национальном и региональном уровнях;
(b) July-December 2010: ensuring a stable and secure environment; facilitating delivery of humanitarian assistance; providing electoral support; restoring and strengthening State capacity; Ь) июль - декабрь 2010 года: обеспечение стабильной и безопасной обстановки; содействие доставке гуманитарной помощи; оказание поддержки в проведении выборов; а также восстановление и укрепление государственного потенциала;
The delivery of technical assistance by UNODC in the area of child justice reform focuses also on supporting countries to set up the required institutional framework and to strengthen their capacities to deliver justice for children. Оказание технической помощи со стороны ЮНОДК в области реформы правосудия в отношении детей направлено также на поддержку стран с целью создания необходимой институциональной основы и укрепления их потенциала по отправлению правосудия в отношении детей.
The structural reorganization of the Branch, implemented at the beginning of 2010, has responded to those evolving needs by decentralizing programming and delivery at the field level and by enhancing substantive expertise-building and policy guidance from Headquarters. Ответом на эти растущие потребности стала проведенная в начале 2010 года структурная реорганизация Сектора, которая была направлена на децентрализацию деятельности по разработке и осуществлению программ и оказание помощи на местах, а также на активизацию работы по накоплению специализированного опыта и политического руководства из штаб-квартиры.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The list includes indicators that are primarily related to outcome (events) and process (delivery of services and management). Этот перечень включает в себя показатели, которые относятся прежде всего к результатам (мероприятия) и процессу (предоставление услуг и управление).
UNICEF stated that, because populations were dispersed over multiple islands in the Pacific, efficient delivery of health care, education and other social services was difficult. ЮНИСЕФ заявил, что в связи с разбросанностью населения на множестве островов в Тихом океане эффективное предоставление медицинской помощи, налаживание образования и обеспечение других социальных услуг представляются затруднительными.
He is convinced that these political declarations by Governments must and will be accompanied by practical steps on their part to strengthen UNEP, including the provision of financial resources commensurate with their expectations for programme delivery by UNEP and achievement of its mandate. Он убежден, что за этими политическими декларациями правительств должны последовать практические шаги с их стороны по укреплению ЮНЕП, включая предоставление финансовых ресурсов, соразмерных тому, что ожидается от ЮНЕП в плане выполнения программы и реализации ее мандата.
A critical determinant of stability in the year ahead will be the ability of the Government of Haiti to ensure adequate delivery of services and opportunities to communities outside Port-au-Prince, which would also help to deter a large-scale return of internally displaced persons to the stricken capital. Важнейшим определяющим фактором стабильности в предстоящий год будет способность правительства Гаити обеспечить надлежащим образом оказание услуг и предоставление возможностей общинам, живущим за пределами Порт-о-Пренса, что будет способствовать также сдерживанию массового возвращения внутренне перемещенных лиц в разрушенную столицу.
There is also a need for independent monitoring and evaluation at the international level to assess delivery, allocation and impact of innovative financing on development outcomes. Существует также необходимость в независимом мониторинге и оценке на международном уровне с целью определить, какое влияние на деятельность в области развития оказывают предоставление финансовых ресурсов инновационными финансовыми механизмами, их распределение и их воздействие с точки зрения результатов процесса развития.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Effective delivery of technical cooperation depended on the availability of sustainable and predictable financial resources. Эффективное осуществление технического сотрудничества зависит от наличия устойчивых и предсказуемых финансовых ресурсов.
UNIDO technical cooperation delivery, 2000 by Осуществление деятельности в области технического сотрудничества по регионам
The Office of Internal Oversight Services supported giving programme managers, who were accountable for programme delivery, authority for recruitment. Управление считает обоснованной передачу в настоящее время полномочий по принятию решений в отношении набора персонала руководителям программ, поскольку они отвечают за осуществление порученной им программной деятельности.
Similarly, UN-HABITATUN-Habitat's initiatives to improve water management in Africa and Asia have proved that more efficient delivery does not by itself guarantee increased access for the poor. Аналогичным образом, инициативы ООН-Хабитат по улучшению рационального использования водных ресурсов в Африке и Азии показали, что более эффективное их осуществление само по себе не гарантирует расширение доступа к ним бедных слоев населения.
