Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Ask the social service in your neighborhood or you can rely on additional low-priced meal delivery services. Спросите у социальной службы по соседству с вами или вы можете рассчитывать на дополнительные недорогие услуги Доставка еды.
I've got a delivery for a Mr. Andy Hamilton. У меня доставка для мистера Энди Гамильтона.
Within this level of service also delivery by 21:00 is available. В рамках данного уровня услуги доступна также вечерняя доставка до 21:00 час.
The delivery of humanitarian assistance continued throughout Liberia, despite the challenges posed by the rainy season and the poor condition of the country's roads. Доставка гуманитарной помощи продолжалась на всей территории Либерии, несмотря на проблемы, связанные с сезоном дождей и плохим состоянием дорог в стране.
Delivery is carried out to the home/work address given by the Client. Доставка по Киеву осуществляется к офису (подъезду жилого дома) указанного Клиентом адреса.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
There is early delivery when the contract stipulates a certain date or period at or during which delivery has to be effected (e.g., "delivery during the 36th week of the year") and delivery is effected prior to that date. Досрочная поставка означает, что договор установил определенную дату или период, когда или в течение которого следует осуществить поставку (например, "поставка в течение 36-й недели года"), а поставка осуществляется до этой даты.
The supply of "phase 2"shelter materials was hindered by delays in delivery from external sources, the prolonged rainy season and widespread deterioration of the road network. Поставка стройматериалов для жилищ «второго этапа» сдерживалась вследствие таких факторов, как задержки с поставкой из внешних источников, длительный сезон дождей и ухудшение состояния многих дорог.
Delivery was to be two to three years after the contract was signed. Поставка машины должна была состояться через два или три года после подписания контракта.
Procurement delivery Technical assistance in agriculture Обучение; поставка приобретаемой продукции; техническое содействие в ведении сельского хозяйства
A drawback is that the trader will have to accept or supply the currency involved when the contract matures, even if the delivery did not go ahead. Недостаток этого метода состоит в том, что участнику операции придется принять или поставить оговоренное количество валюты в момент наступления срока контракта, даже если поставка товара произведена не была.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
In this connection, a poverty-eradication strategy was developed to guide and improve the delivery of services to the people. В этой связи была разработана стратегия искоренения нищеты, с тем чтобы направлять оказание услуг населению и повышать их качество.
This is because the day-to-day direct delivery of services requires a large number of staff (some 29,000). Это вызвано тем, что ежедневное прямое оказание услуг требует значительного числа сотрудников (около 29000 человек).
However, regardless of the modalities, partnership initiatives are now acknowledged to provide better and more effective delivery of services in the absence of limited governmental resources. Однако независимо от этих условий сегодня общепризнано, что инициативы по налаживанию партнерских отношений обеспечивают более эффективное и действенное оказание услуг в условиях ограниченных государственных ресурсов.
According to the information in para. 14.2 of the report, health-care delivery is fragmented and uneven, particularly among rural women and girls. Согласно информации, содержащейся в пункте 14.2 доклада, оказание медицинской помощи носит фрагментарный и неустойчивый характер, особенно среди женщин и девочек в сельских районах.
In addition to risks for the lives of both beneficiaries and humanitarian workers, an immediate constraint resulting from insecurity is the restriction of access, which hinders delivery of protection and material assistance. Помимо опасностей для жизни как беженцев, так и гуманитарных работников, непосредственная проблема, вызванная отсутствием безопасности, - ограничение доступа, что затрудняет защиту и оказание материальной помощи.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of social services can be ineffective because of absent teachers, hospitals without drugs and the misdirection of resources. Предоставление социальных услуг может быть неэффективным из-за отсутствия учителей в школах, лекарств в больницах и использования ресурсов не по назначению.
Coloured scrap metal owners are offered a flexible price policy, specialized equipment and transport for delivery. К услугам обладателей лома цветных металлов гибкая ценовая политика, предоставление специализированного оборудования и транспорта для перевозки товара.
