Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
I have a delivery for miss Lemon. У меня доставка для мисс Лемон.
He said he had a delivery. Он сказал, что у него доставка.
Customs (declaration, clearance), delivery (registration, preparation, coordination, follow-up), call centre. таможенные операции (декларирование, очистка), доставка (регистрация, подготовка, координация, отслеживание), справочный центр
Free production delivery in all directions of Ukraine more than 2 credit cases. Бесплатная доставка осуществляется в случае заказа 2-х и более кредитных коробок в любой регион Украины.
Several e-mail servers work simultaneously. Prompt e-mail delivery is always guaranteed. Возможна доставка на все GSM-сети России и за рубежом.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Under this new contract, the delivery date was within a very short period of time which the seller sought to extend. Согласно этому новому договору поставка товара должна была произойти в очень короткий срок, который продавец хотел продлить.
52A Early delivery: buyer may either take or refuse delivery 52А Досрочная поставка: покупатель может принять поставку или отказаться от ее принятия
In other cases, e.g., "delivery until 1 September", any delivery before that date would be in accordance with the contract because article 33 permits the seller to begin delivery immediately after the conclusion of contract unless otherwise agreed. В других случаях, например "поставка до 1 сентября", любая поставка до этой даты будет соответствовать договору, поскольку статья 33 разрешает продавцу начать поставку немедленно после заключения договора, если иное не согласовано сторонами.
The court noted that delivery of defective goods may constitute an impediment under article 79(1) of the CISG. Суд отметил, что поставка недоброкачественного товара может представлять собой препятствие в соответствии со статьей 79(1) КМКПТ.
Regarding crude oil, the International Energy Agency describes how common trading practices cause the futures market to determine the price at which physical delivery occurs. Что касается сырой нефти, то Международное энергетическое агентство объясняет, каким образом обычная торговая практика приводит к тому, что фьючерсный рынок определяет цену, по которой происходит поставка реального товарак.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
None the less, the effective delivery of assistance and inflows of foreign direct investment have lagged well behind expectations. Тем не менее, эффективное оказание помощи и приток прямых иностранных инвестиций пока далеко не оправдали ожиданий.
As such, the delivery of aid should be carefully and constructively tied to the ambitions of recipient States to strengthen their productive capacities. Оказание помощи должно быть тщательным и конструктивным образом увязано с устремлениями стран-получателей в части укрепления своего производственного потенциала.
The same factors hampered other interventions, including supplementary feeding, timely delivery of seeds and tools, emergency health care and the provision of safe water supplies. Эти же факторы препятствовали проведению других мероприятий, включая организацию дополнительного питания, своевременную доставку семян и инвентаря, оказание чрезвычайной медицинской помощи и снабжение безопасной водой.
At the same time, these crises saw the traditional mandate of NGOs expand significantly beyond humanitarian relief and the protection of vulnerable populations to resource mobilization and the delivery of assistance for post-conflict reconstruction. В то же время в ходе этих кризисов стало очевидным, что традиционный мандат НПО значительно расширился: он вышел за рамки оказания гуманитарной помощи и защиты уязвимых групп населения и стал включать в себя мобилизацию ресурсов и оказание помощи в процессе постконфликтного восстановления.
While this has not overly affected provision of technical support or programme delivery, the current human resource situation poses a risk of affecting UNDP programme effectiveness not only at the regional level but also at the country level. Это не слишком повлияло на оказание технической поддержки или выполнение программы, но положение в области людских ресурсов ставит под угрозу осуществление программ ПРООН и может повлиять на их эффективность не только на региональном, но и на страновом уровне.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Late delivery of funds constrains efforts to mount a rapid response and to save lives in the early days and months. Запоздалое предоставление средств ограничивает усилия по оперативному реагированию и спасению жизни людей в первые дни и месяцы.
Strengthen the delivery of quality care, especially for obstetric and paediatric care, at hospitals in remote areas through complementary package of activities (CPA) увеличить предоставление квалифицированной медицинской помощи, особенно акушерской и педиатрической, и ухода в больницах в отдаленных районах путем предоставления комплекса дополнительных услуг;
Delivery of school materials and backpacks to children. Предоставление школьных материалов и ранцев детям.