With the view of increasing humanitarian access and improving the delivery of humanitarian aid, Operation Spring Basket was launched on 1 May 2011 to reach approximately 400,000 beneficiaries. В целях расширения доступа для гуманитарных организаций и облегчения доставки гуманитарной помощи 1 мая 2011 года было начато осуществление операции «Весенняя корзина», преследующей цель охватить 400000 человек.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
This complication threatens the healthy development of the foetus and can also severely compromise the woman's ability for a healthy delivery. Это осложнение ставит под угрозу здоровое развитие плода, а также способно серьезно снизить шансы женщины на здоровые роды.
The delivery was difficult and long. Это были трудные и долгие роды.
The kinds of dangerous complications experienced during pregnancy and delivery include premature and obstructed labour, fever and convulsions. К опасным осложнениям, возникающим во время беременности и родов, относятся преждевременные и затрудненные роды, лихорадочное состояние (жар) и судороги.
We journeyed to Mozambique to initiate the distribution of the kits to provide the means for a clean, safe environment for the delivery of babies in the rural/bush area, which lacks hospitals or clinics and depends on midwives or traditional medical techniques. Мы отправились в Мозамбик, с тем чтобы начать распределение таких наборов материалов и инструментов с целью обеспечения средств для создания чистых и безопасных условий для появления на свет детей в сельских/кустарниковых районах, где нет больниц и клиник и роды принимаются акушерками с использованием методов традиционной медицины.
(c) Implementation of the High Impact Rapid Delivery (HIRD) approach as a complementary strategy to reduce maternal and child mortality. Several Districts have indicated progress in service indicators achieved and innovative strategies implemented with regard to improving maternal health. с) применение методики под названием "Высокорезультативные и быстрые роды" (ВРБР) в качестве дополнительной стратегии в целях сокращения материнской и детской смертности; в ряде округов отмечается прогресс в достигнутых показателях обслуживания и применении инновационных стратегий в целях улучшения материнского здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Because of the complexity of the services that need to be provided, the delivery of urban health programmes to women should be seen in a holistic manner. В связи с многообразием необходимых услуг осуществление городских программ охраны здоровья женщин должно рассматриваться комплексно.
A study on registration procedures for non-governmental organizations is in preparation, while a compendium of successful approaches to the planning and delivery of social services will be published. В настоящее время в стадии подготовки находится исследование о процедурах регистрации для неправительственных организаций, а также будет опубликован сводный перечень тех подходов, которые оказались успешными при планировании и предоставлении социальных услуг.
The delivery of basic social services remains limited in areas of return, hindering the sustainability of return and posing a risk of inter-community tensions. Оказание базовых социальных услуг остается ограниченным в районах возвращения беженцев, что нарушает стабильный характер процесса возвращения и создает опасность возникновения напряженности между общинами.
We reaffirm the principle of good governance and commit to an effective, just, non-discriminatory and equitable delivery of public services pertaining to the rule of law, including criminal, civil and administrative justice, commercial dispute settlement and legal aid. Мы подтверждаем принцип благого управления и выражаем приверженность эффективному, справедливому, недискриминационному и равноправному оказанию государственных услуг, связанных с верховенством права, включая уголовное, гражданское и административное правосудие, урегулирование коммерческих споров и юридическую помощь.
Kenya's "test and learn" approach to regulation has unleashed the potential of mobile-phone-based financial-service delivery through M-PESA, which offers consumers a safe and convenient alternative to cash. Принятый в Кении подход к регулированию «пробуй и учись» высвободил потенциал платежных услуг на основе мобильной телефонной сети с помощью систеы M-PESA, предлагающей клиентам безопасную и удобную альтернативу наличным деньгам.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
In 2002, we decided on the Johannesburg Plan of Implementation to speed up delivery on those commitments. В 2002 году мы приняли Йоханнесбургский план выполнения решений, чтобы ускорить выполнение этих обязательств.
The experts' input in the form of their technical expertise and knowledge of the various regions has contributed significantly to the delivery of the technical assistance programme. Благодаря своему техническому опыту и знаниям различных регионов эксперты внесли значительный вклад в выполнение программы по оказанию технической помощи.