Furthermore, the lack of documented guidance on contract implementation responsibilities dilutes accountability for the successful delivery of goods and services. Кроме того, отсутствие письменных рекомендаций в отношении ответственности за выполнение контрактов ослабляет подотчетность за успешное предоставление товаров и услуг.
This support covers regular country office staffing reviews, guidance on human resources policies and procedures, problem solving for human resources issues, and overseeing the delivery of human resources administrative services by UNDP. Эта помощь включает проведение регулярных обзоров кадровых потребностей страновых отделений, предоставление консультаций в отношении кадровой политики и процедур, содействие решению кадровых проблем и контроль за оказываемыми ПРООН административными услугами в решении кадровых вопросов.
Delivery of social services had decreased to minimal levels. Предоставление социальных услуг снизилось до минимального уровня.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Because of the complexity of the services that need to be provided, the delivery of urban health programmes to women should be seen in a holistic manner. В связи с многообразием необходимых услуг осуществление городских программ охраны здоровья женщин должно рассматриваться комплексно.
That support, of course, needs to be earned, and I consider myself accountable to you for the delivery of the programme I have outlined to you. Разумеется, такую поддержку необходимо заслужить, и я считаю себя ответственным перед вами за осуществление предложенной вашему вниманию программы.
States do not relinquish their international human rights law obligations when they privatize the delivery of services that may impact upon the enjoyment of human rights. Государства не освобождаются от своих обязательств по международному праву прав человека в случае, когда они приватизируют сферу предоставления услуг, которые могут оказать воздействие на осуществление прав человека.
Since then, UNHCR has sought to provide "protection by presence" there through regular monitoring missions to often isolated IDP communities and through programme delivery, with a particular focus on addressing physical security and gender violence. С тех пор УВКБ прилагало усилия по обеспечению "защиты за счет присутствия" в этом районе через функционирование на регулярной основе миссий по наблюдению, зачастую в изолированных общинах ВПЛ, и через осуществление соответствующих программ с уделением особого внимания решению проблем физической безопасности и гендерного насилия.
The Advisory Committee was informed by the Audit Operations Committee that while an adequate explanation of budget changes is given by UNHCR with regard to administrative support and operational delivery costs, insufficient information is provided in respect of country programmes. Комитет по ревизионным операциям информировал Консультативный комитет о том, что, хотя УВКБ представило адекватное разъяснение в отношении изменений в бюджете, касающихся административного вспомогательного обслуживания и оперативных расходов на осуществление, в отношении страновых программ информации представлено недостаточно.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Under this scheme, a mother must check her pregnancy regularly and have her delivery attended by health personnel for cash eligibility. В соответствии с этой схемой для получения права на выплаты беременная женщина должна постоянно наблюдаться в медицинском учреждении, и ее роды должны проходить в присутствии медицинского работника.
It added that medical care consisted of free access to ARVs, free prenatal care and delivery to all pregnant HIV-positive women. Было также отмечено, что медицинское обслуживание предусматривает бесплатный доступ к АРВ-препаратам, бесплатный предродовой уход и бесплатные роды в случае всех ВИЧ-инфицированных беременных женщин.
Rural women need transportation to health clinics during childbirth to ensure delivery with a skilled birth attendant who is able to recognize the signs of obstructed childbirth and prevent fistulas. Сельские женщины должны иметь техническую возможность добраться до больницы, чтобы роды проходили в присутствии квалифицированного акушера, который сможет распознать признаки родовых осложнений и воспрепятствовать образованию свищей.
However, as the financial position of hospitals has deteriorated strongly, they cannot provide women giving birth with the requisite medicines and other items and therefore cannot guarantee that the delivery will be successful. Однако, поскольку финансовое положение больниц резко ухудшилось, они не могут обеспечивать рожениц необходимыми лекарствами и другими средствами и поэтому не могут гарантировать, что роды пройдут успешно.
