Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Supply and delivery of electrical cables, distribution board, circuit breaker, control panel and fixtures Заказ и доставка электрических кабелей, распределительных щитов, автоматических прерывателей, контрольных счетов и приспособлений
While the deployment of French and ECOWAS troops has facilitated humanitarian access to the west, the overall volatile situation continues to hamper effective delivery of assistance. Хотя с появлением французского контингента и сил ЭКОВАС доставка гуманитарной помощи в западные районы облегчилась, общая нестабильность обстановки по-прежнему препятствует планомерному оказанию помощи.
I paid cash here but delivery is in mental hospital? Деньги я тут заплатил, а доставка в психушке?
The Advisory Committee was informed that 69 armoured vehicles were ordered in the context of the 2008 budget, of which 38 were received and 31 carried over for delivery in 2009. Консультативный комитет был информирован о том, что в контексте бюджета на 2008 год было заказано 69 бронированных автотранспортных средств, из которых 38 получено, а доставка 31 перенесена на 2009 год.
Draft paragraph (1) reflects the decision of the Working Group that paragraph (1) should not be amended in respect of deemed delivery, but that any accompanying material should include clarification to deal with the situation where delivery is not possible Проект пункта 1 отражает решение Рабочей группы о том, что никаких изменений в пункт 1 в связи с предполагаемой доставкой вносить не следует, но что в любых сопровождающих материалах должно содержаться разъяснение в отношении действий в ситуациях, когда доставка является невозможной.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
We are convinced that digital delivery of music is definitely the future of music business. Мы твердо верим, что цифровая поставка музыки - это будущее музыкального бизнеса.
According to the seller's interpretation, "list price ex works" meant that delivery and the passage of risk took place in Japan, at the production factory of the goods. В соответствии с толкованием продавца "прейскурантная цена франко-завод" означает, что поставка и переход риска происходят в Японии на предприятии по производству товара.
UNICEF has been working closely with the World Health Organization (WHO) and the United Nations Population Fund on the issues of children and maternal health, including immunization, the provision of essential medicines, training in the integrated management of childhood diseases and safe delivery. ЮНИСЕФ тесно взаимодействует с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения по таким направлениям, как охрана здоровья матери и ребенка, включая иммунизацию, поставка важнейших лекарственных средств, обучение методам комплексного лечения детских заболеваний и безопасное родоразрешение.
Central to this maintenance were the Navy's construction and delivery of 155 new floating dry docks deployed to various bases, including three 3,000-ton, three 1,000-ton and one 900-ton floating docks remaining at the San Diego Repair Base. Центральное место в этом обслуживании занимало строительство и поставка ВМС 155 новых плавучих сухих доков, развернутых на различных базах, в том числе три 3000-тонных, три 1000-тонных и один 900-тонный плавучий док, остающийся на ремонтной базе в Сан-Диего.
"Bill and hold2 sales, in which delivery is delayed at the buyer's request but the buyer takes title and accepts billing. Сделки продажи по типу "выставить счет, но не отгрузить товар", при которых поставка товаров откладывается по просьбе покупателя, но покупатель приобретает право собственности и принимает на себя оплату счетов
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Non-governmental organizations have begun to submit to the Ministry of Health innovative proposals for the delivery of basic health services on a large scale in remote provinces. В министерство здравоохранения начали поступать новаторские предложения неправительственных организаций о том, как обеспечить широкомасштабное оказание базовых услуг в области здравоохранения в отдаленных провинциях страны.
(b) Support the continued development of the Department's Intranet site as the primary vehicle for delivery policies, procedures and standard operating procedures to field mission personnel Ь) Оказание поддержки усилиям по дальнейшему совершенствованию веб-сайта Департамента как главного инструмента информирования персонала полевых миссий о стратегиях, принципах и стандартных оперативных процедурах
Funding is allocated in accordance with procedures set out under existing legislation on the placement of orders for the delivery of goods, the performance of work and the provision of services for State and municipal needs. Финансирование осуществляется в соответствии с процедурами, предусмотренными действующим законодательством о размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд.
