Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The barges are used to access remote regions, including the enclave of Oecussi, for the delivery of heavy goods and supplies on a regular basis, and are deemed more cost-effective than delivery by air. Обе баржи будут использоваться для получения доступа в удаленные районы, включая анклав Окуси, для доставки тяжелых грузов товаров и предметов снабжения на регулярной основе, что представляется более экономичным, чем доставка воздухом.
Excuse me, a flower delivery for Miss Yoon Soojung Извините, доставка цветов для мисс Юн Су Чжон.
Delivery, Mr. and Mrs. Noshimuri. Доставка для мистера и миссис Ношимури.
Clinical delivery remains a problem. Проблемой остается клиническая доставка.
A fourth and really important area for timely progress on the completion strategy is the delivery of at-large indictees to The Hague. Четвертым и действительно важным аспектом с точки зрения достижения своевременного прогресса в осуществлении стратегии завершения работы является доставка в Гаагу обвиняемых, до сих пор находящихся на свободе.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
In that case, any delivery between 1 January 1993 and 31 December 1994 corresponds to a timely performance. В этом случае любая поставка в период с 1 января 1993 года по 31 декабря 1994 года соответствует своевременному исполнению обязательства8.
Parcel Prices (Same day delivery) Цены за партию товара (Поставка в день заказа)
In the first instance, the delivery of material aid to internally displaced persons and others affected is generally a logistical and technical challenge that existing agencies are for the most part able to meet. В первом случае поставка материальной помощи внутриперемещенным и другим пострадавшим лицам в основном представляет из себя снабженческую и техническую проблему, которую существующие учреждения в большинстве своем могут решить.
The imminent delivery of three mobile FM stations in support of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration reception centres should be a significant asset for the public information campaign in the East. Предстоящая поставка трех мобильных ЧМ-станций для поддержки деятельности приемных центров по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению станет важным вкладом в проведение кампании общественной информации на востоке страны.
Upon enquiry as to the status of the delivery and distribution of armoured vehicles, the Committee was informed that the Mission had received a total of 379 armoured vehicles, with a last shipment having been received in March 2011. Послав запрос о состоянии дел с поставкой и распределением бронированных автотранспортных средств, Комитет был проинформирован о том, что Миссия получила в общей сложности 379 бронированных автомобилей, при этом последняя поставка была получена в марте 2011 года.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Effective prevention and adequate responses, including the delivery of services, require collaboration between the health system and all other relevant sectors. Эффективная профилактика и адекватное реагирование, включая оказание услуг, требуют сотрудничества между системой здравоохранения и всеми другими соответствующими секторами.
She also drew attention to urgent issues such as the decentralization of urban management, strengthening local self-governing bodies, the involvement of civil society, mitigation of the consequences of natural and man-made disasters, and delivery of humanitarian relief and assistance in post-conflict reconstruction. Оратор также обращает внимание на такие актуальные вопросы, как децентрализация управления городским хозяйством, укрепление местных органов самоуправления, участие гражданского общества, смягчение последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также оказание гуманитарной помощи и поддержки в постконфликтном восстановлении.
Mr. Chopel, referring to the telemedicine service, said that it had been launched under the seventh plan with the hope that it would considerably facilitate the delivery of capacity and services and help overcome the remoteness of various basic health units. Г-н Чопель, касаясь службы телемедицины, говорит, что она начала свою работу согласно седьмому плану в надежде на то, что она значительно облегчит создание потенциала и оказание услуг и поможет преодолеть проблемы, связанные с удаленностью различных медико-санитарных пунктов.