The Committee, however, is concerned that this improvement has not yet fully translated into improvements in programme delivery, as exemplified by the concerns raised above regarding absence of timely completion and/or excessive carry-over of assignments. Однако Комитет обеспокоен тем, что улучшение показателей пока не в полной мере отразилось на качестве выполнения программ, о чем свидетельствуют такие вышеуказанные проблемы, как несвоевременное выполнение заданий и/или их откладывание на слишком большой срок.
The world could not afford to spend yet another decade failing to deliver on its commitments, which was why all stakeholders must redouble their efforts towards practical delivery. Мир не может позволить себе потратить еще одно десятилетие на выполнение своих обязательств, в связи с чем все соответствующие стороны должны удвоить свои усилия по осуществлению практической деятельности.
The combined third-party cost-sharing delivery of Bosnia and Herzegovina, Cyprus and the Russian Federation accounted for nearly 50 per cent ($19 million) of the region's total. Совокупное выполнение программ в рамках совместного финансирования третьими сторонами Боснией и Герцеговиной, Кипром и Российской Федерацией составило примерно 50 процентов (19 млн. долл. США) от общего показателя по региону.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Modalities for the delivery of UNIDO services will continue to be achieved through integrated programmes based on eight service modules, country service frameworks and stand-alone projects. Предоставление услуг ЮНИДО будет продолжаться на основе комплексных программ на базе восьми модулей услуг, рамочных страновых программ помощи и самостоятельных проектов.
United Nations recovery strategy and the humanitarian country team priority action plan, and successful mobilization of resources to enable the programme delivery activities in the strategy to be implemented Разработка Организацией Объединенных Наций стратегии восстановления и создание гуманитарной страновой группой плана приоритетных действий, а также успешная мобилизация ресурсов для целей осуществления программ в рамках реализуемой стратегии
The representative of the Secretary-General also recalled that the programme planning regulations and rules provided that the findings of intergovernmental review of evaluations should be reflected in subsequent programme design, delivery and policy directives. Представитель Генерального секретаря напомнил также, что, как предусматривается положениями и правилами планирования программ, выводы, формулируемые при рассмотрении оценок межправительственными органами, должны отражаться в составляемых впоследствии руководящих указаниях о структуре программ, их осуществлении и программной политике.
For ease of comparison, the previous UNHCR definitions of the support cost categories of "Administrative Support" and "Programme Delivery" are given below: Для удобства сравнения ниже приводятся определения использовавшихся ранее категорий вспомогательных расходов УВКБ ООН, а именно расходов на административную поддержку и реализацию программ.
Additionally, a country-integrated programme is being prepared for Mexico, and regional programmes are being finalized for Central America and the Caribbean, which are expected to further increase programme portfolio delivery in 2009 in the areas of rule of law, crime prevention and criminal justice reform. Помимо этого, ведется разработка комплексной программы для Мексики и региональных программ для Центральной Америки и Карибского бассейна, которые приведут к дальнейшему увеличению в 2009 году расходов на программы по укреплению верховенства права, предупреждению преступности и реформированию систем уголовного правосудия.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Actions affect the delivery of several aspects of support services. Действия влияют на выполнение нескольких элементов вспомогательного обслуживания.
Duplication can be further eliminated by consolidating the delivery of common support services, which may currently be duplicated in many areas of the Organization, into central regional agencies. Дублирование можно дополнительно устранить путем консолидации общего вспомогательного обслуживания, которое в настоящее время может дублироваться во многих подразделениях Организации, в рамках централизованных региональных учреждений.
To serve its clients better, the Centre will develop new technical publications and will take greater advantage of new media delivery systems to reach wider audiences. Для улучшения обслуживания своих клиентов ЦМТ будет подготавливать новые технические публикации и шире использовать новые системы СМИ в целях охвата более широкой аудитории.
The goal of the policy is to contribute to the reduction of inequalities and inequities in the health outcomes of men and women in Ghana by mainstreaming gender in the health delivery. Цель данной политики - внести вклад в сокращение неравенства и неравноправия по показателям здоровья мужчин и женщин в Гане благодаря учету гендерных факторов в предоставлении медицинского обслуживания.