She had a very hard delivery. У нее были очень трудные роды
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
It has been well documented that, as part of a gender and development approach to health, the incorporation of a gender perspective into health-care delivery and policy development improves the health of both women and men. Как показывает опыт, включение в рамках основанного на принципах гендерного равенства и развития подхода к совершенствованию системы здравоохранения, учета гендерных аспектов при оказании медицинских услуг и разработке политики в данной области способствует улучшению состояния здоровья как женщин, так и мужчин.
The first involves systematic revision of the training of staff and of the delivery and monitoring of services and other features of the system in response to the Programme of Action. Первый связан с планомерным пересмотром программ профессиональной подготовки и практики оказания медицинских услуг и контроля за ними, а также других элементов системы в соответствии с Программой действий.
The central objective of this programme of work is to improve perceptions of how government is addressing the needs of communities and, by engaging those communities, tackle public concerns about unfairness in the delivery of public services. Центральной задачей этой программы является более лучшее понимание того, каким образом правительство удовлетворяет потребности общин и посредством привлечения этих общин решает вопросы, вызывающие озабоченности общественности по поводу несправедливости при оказании государственных услуг.
While the market potential for UNOPS services is growing, competition from alternative ODA delivery channels is also increasing. При этом возрастание потенциала ЮНОПС в сфере предоставления услуг происходит в условиях роста конкуренции со стороны альтернативных каналов использования средств официальной помощи в целях развития.
The efficiency gain of $2,039,700 is based on the reduction of 11 international and 6 national posts following a reconfiguration of four sections, resulting in streamlining of functions and more cost-efficient delivery of the support and security services. Повышение эффективности, выразившееся в экономии 2039700 долл. США, обусловлено сокращением 11 международных и 6 национальных должностей в результате реорганизации четырех секций, позволившей оптимизировать выполнение функций и обеспечить более экономичное оказание поддержки и услуг в области безопасности.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The Under-Secretary-General for Management is responsible for the successful delivery of the capital master plan. За успешное выполнение Генерального плана капитального ремонта отвечает заместитель Генерального секретаря по вопросам управления.
It also provides the Africa Partnership Forum with the principles of a joint framework to ensure delivery of international and African commitments to the continent. Он также обеспечил Форум партнерства между странами Африки принципами для создания общей структуры, обеспечивающей выполнение международных и африканских обязательств перед этим континентом.
There had been a failure to develop a benefits realization plan and assign clear accountability and responsibility for delivery. Попытка разработать план реализации выгод и установить четкую подотчетность и ответственность за его выполнение потерпела неудачу.
Critical also to the realization of the MDGs is the delivery of aid commitments to developing countries without the burdensome conditionalities that are a typical feature of international programmes of development assistance. Крайне важным для достижения целей Декларации тысячелетия является выполнение обязательств по оказанию помощи развивающимся странам без выдвижения при этом обременительных условий, которые являются характерной чертой международных программ помощи в области развития.
The performance of the wiring and repair works using the home-made electric equipment provides the focusing of the liability for complex service performance, delivery of the materials and equipment for one party, is carried out by compartments differentiated by the type of services. Выполнение электромонтажных и ремонтных работ с применением электрооборудования собственного производства, что обеспечивает фокусировку ответственности за выполнение комплекса услуг, поставки материалов и оборудования на одном субъекте, производится участками, дифференцированными по видам услуг.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
There was no mechanism to formulate lessons learned and to feed them back into programme formulation and delivery. Механизм обобщения опыта и его учета при разработке и осуществлении программ отсутствовал.
There would be no involuntary separations of staff and no adverse impact on programme delivery. Никаких вынужденных увольнений сотрудников и отрицательных последствий для осуществления программ не будет.