Planning, organization and delivery Планирование, организация и предоставление услуг
The target is minimum 75% of the women giving birth to a child outreached by the fourth month of pregnancy and covered by medical examination and consultation with an obstetrician, as well as timely hospitalized at labor and delivery; Целевой показатель - по крайней мере 75-процентный охват беременных женщин к четвертому месяцу беременности и предоставление им услуг по осмотру и консультированию у акушера-гинеколога, а также своевременной госпитализации при родах;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
This change will enhance accountability by ensuring that responsibility for the delivery of outputs and for achieving the results intended for the programme is clearly identified. Это изменение позволит усилить отчетность благодаря обеспечению четкого определения ответственности за осуществление мероприятий и достижение предусмотренных программой результатов.
Evaluation should be concerned not just with results, but also with the utilization of resources, for example, staff and the delivery of outputs of a particular interest to Member States. Оценка должна охватывать не только результаты, но и порядок использования некоторых ресурсов, например персонала, и осуществление мероприятий, представляющих особый интерес для государств-членов.
A workshop on banking for health, in June 1994, jointly sponsored by the World Bank, recommended the implementation of a viable health credit delivery model for providing access to credit to disadvantaged groups, especially women. На семинаре по оказанию банковских услуг в целях здравоохранения, состоявшемся в июне 1994 года, в проведении которого участвовал Всемирный банк, рекомендовалось осуществление жизнеспособной модели кредитования системы здравоохранения в целях предоставления доступа к кредитам уязвимым группам населения, в первую очередь женщинам.
The United Nations continued to monitor security-related events relevant to the work, mobility and safety of civilians across the country, and impacting the delivery of United Nations-mandated activities and programming. Организация Объединенных Наций продолжала следить за событиями в сфере безопасности, сказывающимися на работе, передвижении и безопасности гражданских лиц на всей территории страны и влияющих на осуществление санкционированных мероприятий и программ Организации Объединенных Наций.
The revised projections for new project acquisitions, delivery and income for the biennium, however, include significantly greater growth than was anticipated. Однако, согласно пересмотренным прогнозам в отношении пополнения портфеля заказов на осуществление проектов, освоения средств по проектам и поступлений в двухгодичном периоде 1998-1999 годов, рост по этим категориям будет значительно большим, чем ожидалось ранее.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
A. Pregnancy, delivery and post-natal care А. Беременность, роды и послеродовый уход
The person taking care of a woman is responsible for the assessment of obstetric situation, labour and delivery, assessment of the condition of the mother and her child and for the results of actions taken. В обязанности специалиста, обеспечивающего медицинское сопровождение женщины, входят оценка развития беременности, роды, оценка состояния матери и новорожденного и результатов принятых мер.
She won't make it through delivery. Она не переживёт роды.
My first delivery didn't go well. Первые роды были неудачными.
In the case that a female worker is sick -this must be certified by a doctor- as a result of birth delivery, such worker shall be authorised to take additional leave of at least thirty days with payment of fifty percent of her salary or wage. Если роды послужили причиной заболевания, что подтверждается справкой от врача, то предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью не менее тридцати дней, оплачиваемый из расчета пятидесяти процентов от средней заработной платы.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
While transport enables the economy to grow, its mismanagement can also retard growth and the efficient delivery of essential social services. Хотя транспорт и способствует росту экономики, плохое управление в транспортной сфере может приводить к задержкам роста и препятствовать эффективному оказанию важнейших социальных услуг.
In an attempt to improve the delivery of social services, his Government had committed itself to increasing the national budget expenditure in the social sectors. Пытаясь улучшить оказание социальных услуг, его правительство приняло обязательство увеличить национальные бюджетные ассигнования на социальные сектора.
There is no shortage of studies on urban planning, sustainable housing, sustainable delivery of public services and the like. Имеется предостаточно исследований, посвященных городскому планированию, устойчивому жилищному строительству, бесперебойному предоставлению государственных услуг и т.д.
(b) Identifying service requirements and defining commensurate delivery and support activities and structures; Ь) определению потребностей в обслуживании, а также соответствующих мероприятий и структур для оказания соразмерных услуг и поддержки;
The Poverty Reduction Strategy seeks to build a foundation for rapid, inclusive and sustainable economic growth and also to ensure the rehabilitation of infrastructure and the delivery of basic social services. Стратегия сокращения масштабов нищеты призвана заложить фундамент быстрого и устойчивого экономического роста в масштабах всего общества, а также обеспечить реконструкцию инфраструктуры и предоставление населению основных социальных услуг.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The second phase should consist of a new plan reflecting the growing emphasis on action and delivery. Второй этап должен включать разработку нового плана, учитывающего все возрастающий акцент на практические действия и выполнение намеченных мероприятий.