Recent emergencies, such as localized sudden-onset disasters, technological failures and military or terrorist-related incidents, demonstrated the need to strengthen business continuity management, which enabled the Organization to manage risks to the delivery of essential services. Чрезвычайные ситуации последнего времени, среди которых внезапные бедствия локального характера, технологические сбои, а также инциденты, связанные с военными действиями и терроризмом, служат наглядным доказательством необходимости повышения эффективности механизмов обеспечения непрерывности деятельности, которые позволяют Организации управлять рисками, влияющими на оказание основных услуг.
Such issues shall include standards and guidelines for accessibility, the formulation of health, habilitation and rehabilitation legislation and the planning, the delivery and evaluation of health, habilitation and rehabilitation services and the design and implementation of data collection. Такие вопросы включают стандарты и руководящие принципы в отношении доступности, разработки законодательства по вопросам здравоохранения, развития способностей и реабилитации и планирование, оказание и оценку услуг в области здравоохранения, развития способностей и реабилитации, а также подготовку и осуществление сбора данных.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
We are in favour of establishing a mechanism to intensify the monitoring of follow-up in the area of development financing so as to ensure the timely delivery of high-quality ODA. Мы выступаем за учреждение механизма по более надежному надзору за выполнением последующих действий в области финансирования развития, с тем чтобы обеспечить своевременное предоставление ОПР высокого качества.
Funding from the regular budget enabled UNRWA to sustain and deepen its management reform, ensure the effective and efficient delivery of its services and enhance their quality and impact, and improve the Agency's ability to respond to evolving needs. Финансирование из регулярного бюджета позволит БАПОР закрепить и углубить свою управленческую реформу, обеспечить эффективное и результативное предоставление своих услуг, повысить их качество и усилить их воздействие, а также расширить возможности Агентства по реагированию на изменяющиеся потребности.
These cuts are having a negative impact on the provision of quality public services, which are central to eradicating poverty through the delivery of health care, education, and decent work for women. Такое сокращение бюджета оказывает негативное влияние на предоставление качественных государственных услуг, которые играют главную роль в ликвидации нищеты посредством предоставления женщинам услуг здравоохранения, образования и достойной работы.
Microfinance provision conforms to some of the basic principles of economic liberalization: the emphasis on the entrepreneurship of the poor, the stress on cost recovery and financial sustainability, and the delivery of services through agencies outside the ambit of the State. Предоставление микрофинансирования соответствует некоторым базовым принципам либерализации экономики: акцент на предпринимательскую деятельность малоимущих слоев населения, основное внимание на окупаемость и финансовую устойчивость и предоставление услуг посредством негосударственных агентств.
Vienna was more experienced than either New York or Geneva in the delivery of joint or common services, including the capacity to develop workload performance indicators for determining billing rates for those services. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене располагает бóльшим, чем Нью-Йорк или Женева, опытом в оказании общих или совместных услуг, включая потенциал по разработке показателей выполнения рабочей нагрузки для определения расценок на предоставление таких услуг.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
It links the programme delivery with resource availability, and provides a framework for credible performance evaluation at the end of a budget period. Оно увязывает осуществление программ с наличием ресурсов и обеспечивает основу для надежной оценки результатов по окончании бюджетного периода.
Existing mechanisms should be strengthened and new ones established to enable children and youths to monitor the implementation of the framework and to hold duty bearers accountable for its delivery. Необходимо укреплять существующие механизмы и создавать новые структуры, с тем чтобы предоставить детям и молодежи возможность контролировать осуществление повестки дня и привлекать ответственных за реализацию этого процесса лиц.
He highlighted the view that the Strategic Plan was the blueprint for the implementation of the Convention and that the Basel Convention regional and coordinating centres were the delivery mechanism for implementing the Strategic Plan. Он выразил мнение о том, что Стратегический план служит концептуальной основой для осуществления Конвенции и что региональные и координационные центры Базельской конвенции являются механизмом, призванным обеспечить осуществление Стратегического плана.
B. Programme design and delivery В. Разработка и осуществление программ
Welcomes UNIFEM's active participation in the One UN pilots to ensure that a gender perspective is fully integrated, and encourages its continued involvement in and contribution to the One UN delivery initiatives; приветствует активное участие ЮНИФЕМ в осуществлении экспериментальных проектов в рамках программы «Единая Организация Объединенных Наций» в целях обеспечения всестороннего учета гендерных аспектов и призывает Фонд продолжать участвовать в инициативах по обеспечению единства действий Организации Объединенных Наций и вносит свой вклад в их осуществление;
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions. Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
They felt that the physicians in charge of the delivery need to become more familiar with the general principles of SCI care. Они считали, что врачам, ведущим роды, следует лучше знать общие принципы лечения травм позвоночника.