Disrupt any public service, the delivery of any essential service to the public or to create a public emergency; or Ь) нарушить оказание любых коммунальных услуг, любых жизненно важных услуг населению или создать чрезвычайное положение; или
(c) Provision of material support for non-governmental organizations, especially grass-roots organizations that are active in rural areas and low-income districts in cities, and participation by those organizations and financial institutions on a priority basis in programme delivery; с) оказание материальной поддержки неправительственным организациям, в первую очередь на низовом уровне, которые ведут работу в сельских районах и бедных городских кварталах, обеспечение приоритетного участия этих организаций и финансовых институтов в выполнении программ;
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
In view of the emergency situation caused by coastal flooding as a result of the El Niño phenomenon, in 1999 CONAE implemented a nationwide programme involving the delivery of satellite images to public agencies directly involved. Учитывая чрезвычайную ситуацию в связи с наводнениями в прибрежных районах, вызванных явлением "Эль-Ниньо", в 1999 году КОНАЕ организовала общенациональную программу, предусматривающую предоставление спутниковых снимков непосредственно участвующим в этой деятельности государственным учреждениям.
Under the direct supervision of the Director of Administration, the Chief of Administrative Services is responsible for the coordination and the effective delivery of internal administrative services to Mission personnel. Работающий под непосредственным руководством Директора по административным вопросам начальник административных служб отвечает за координацию и эффективное предоставление внутренних административных услуг персоналу Миссии.
UNCDF informed the Board that it had put in place a system where quarterly combined delivery reports will be mandatory and advances will be granted only upon receipt of the combined delivery reports and reconciliation of expenditures against prepaid advances. ФКРООН проинформировал Комиссию о том, что предоставление ежеквартальных сводных отчетов об освоении средств стало обязательным и авансы будут предоставляться только после получения таких отчетов и выверки данных о произведенных расходах и предварительно выплаченных авансах.
It noted in particular that good accessibility was an enabler for the delivery of public social services to rural people and enabled subsistence-based village economies to increase their specialization in goods and services through wider access to markets. Она отметила, в частности, что хороший доступ стимулирует предоставление государственных социальных услуг сельскому населению и позволяет ведущим натуральное хозяйство деревням повышать степень своей специализации по товарам и услугам в результате расширения доступа к рынкам.
Services include counselling, support and supervision to individuals and groups, education services, comprising preparation, delivery and evaluation of workshops, interpreter and translation services and information sessions to health and welfare professionals. Предоставляемые услуги включают оказание лицам и группам консультационной помощи и поддержки и их опеку, проведение профессиональной подготовки, включая организацию, проведение и анализ работы практикумов, предоставление услуг письменных и устных переводчиков и проведение информационных мероприятий для специалистов, работающих в сфере здравоохранения и социального обеспечения.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
As implementing agency, UNOPS oversaw delivery of multiple initiatives, assisting more than 127,000 families in 150 villages. В качестве учреждения-исполнителя ЮНОПС контролирует осуществление многочисленных инициатив, оказывая помощь более 127000 семей в 150 деревнях.
It is likely in all cases that cost overruns and/or reduced delivery will be incurred. Есть вероятность, что во всех случаях будет иметь место перерасход средств и/или неполное осуществление намеченных мероприятий;
In Rwanda, a support programme was agreed to, and its implementation commenced with the delivery of a capacity-building course on investigative techniques addressed to the Judiciary, Prosecutor's Office, National Police and Office of the Ombudsman. В Руанде была согласована программа поддержки, и ее осуществление началось с проведения в рамках мероприятий по наращиванию потенциала курса по следственным методикам для сотрудников органов судебной системы, прокуратуры, национальной полиции и бюро омбудсмена.
The deep-rooted stigma they face in their families and communities on return, combined with the trauma resulting from the abuses they have suffered, makes the formulation and delivery of successful reintegration programmes for girls very difficult. В результате глубоко укоренившегося негативного отношения, с которым они сталкиваются со стороны своих семей и общин после их возвращения, а также полученной травмы вследствие злоупотреблений, которым они подвергались, разработка и осуществление успешных программ реинтеграции для девочек является весьма сложной задачей.