Hence, for the Climate Technology Mechanism to work, it will be equally important to ensure timely delivery on international commitments for climate financing. Таким образом, для того, чтобы Механизм по технологиям реагирования на изменение климата заработал, не менее важно своевременное выполнение международных обязательств по финансированию программ адаптации к изменению климата.
1 annual workshop; 4 training activities, including evaluation, monitoring and delivery (MONUSCO, UNOCI, UNIFIL, UNFICYP); and 24 pre-deployment courses for 379 civilian field personnel 1 ежегодный семинар; 4 учебных мероприятия, в том числе оценка, контроль и выполнение (МООНСДРК, ОООНКИ, ВСООНЛ и ВСООНК); и 24 курса предшествующей развертыванию учебной подготовки гражданского полевого персонала в количестве 379 человек
Persistently high vacancy and turnover rates and their impact on mandate delivery made it imperative to examine how the Department was conducting its core human resources management functions, as well as how it was compensating and managing its staff. Постоянная высокая доля вакансий и текучести кадров и ее воздействие на выполнение мандата потребовали рассмотрения вопроса о том, как Департамент выполняет свои основные функции в области управления людскими ресурсами и как он компенсирует работу своего персонала и осуществляет расстановку кадров.
Mobile representative is equipped with a simple-to-use touchscreen PocketPC to perform basic functions of completed work result fixation, new task receipt, mobile form and report filling, processing the applications for services provision/ goods delivery. Мобильный сотрудник сможет использовать простой в обращении карманный компьютер с чувствительным к нажатиям экраном, чтобы выполнять функции по фиксации результатов выполненных работ, получению новых задач, заполнению мобильных форм и отчетов, принятию заявок на выполнение работ и/или поставку товара.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Obtain better information about programme delivery and results through project planning and reporting systems; получать более точную информацию о ходе и результатах реализации программ посредством применения систем планирования проектов и отчетности по проектам;
The Administration states that some of the temporary redeployments were dictated by pressing operational considerations and the need for a more efficient programme delivery. Администрация заявляет, что причиной некоторых временных перестановок были оперативные соображения безотлагательного характера, а также необходимость обеспечения большей эффективности при реализации программ.
Improved human resource management, in particular recruitment, is the foundation for effective programme delivery. Основой эффективной реализации программ является совершенствование управления людскими ресурсами, в частности набора персонала.
If UNICEF continued to focus on building local capacities in support of programme delivery, much of the difficulty related to sustainability would be resolved. Если ЮНИСЕФ будет и далее делать основной упор на создание местного потенциала в поддержку осуществления программ, то в значительной мере проблема, связанная с обеспечением устойчивости, будет преодолена.
The proposals and the reform of human resources management itself were meant to facilitate, and not to impede, the delivery of programmes mandated by Member States. Фактически, предлагаемые меры и сама реформа управления людскими ресурсами направлена на то, чтобы облегчать, а не сдерживать осуществление программ, в которых нуждаются государства-члены.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Insurgency in the past was one of the reasons that affected the delivery of health services to the people. Деятельность повстанцев была одной из причин снижения уровня медицинского обслуживания населения.
Indian IT companies themselves have developed global delivery models by establishing software development centres in other emerging market economies to cater for clients from developed countries. Сами индийские компании, занимающиеся информационными технологиями, также действуют в рамках глобальной стратегии оказания услуг, создавая центры разработки программного обеспечения в других странах с формирующимися рынками для обслуживания клиентуры из развитых стран.
Cooperation and coordination in the provision of human rights advisory services and technical cooperation programmes by the United Nations system must be a permanent item of review in inter-agency relations in order to facilitate the exchange of timely information and greater efficiency in programme delivery within the United Nations. Вопрос о сотрудничестве и координации работы при осуществлении программ консультативного обслуживания и технического содействия в области прав человека системой Организации Объединенных Наций должен быть одним из постоянных пунктов обзорной деятельности в рамках межучрежденческих отношений в целях облегчения обмена своевременной информацией и повышения эффективности реализации программ в Организации Объединенных Наций.
The non-implementation of the service improvement was attributable to long procurement lead times for the delivery of the required components Тот факт, что этот вид обслуживания не был усовершенствован, объясняется значительными задержками с поставкой необходимых компонентов
Since the initiation of the MTSP, some two thirds of UNICEF expenditure under IECD have supported the delivery of basic services and a further one quarter has promoted family and community care practices. После начала осуществления ССП около двух третей расходов ЮНИСЕФ на цели комплексного развития детей в раннем возрасте были направлены на поддержку базового обслуживания, а одна четверть расходов была выделена для целей поддержки практики ухода в семьях и общинах.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Lessons learned from 2012 were incorporated into new practices in 2013 which are intended to improve delivery rates. Уроки, извлеченные из опыта 2012 года, были отражены в 2013 году в новой практике, которая призвана улучшить показатели реализации.