It is attention to life-saving health-care services such as access to skilled birth attendants and improved health-care infrastructure and transportation that has a dramatic effect on a mother's safe pregnancy and delivery. Именно внимание к жизненно важным услугам здравоохранения, таким как доступ к квалифицированному родовспоможению и улучшенной инфраструктуре здравоохранения и транспорта, которые оказывают огромное влияние на безопасную беременность и роды.
Delivery by trained health personnel in health facilities; 70 per cent of all the expectant women deliver in health facilities. Квалифицированные врачи принимают роды у 70% беременных в лечебных учреждениях.
I'll speak to a colleague and get a second opinion, but we're looking at a hospital delivery with an elective episiotomy. Я поговорю с коллегой, чтобы услышать второе мнение, но мы рекомендуем больничные роды с частичной эпизиотомией.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Due to the constantly growing level of technical cooperation delivery the support cost reimbursement income is expected to further grow in 2014-2015, by 13.6 per cent. Вследствие постоянно растущего объема услуг в области технического сотрудничества в 2014 - 2015 годах ожидается дальнейший рост на 13,6 процента поступлений от возмещения вспомогательных расходов.
The providers of such social services as health and education, including doctors and teachers, influence the quality and delivery of these services, which in turn impacts Governments' ability to achieve social objectives. Поставщики социальных услуг в таких областях, как здравоохранение и образование, включая врачей и учителей, влияют на качество этих услуг и порядок их предоставления, что, в свою очередь, сказывается на способности правительств достигать целей социального развития.
That change could cause delivery to appear to reduce during the first year of IPSAS adoption, to increase in the second year of IPSAS adoption, and to stabilize thereafter. Это изменение может привести к тому, что в течение первого года применения МСУГС показатели поставки товаров и услуг могут казаться заниженными, а в течение второго года - завышенными, однако в последующий период эти показатели стабилизируются.
Another area that saw a growing role for UNICEF during 2013 was the integration of broader health services in the delivery of the HPV vaccine to girls aged 9 to 13. Еще одной сферой, где отмечалось возрастание роли ЮНИСЕФ в 2013 году, была интеграция более широких услуг здравоохранения в программу вакцинации против вируса папилломы человека (ВПЧ) девочек от 9 до 13 лет.
But it must also include treatment, care for orphans, measures to stop mother-to-child transmission, affordable drugs, delivery systems, infrastructure and medical training; and, of course, it must include research into vaccines and a cure. Но он должен включать также лечение, уход за сиротами, меры по недопущению передачи болезни от матери ребенку, доступные лекарства, системы предоставления услуг, инфраструктуру и медицинскую подготовку и, конечно же, он должен включать исследования, направленные на поиск вакцин и противоядия.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Ms. Koyama (Japan) said that effective human resources management enabled staff to contribute to the delivery of the Organization's mandates. Г-жа Кояма (Япония) говорит, что эффективное управление людскими ресурсами дает возможность сотрудникам внести вклад в выполнение мандатов Организации.
Water-purification services, including storage, delivery, distribution and testing of water. Выполнение водоочистных работ, включая хранение, доставку, распределение и проверку качества воды.
In sum, on the aid front, there are significant opportunities for scaling up, and donors need to demonstrate a clear resolve to accelerate delivery on their commitments. Обобщая сказанное, можно отметить, что в области предоставления помощи имеются значительные резервы для расширения деятельности, и доноры должны продемонстрировать непоколебимую решимость ускорить выполнение своих обязательств.