Humanitarian organizations continue to strengthen efforts to identify and detect risks, evaluate the capacity of implementing partners and track programmes with stronger reporting and auditing tools to ensure delivery of critical, life-saving programmes. Гуманитарные организации продолжают активизировать усилия по выявлению и отслеживанию рисков, оценке потенциала партнеров-исполнителей и контролю за программами с использованием более надежных инструментов отчетности и ревизии в целях обеспечения выполнения важнейших программ по спасению жизни.
An additional factor is that indigenous peoples often live in rural and isolated areas, which complicates the delivery of programmes and services designed to respond to their social and economic concerns. Дополнительным фактором является тот факт, что коренные народы часто проживают в сельских и отдаленных районах, что затрудняет реализацию программ и услуг, призванных решить их социальные и экономические проблемы.
Work in this area was central to programme delivery and would help to reduce transaction costs, while placing developing countries firmly "in the driver's seat" with regard to their national goals and priorities. Работа в этой области играла центральную роль в деле осуществления программ и будет способствовать сокращению оперативных расходов, в то же время обеспечивая прочные позиции развивающихся стран в отношении их национальных целей и приоритетов.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Although the consolidation has indeed improved the delivery of technical services in some areas, some persisting constraints have hampered proper coordination between technical and substantive services, and high-level cooperation between the departments involved in the consolidation exercise is needed. Хотя объединение действительно улучшило качество технического обслуживания в ряде областей, некоторые сохраняющиеся проблемы затрудняют налаживание должной координации между техническими и основными службами, и необходимо более тесное сотрудничество между департаментами, затронутыми процессом объединения.
The policy was designed to increase involvement by tribal governments and other Native American organizations in the planning and delivery of child welfare-related services, and as a result, there has been a significant increase in child welfare personnel who are familiar with tribal customs and values. Такая политика имела целью расширить участие представителей руководства племен и других организаций коренных американцев в процессе планирования и предоставления услуг в области социального обеспечения детей, в результате чего удалось существенно повысить численность работников сферы социального обслуживания детей, которые имеют представление об обычаях и традициях индейских племен.
In that regard, it stands to reason that the most relevant expertise is to be found in fellow developing countries that have undertaken recent successful efforts to build governance structures and arrange for better delivery of basic services. Здесь очевидно, что наиболее востребованных специалистов следует искать в развивающихся странах, которые в последнее время успешно работают над созданием правительственных структур и улучшением обслуживания населения.
JASMiND has signed a solution delivery agreement with one of the leading telecommunications provider in Europe (with presence in 10 European countries) for E-learning management solution. Компания JASMiND успешно завершила вторую фазу проекта по внедрению решения по управлению знаниями для звонковых центров, региональных офисов продаж и обслуживания клиентов и дилеров ведущего сотового оператора в России.
DuPont was chosen to receive the award from among 24 suppliers who were nominated in the four categories: quality, delivery, customer service, and added value. "Дюпон" выбрали для награждения премией из числа 24 поставщиков, номинированных в 4 категориях: качество товаров, качество доставки, качество обслуживания и качество дополнительной выгоды.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
In this connection, the Advisory Committee was informed that the problems identified by the Committee would be addressed by the proposed new budget structure including making more clear the relationship between programme delivery and administrative and programme support costs in regional operations. В этой связи Консультативный комитет был проинформирован о том, что проблемы, отмеченные Комитетом, должны быть учтены в предлагаемой новой бюджетной структуре, которая, в частности, сделает более четкой привязку расходов к реализации программ и административной и программной поддержке в региональных операциях.
The Government's efforts are being supported by numerous measures to raise awareness and provide training and legal assistance for women in difficulties; these measures are carried out by civil society organizations working to secure the advancement of women and the effective delivery of women's education rights. Эти усилия правительства дополняются многочисленными мероприятиями в сфере пропаганды, профессиональной подготовке и правовой помощи женщинам, оказавшимся в трудной ситуации, которые проводятся общественными организациями по улучшению положения женщин и организациями, действующими в интересах эффективной реализации прав женщин на образование.