In addition to establishing the infrastructure for delivery, key achievements since the Strategy was launched include: Помимо создания инфраструктуры для осуществления стратегии, с начала реализации стратегии были достигнуты следующие основные успехи:
The impact of the capital master plan on travel, the issuance of United Nations travel documents and visa requirements, and mail, pouch and messenger services is expected to be the main challenge to efficient and cost-effective programme delivery. Ожидается, что основной проблемой, препятствующей эффективному и экономичному выполнению программ, будет влияние, оказываемое деятельностью по реализации генерального плана капитального ремонта на работу по оформлению поездок, выдаче проездных документов Организации Объединенных Наций и требуемых виз и работу регулярной и дипломатической почты и службы посыльных.
The increase in technical cooperation approvals and delivery and the improvement in the leverage ratio were welcome developments, as was the increase in expenditure on the regular programme of technical cooperation as a percentage of total expenditure. Увеличение стоимости утвержденных проектов в области техни-ческого сотрудничества, увеличение объема их реализации и улучшение положения с долей заемных средств заслуживают положительной оценки, как и увеличение доли расходов на регулярную программу технического сотрудничества в общем объеме рас-ходов.
Our goal is to ensure highest customer satisfaction in terms of logistics, technical consultancy and maintenance services provided both during and after the delivery of each investment. Цель нашей работы - обеспечить клиентам максимальное удовлетворение в области надежного логистического обслуживания, технических консультаций и сервисных услуг, выполняемых во время реализации и после завершения каждого инвестиционного проекта.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
As the system of regional delivery is established, the following initial topics for technical assistance actions are identified for priority attention. Поскольку система для осуществления региональной деятельности создана, выделены следующие первоначальные вопросы, касающиеся мер по оказанию технической помощи, для уделения приоритетного внимания.
The technical cooperation delivery of projects under GEF is expected to play an increasing role in UNIDO's activities. Как ожидается, осуществление проектов технического сотрудничества в рамках ГЭФ будет играть все более заметную роль в деятельности ЮНИДО.
Recent emergencies, such as localized sudden-onset disasters, technological failures and military or terrorist-related incidents, demonstrated the need to strengthen business continuity management, which enabled the Organization to manage risks to the delivery of essential services. Чрезвычайные ситуации последнего времени, среди которых внезапные бедствия локального характера, технологические сбои, а также инциденты, связанные с военными действиями и терроризмом, служат наглядным доказательством необходимости повышения эффективности механизмов обеспечения непрерывности деятельности, которые позволяют Организации управлять рисками, влияющими на оказание основных услуг.
Identifying activities to be funded through voluntary contributions - while core funding is proposed for certain outputs that require established resource base to secure their timely delivery, many others will depend on the availability of extrabudgetary resources. с) выявления деятельности для финансирования за счет добровольных взносов - в то время как для получения ряда результатов предлагается финансирование из основного бюджета, что требует создания ресурсной базы для обеспечения их своевременного получения, многие другие будут зависеть от наличия внебюджетных ресурсов.
The statistics cited on technical cooperation delivery attested to the fact that UNIDO's machinery was functioning well, that its operations were growing and that its services were in high demand. Что касается областей деятельности, которым в будущем будет уделяться особое внимание, то Генеральный директор говорит, что ЮНИДО добилась заметных успехов в создании торгового потенциала.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Delivery of goods (continued); сдача груза (продолжение);
It was argued at the London Seminar that the notion of "delivery" should be clarified in connection with a possible claim against a maritime performing party. В ходе Лондонского семинара было указано на необходимость уточнения понятия "сдача груза" с учетом возможности предъявления исков в отношении морской исполняющей стороны.
No reference is made to delivery to a performing party or delivery by anyone acting on behalf of the shipper or consignee. При этом не упоминается сдача груза исполняющей стороне или сдача груза какому-либо лицу, действующему от имени грузоотправителя по договору или грузополучателя.
It was suggested that it should be clarified whether the term "delivery" referred to actual delivery or should be given the meaning set out in draft article 4.1.3. Было высказано мнение о необходимости разъяснения вопроса о том, относится ли термин "сдача груза" к фактической сдаче или же он должен толковаться по смыслу, установленному в проекте статьи 4.1.3.
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...