Supporting the implementation of the South-South Health-care Delivery Programme and urging for broader collaboration of partners and countries of the South while acknowledging efforts made by some developing countries in the supply of medical personnel. Поддерживать осуществление программы развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг и настоятельно призывать партнеров и страны Юга активизировать сотрудничество, признавая усилия некоторых развивающихся стран по предоставлению медицинского персонала.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
1990 figure includes hospitalized child delivery. Данные 1990 года включают роды в медицинских учреждениях.
You already had serious complications during your first delivery Первые роды и так были сложные.
The available services are concentrated mainly in safe motherhood, which entails ante-natal care, safe delivery and post-natal care and family planning. Доступные услуги связаны прежде всего с охраной материнства, которая предусматривает дородовой уход, безопасные роды, а также послеродовой уход и планирование семьи.
I got a delivery on Wednesday. У меня роды в среду.
Among 1927 dystocia deliveries, 93.1% were delivered by caesarean section, 4.8% by ventouse, 2.0% by forceps and 0.2% by breech delivery. Среди 1927 затрудненных родов 93,1% были приняты с помощью кесарева сечения, 4,8% - вакуум-экстрактора и 2,0% - акушерских щипцов, а 0,2% составили роды при ягодичном предлежании.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The delivery of basic health and education services also needs to be integrated with community-based approaches to maximize efficiency and impact. Практическая деятельность по обеспечению базовых услуг в области здравоохранения и просвещения также должна быть объединена с основанным на нуждах общин подходом в целях максимального повышения эффективности и результативности.
Another delegate highlighted the usefulness of measuring increases in delivery capacity of local support institutions in the business development services area resulting from PPP arrangements, in addition to the impact on SMEs themselves. Один из делегатов подчеркнул полезность измерения, обусловленного созданием ГЧП, увеличения потенциала местных институтов по поддержке в области услуг по развитию бизнеса в дополнение к измерению последствий для самих МСП.
In its role as contract administrator, the Section is better placed to gather information on delivery dates Выступая в роли администратора по вопросам контрактов, эта секция имеет больше возможностей в плане сбора информации о сроках оказания услуг
Since June 2002, the humanitarian operation has doubled in size and more than one million people have been assisted as a result of the delivery of integrated programmes in food, nutrition, health, non-food items, water and sanitation. С июня 2002 года масштабы гуманитарной деятельности увеличились вдвое, и в результате осуществления комплексных программ по обеспечению продовольствия, организации питания, предоставления услуг в области здравоохранения, обеспечения различного инвентаря, водоснабжения и санитарии более 1 миллиона человек получили необходимую помощь.
Transport remained a major issue since a shipping service was essential for the regular movement of passengers and goods between Tokelau and the outside world, as well as for the delivery of education and health-care services. Развитие транспорта остается одной из основных задач, поскольку для регулярного обслуживания пассажиро- и грузопотоков между Токелау и внешним миром, а также для оказания образовательных и медицинских услуг необходимо судоходное сообщение.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Critical also to the realization of the MDGs is the delivery of aid commitments to developing countries without the burdensome conditionalities that are a typical feature of international programmes of development assistance. Крайне важным для достижения целей Декларации тысячелетия является выполнение обязательств по оказанию помощи развивающимся странам без выдвижения при этом обременительных условий, которые являются характерной чертой международных программ помощи в области развития.
Other activities include provision of administrative and financial management services and responsibility for management of programme delivery and internal oversight services, including programme implementation monitoring and evaluation; К другим видам деятельности относятся административное обслуживание и предоставление услуг в области управления финансовыми ресурсами, а также выполнение функций по управлению осуществлением программ и внутреннему надзору, включая контроль и оценку осуществления программ;
(c) With respect to resource efficiencies, the Secretariat will continue to focus on managing the cost structure of peacekeeping by continuing its efforts at reducing resourcing requirements, absorbing price growth and successfully balancing mandate delivery against financial constraints. с) что касается эффективности использования ресурсов, то Секретариат будет и впредь уделять особое внимание регулированию структуры расходов на операции по поддержанию мира, продолжая прилагать усилия, направленные на сокращение потребностей в ресурсах, компенсируя рост цен и успешно соотнося выполнение мандата с финансовыми ограничениями.