In addition, it adopted decision RC-1/14 on the regional delivery of technical assistance, in which it requested the secretariat to take the initial steps to operationalize a programme of technical assistance set out in paragraph (c) of that decision. Кроме того, она приняла решение РК1/14 об осуществлении региональной деятельности по оказанию технической помощи, в котором она просила секретариат предпринять первоначальные шаги для практической реализации программы по оказанию технической помощи, о которой говорится в пункте с) упомянутого решения.
(b) The UNECE International PPP Centre of Excellence, with its specialists and training centres, could be the vehicle for effective capacity building delivery, and will assist governments in implementing best practice PPP policy; and Ь) международный центр передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН с его специалистами и учебными центрами способен стать проводником эффективной деятельности по наращиванию потенциала, а также оказывать помощь правительствам в реализации политики внедрения передового опыта в области ГПЧ;
In such cases, wherever the seriousness of the drug abuse problem justifies it, UNDCP has provided assistance in the form of a master-plan project for the delivery of technical advice, training and, in selected cases, limited management support and equipment. В подобных случаях, когда серьезность проблемы злоупотребления наркотиками оправдывала это, ЮНДКП оказывала помощь в форме реализации проекта разработки генерального плана, предусматривавшего предоставление технических консультативных услуг, подготовку кадров и в отдельных случаях ограниченную поддержку в вопросах управления и поставку оборудования.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
To keep pace with developments in technology and partner demand, UNOPS will direct resources towards the development of sustainable products and services in its three delivery practices. Чтобы не отставать от достижений в технологической сфере и обеспечивать своевременное удовлетворение потребностей партнеров, ЮНОПС будет выделять ресурсы на разработку устойчивых товаров и услуг в рамках трех направлений деятельности по их предоставлению.
To ensure that the UNOPS delivery platform is informed by internationally recognized best practices and leading external standards, UNOPS will develop additional strategic partnerships for knowledge and innovation. Для того чтобы обеспечить соответствие деятельности ЮНОПС по предоставлению товаров и услуг признанной на международном уровне передовой практике и ведущим внешним стандартам, Управление будет и далее налаживать отношения стратегического партнерства в области знаний и инноваций.
A welcome increase in Myanmar in 2003 was offset by below-trend delivery in the Andean region, owing to funding gaps experienced under ongoing pilot projects launched in Bolivia and Peru during the late 1990s. Долгожданное увеличение этого показателя за счет деятельности в Мьянме в 2003 году было сведено на нет сокращением объема деятельности в Андском регионе вследствие задержек с финансированием текущих экспериментальных проектов в Боливии и Перу, осуществление которых было начато в конце 90х годов.
In particular, information is provided on four revised cross-cutting, Organization-wide initiatives that will address critical institutional needs and improve the effective and efficient delivery of the Secretariat's ICT programmes. The four initiatives are: В частности, представлена информация по следующим четырем пересмотренным общеорганизационным инициативам решения важнейших институциональных проблем и повышения эффективности и результативности деятельности по осуществлению программ Секретариата в сфере ИКТ:
The Disaster Management Branch of the Division and the Joint Environment Unit of UNEP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will closely cooperate for the delivery of outputs related to preparedness for and response to environmental emergencies. Имеющееся в Отделе подразделение по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий, а также Совместный сектор по окружающей среде ЮНЕП и Управление по координации гуманитарной деятельности будут тесно сотрудничать в осуществлении мероприятий по достижению целей, связанных с обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям и принятием соответствующих ответных мер.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Article 10: Delivery of the goods Статья 10: Сдача грузов
While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. Несмотря на такое позитивное развитие событий, сдача проекта была задержана в основном из-за несвоевременной доставки строительных материалов подрядчиком и несоблюдения графика строительных работ.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
Delivery of goods-Chapter 10, including period of responsibility of the carrier and draft article 14 ( Сдача груза - глава 10, включая период ответственности перевозчика и проект статьи 14(
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...