In the pursuit of achieving operational efficiencies and improve further the delivery of services, the Medical Services Division will actively work towards simplifying, streamlining and delegating medico-administrative activities to offices away from Headquarters and implementing the electronic patient record system. В целях повышения эффективности оперативной деятельности и дальнейшего улучшения оказания услуг Отдел медицинского обслуживания будет активно заниматься упрощением и рационализацией медико-административной деятельности и делегированием полномочий по этим вопросам периферийным отделениям, а также внедрением системы электронного учета пациентов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
To avoid fragmentation of technical cooperation delivery, all programmes and activities are to be managed according to the principle of management for results provided in this document, thereby seeking development outcomes on the policy and/or institutional levels. Во избежание дробления помощи, предоставляемой по линии технического сотрудничества, все программы и виды деятельности должны управляться в соответствии с принципом управления, ориентированного на результат, о котором говорится ниже, чтобы тем самым обеспечить получение отдачи от реализации политики и/или институциональных мер в области развития.
The capital master plan would also result in changes to the use of the Service Drive by delivery trucks, the goal being to remove all trucks from under the occupied portions of the compound, mainly because of security concerns. После реализации генерального плана капитального ремонта также будут внесены изменения в схему использования служебного подъезда для товарных грузовиков; основная цель этой работы - убрать все грузовики со всех занимаемых территорий комплекса, прежде всего из соображений безопасности.
The Order of Malta's humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence provide the credentials to continue delivery and to improve its effectiveness in the provision of humanitarian relief and development. Гуманитарные принципы Мальтийского ордена - нейтралитет, беспристрастность и независимость - позволяют продолжать оказание помощи и повышать ее эффективность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и реализации развития.
The increase in technical cooperation approvals and delivery and the improvement in the leverage ratio were welcome developments, as was the increase in expenditure on the regular programme of technical cooperation as a percentage of total expenditure. Увеличение стоимости утвержденных проектов в области техни-ческого сотрудничества, увеличение объема их реализации и улучшение положения с долей заемных средств заслуживают положительной оценки, как и увеличение доли расходов на регулярную программу технического сотрудничества в общем объеме рас-ходов.
The lessons learned had shown that coordinated delivery required initial investments in project formulation and operational modalities. Опыт их осуществления показывает, что перед тем как приступать к скоординированной реализации практических мер, предусмотренных такого рода программами, необходимы первоначальные инвестиции в разработку соответствующих проектов и определение операционных механизмов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The Executive Board has underlined that the UNDP communication strategy should highlight concrete examples of efficient delivery and programme impact. Правление особо подчеркнуло, что в рамках стратегии ПРООН в области коммуникации должны широко освещаться конкретные примеры эффективного осуществления деятельности и результативность программ.
The need to assess performance and delivery of outcomes was also highlighted. Кроме того, было обращено внимание на необходимость оценки эффективности деятельности и достижения результатов.
Sufficient and predictable funding through the core budget for core activities mandated by the Parties is essential for the timely delivery and high quality of these activities. Достаточное и предсказуемое финансирование по линии основного бюджета основных мероприятий, определенных Сторонами в предоставленном мандате, имеет важнейшее значение для своевременного и качественного проведения этой деятельности.
All these activities require time and resources, and should be given priority in order to consolidate the programme as an essential step towards a more efficient delivery of its activities. Все эти мероприятия требуют времени и ресурсов, и поэтому им следует уделить приоритетное внимание, с тем чтобы можно было консолидировать Программу в качестве важнейшего шага на пути к повышению эффективности ее деятельности.
Alternative delivery mechanisms are integral to addressing the educational needs of the most disadvantaged children, as seen in the progress made in accelerated learning programmes in emergencies and non-formal education initiatives. Прогресс в реализации программ ускоренного обучения в условиях чрезвычайных ситуаций и неформальных инициатив в сфере образования свидетельствует о том, что для удовлетворения потребностей наиболее обездоленных детей в области образования необходимы альтернативные механизмы осуществления деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента.
Delivery of goods-Chapter 10, including period of responsibility of the carrier and draft article 14 ( Сдача груза - глава 10, включая период ответственности перевозчика и проект статьи 14(
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...