With regard to ongoing training of health care providers, the Ministry of Health, through its Population Programme Unit, has recently completed a nation-wide training programme for nurses aimed at improving the delivery of quality reproductive health care. Что касается подготовки специалистов в области здравоохранения, то недавно министерство здравоохранения через свой отдел по программе в области народонаселения завершило выполнение общенациональной программы подготовки медсестер, призванной обеспечить повышение качества услуг в области репродуктивного здравоохранения.
(a) Strengthening the peacekeeping partnership by assisting in identifying gaps that have an impact on the delivery of mandates by United Nations peacekeeping missions by making recommendations on systemic issues relating to United Nations peacekeeping operations; а) укрепление партнерских отношений в миротворческой деятельности путем содействия в выявлении пробелов, которые влияют на выполнение мандатов миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций, посредством вынесения рекомендаций по системным вопросам, связанным с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The prevention of transmission of HIV during pregnancy, delivery and/or breastfeeding has been a critical issue in the AIDS response globally and has become a cornerstone of HIV-prevention programming across the world. Профилактика передачи ВИЧ во время беременности, родов и/или грудного вскармливания является одним из важнейших вопросов глобальной борьбы со СПИДом и стала краеугольным камнем программ профилактики ВИЧ во всем мире.
The Group of 77 and China trusted that programme managers would make every effort to improve programme delivery and that they would be held accountable for consistent underperformance. Группа 77 и Китай надеются, что руководители программ предпримут все усилия для улучшения процесса исполнения программ и будут нести ответственность за постоянное недостаточное выполнение.
The Housing Corporation is committed to working in partnership with communities, and is committed to providing opportunities for communities to become responsible for their choices and delivery of housing programmes. Жилищная корпорация ставит цель совместной работы с общинами, а также предоставления им возможностей ответственного принятия решений и реализации жилищных программ.
ECA has also continued to strengthen its subregional offices in order to enable them to promote Africa's regional integration agenda and to develop a framework for coordinating United Nations support in the delivery of the development programmes of the regional economic commissions. ЭКА также продолжала укреплять свои субрегиональные отделения, чтобы они могли продвигать повестку дня в области региональной интеграции в Африке и разработать рамочную структуру для координирования поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций региональным экономическим комиссиям в осуществлении программ в области развития.
Programme managers who would be held accountable for delivery of related outputs must also be entrusted with corresponding resources and given authority commensurate with their level of responsibility and accountability. Руководители программ будут отвечать за результаты деятельности, что предполагает предоставление им соответствующих ресурсов и полномочий, соразмеримых их уровню ответственности и подотчетности.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
This has resulted in the institutionalization of HIV/AIDS activities as an integral part of the health-care delivery systems in refugee camps. В результате мероприятия по предупреждению ВИЧ/СПИДа были признаны официально и стали неотъемлемым компонентом систем медицинского обслуживания в лагерях беженцев.
The role of strong and effective regulations for maintaining the quality of all aspects of health-care delivery was also stressed. Была также подчеркнута важная роль четких и эффективных нормативных положений для поддержания качества всех аспектов медицинского обслуживания.
With a view to responding to the changing operational requirements and improving delivery of services, the Mission has temporarily implemented a number of post redeployments and reassignments. В целях удовлетворения меняющихся оперативных потребностей и улучшения обслуживания Миссия осуществила временный перевод и перепрофилирование ряда должностей.
These, inter alia, address practical aspects of the delivery of services by improving several key primary health care clinics where comprehensive reproductive health services are provided. Эти проекты, в частности, касаются практических аспектов оказания услуг путем модернизации нескольких основных центров первичного медико-санитарного обслуживания, в которых предоставляются комплексные услуги в области репродуктивного здоровья.