Emphasizes that for the sake of transparency and accountability, it is essential to establish clear relationships between the programmes as approved and the entity responsible for their delivery; подчеркивает, что в интересах обеспечения транспарентности и подотчетности крайне важно установить четкие взаимосвязи между утвержденными программами и структурными подразделениями, ответственными за их выполнение;
The new system came into force in 2002, integrating recruitment, placement, managed mobility and promotion, and placing the responsibility for selection decisions in the hands of heads of department who are responsible for programme delivery. Эта новая система была введена в действие в 2002 году, объединив функции набора, расстановки, регулирования мобильности и повышения в должности и сосредоточив ответственность за принятие решений по отбору в руках глав департаментов, которые отвечают за выполнение программ.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Impact on programme delivery The trends in voluntary funding have had some positive effects on programme delivery, including facilitating the growth of operational activities in many organizations and providing a competitive boost to efficiency, but they have also posed considerable challenges. Тенденции в области добровольного финансирования оказывали определенное позитивное воздействие на осуществление программ, облегчая, в частности, наращивание оперативной деятельности во многих организациях и обеспечивая конкурентную основу для повышения эффективности, но наряду с этим они породили также значительные проблемы.
The Gender Policy addresses the importance of achieving a balanced workforce as an integral element in the effective delivery of WFP's programmes. Согласно положениям гендерной политики, обеспечение сбалансированности структуры персонала имеет большое значение в качестве одного из составных элементов эффективного осуществления программ МПП.
But these initial activities will lay the foundation for sustainable human settlements by building the institutional capacity of central and municipal bodies, strengthening coordination mechanisms, promoting security of tenure, and supporting shelter delivery programmes affordable by the poor. Однако эти первоначальные мероприятия послужат фундаментом для устойчивого развития населенных пунктов благодаря созданию институционального потенциала в центральных и муниципальных органах, укреплению координационных механизмов, предоставлению более надежных гарантий владения жильем и поддержке программ предоставления жилья, доступного для малоимущих.
Some ACC members are of the opinion that shifting headquarters' regional units towards regions would, under the present circumstances, both weaken the ability to ensure that appropriate regional dimensions are reflected in central policy decisions, and result in a critical loss of effective programme delivery. Некоторые члены АКК считают, что перевод региональных подразделений из штаб-квартир в регионы в нынешних условиях ослабит способность обеспечивать учет соответствующих региональных факторов при принятии важнейших политических решений и приведет к резкому снижению эффективности осуществления программ.
Participants urged the United Nations to explore the creation of an international judicial education centre to assist countries in the design, development and delivery of judicial education programmes on international human rights instruments and jurisprudence. Участники призвали Организацию Объединенных Наций изучить возможность создания международного методическо-правового центра для оказания помощи странам в разработке, усовершенствовании и осуществлении методическо-правовых программ по международным документам и юриспруденции в области прав человека.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Inside the Central African Republic, widespread insecurity substantially impeded the delivery of protection, food and health care. Повсеместные проблемы в плане безопасности в Центральноафриканской Республике существенно затрудняют предоставление беженцам защиты, продовольствия и медицинского обслуживания.
The infrastructure for the delivery of basic health services in Malaysia is one of the best in the developing world and is accessible to more than 95 per cent of the population. Инфраструктура первичного медико-санитарного обслуживания Малайзии является одной из наиболее эффективных в развивающихся странах и доступна для более чем 95 процентов населения.
Through the implementation of the global field support strategy, the delivery of operational support to field missions is evolving towards a global approach to managing of operational requirements that pursues possibilities for common services and certain shared resources. Благодаря осуществлению глобальной стратегии полевой поддержки акцент в процессе оказания оперативной поддержки полевым миссиям смещается в пользу выработки глобального подхода к регулированию оперативных потребностей, который учитывает возможности общего обслуживания и конкретных общих ресурсов.
Information presented above indicates that the numbers of health personnel who are expected to provide key health services related to reproductive care, child delivery, family planning are very few. Приведенная выше информация показывает, что численность медицинского персонала, который, как предполагается, будет предоставлять основные виды медицинского обслуживания, связанного с охраной репродуктивного здоровья, родами и планированием семьи, очень мала.
Inequalities characterizing child and maternal health and mortality are also closely linked to underlying inequalities within the health system, especially differentials in access to prenatal care, skilled care at delivery, and emergency obstetric care. Различия с точки зрения охраны здоровья матери и ребенка и коэффициентов смертности также тесным образом связаны с лежащим в их основе неравенством в рамках системы здравоохранения, особенно диспропорциями в плане доступа к системе медицинского обслуживания беременных, квалифицированного ухода во время родов и чрезвычайной акушерской помощи.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Program delivery data indicates that 60 per cent of clients are female. Данные о ходе реализации этой Программы показывают, что 60 процентов пациентов - женщины.
Indeed, in many parts of the world, security is a prerequisite for programme delivery. По сути, во многих районах мира безопасность является одним из необходимых условий реализации программ.
GEF incremental financing enables countries to leverage GEF resources in a manner that also enhances long-term delivery of UNCCD strategic objectives. Дополнительное финансирование со стороны ГЭФ дает странам возможность привлекать ресурсы ГЭФ таким образом, что при этом усиливается и долгосрочная деятельность по реализации стратегических целей КБОООН.
Ensure that practitioners are provided with organizational support such as policy, information, finance and delivery mechanisms обеспечить предоставление этим специалистам организационной поддержки в таких областях, как политика, информация, финансирование и механизмы реализации;
Alberta Municipal Affairs, the Métis Nation of Alberta Association and Canada Mortgage and Housing Corporation signed a memorandum of understanding confirming their intent to begin negotiations to develop a means for the delivery and administration of social housing programmes, focusing on community-based initiatives. Министерство Альберты по муниципальным вопросам, Ассоциация метисского населения Альберты и Канадская корпорация ипотечного кредита и жилищного строительства подписали меморандум о взаимопонимании, подтверждающий их намерение приступить к переговорам относительно путей реализации социальных программ в области жилищного строительства и управления ими с уделением основного внимания инициативам на уровне общин.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
A comprehensive fund-raising strategy is being developed to achieve a sustainable balance between core and programme funding, while meeting the needs of cost-efficiency, programme expansion and delivery capacity. В настоящее время разрабатывается комплексная стратегия привлечения средств с целью достижения устойчивого баланса между финансированием основной деятельности и финансированием программ при одновременном учете необходимости обеспечения рентабельности, расширения программ и наличия потенциала, позволяющего добиваться результатов.
To ensure adequate accountability in a highly decentralized structure, UNFPA must further strengthen its management oversight, fiduciary duties and the monitoring of its field-level activities, including enhancing the role and functions of the regional offices in programme delivery. Для обеспечения надлежащей подотчетности в рамках весьма децентрализованной структуры, ЮНФПА необходимо рассмотреть возможность дальнейшего укрепления надзора со стороны руководства, фидуциарных обязанностей и контрольной деятельности на местах, в том числе усиления роли и функций региональных отделений в выполнении программ.
In addition, bureaucratic obstacles and restrictions on humanitarian movements, despite renewed commitment to the joint communiqué on the facilitation of humanitarian assistance in Darfur, limited the delivery of relief and recovery assistance. Кроме того, несмотря на подтвержденную приверженность осуществлению Совместного коммюнике о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре, бюрократические препятствия и ограничения на передвижение сотрудников гуманитарных организаций ограничивали возможности оказания чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении.
The program funds the delivery of pre-employment measures designed to increase self-reliance, improve life skills and promote greater attachment to the work force. В порядке осуществления этой программы выделяются средства на реализацию мер по подготовке к трудовой деятельности, цель которых состоит в том, чтобы повысить способность опираться на собственные силы, улучшить жизненно важные умения и навыки и способствовать большей интеграции в трудовые ресурсы.
The scope of the internal audit function goes beyond financial compliance with legislative instruments to include appraisal of operational efficiency, economy in the use of resources, and the effectiveness of programme delivery financed from all sources. Рамки внутренней ревизии включают в себя не только воп-росы соблюдения финансовых положений норма-тивных документов, но и оценку эффективности опе-ративной деятельности, экономии средств при использовании ресурсов, а также результативности осуществления программ, финансируемых изо всех источников.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Transport documents/electronic commerce; Right of control and transfer of rights; Delivery of goods; Right and time for suit. Транспортные документы/электронная торговля; Право распоряжаться грузом и передача прав; Сдача груза; Право предъявлять иски и срок исковой давности.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
It was argued at the London Seminar that the notion of "delivery" should be clarified in connection with a possible claim against a maritime performing party. В ходе Лондонского семинара было указано на необходимость уточнения понятия "сдача груза" с учетом возможности предъявления исков в отношении морской исполняющей стороны.
While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. Несмотря на такое позитивное развитие событий, сдача проекта была задержана в основном из-за несвоевременной доставки строительных материалов подрядчиком и несоблюдения графика строительных работ.
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...