Recognizing, that 95% of our elderly citizens live in non-institutionalized settings in the community, a Draft National Community Care Policy has been developed to guide the delivery of health and social support services to the aged in the community. Поскольку государство признает, что 95% его граждан пожилого возраста проживают не в учреждениях, а внутри общин, был составлен проект национальной политики в области ухода внутри общины, цель которого - направлять предоставление пожилым людям медицинского обслуживания и социальной поддержки в общине.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
These factors create difficulties for full delivery by the end of 2000. Эти факторы создают трудности на пути полной реализации программы к концу 2000 года.
The system-wide analysis underlines the importance of adequate, predictable regular and core resources for effective and sustainable programme delivery. Результаты общесистемного анализа подчеркивают важность наличия достаточных и надежных регулярных и основных ресурсов для эффективной и устойчивой реализации программ.
In order to support those goals, UNEP had taken measures to strengthen regional delivery of its programmes and implement a more efficient and transparent management structure. В целях содействия достижению этих целей ЮНЕП приняла меры по укреплению реализации своих программ на региональном уровне и созданию более эффективной и транспарентной структуры управления.
The Chief of Staff (police component) will coordinate and oversee the preparation and monitor the delivery of the concept of operations and implementation plan for the UNAMID Police Division. Начальник штаба (полицейский компонент) будет координировать и осуществлять надзор за разработкой и ходом реализации концепции операций для Отдела полиции ЮНАМИД.
Interviews with those institutions indicate that having cross-functional M/E teams doing performance assessments and monitoring in line with such rigorous M/E plans contributes to effective and efficient delivery of projects. Опросы сотрудников этих организаций показывают, что использование межфункциональных групп М/О для проведения оценки результативности и контроля в соответствии с такими жесткими планами М/О играет важную роль в обеспечении эффективной и результативной реализации проектов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery. ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ.
Activities mandated by the General Assembly must find their proper place in the medium-term plan; the cost-benefit relationship could not be the sole criterion in programme planning and delivery. Надлежащее место в среднесрочном плане должно быть отведено деятельности, которая осуществляется в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи; показатель эффективности затрат не может служить единственным критерием при планировании и осуществлении программ.
A number of mining companies noted that indigenous peoples had been direct beneficiaries of basic infrastructure construction required for their operations in remote areas, including the construction of roads, improvements in communications and the delivery of electricity and water services. Рядом горнодобывающих компаний было отмечено, что коренные народы становятся непосредственными бенефициарами возведения основных объектов инфраструктуры, необходимой для осуществления деятельности по добыче в отдаленных районах, включая прокладку дорог, совершенствование коммуникаций, строительство линий электропередачи и обеспечение водоснабжения.
The meeting will review the coordination mechanism for the delivery of technical assistance, cooperation in drug-control policy, harmonization of legislation, judicial cooperation, maritime cooperation, law enforcement and demand-reduction issues. На совещании будут обсуждены вопросы укрепления механизма координации мер по оказанию технической помощи, сотрудничества в рамках политики контроля над наркотиками, согласования законодательства, сотрудничества судебных органов, сотрудничества на море, правоохранительной деятельности и сокращения спроса на наркотики.
The exchange of views on delivering on technology and financing, including consideration of institutional arrangements, focused on the question of how to enhance delivery of technology and finance for mitigation and adaptation actions. В ходе обмена мнениями о деятельности в областях технологий и финансирования, включая рассмотрение институциональных механизмов, особое внимание уделялось вопросу о том, каким образом можно было бы активизировать деятельность в областях технологий и финансирования в отношении мер по предотвращению изменения климата и адаптации.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The delivery of ship is to take place in May, 2005. Сдача судна намечена на май 2005 г.
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
d) The way in which confirmation is given that delivery to the holder has been effected; or that, pursuant to articles 7(2) or 49(a), the negotiable electronic transport record has ceased to have any effect or validity. d) порядок направления подтверждения в отношении того, что сдача груза грузополучателю осуществлена или что оборотная транспортная электронная запись, в соответствии со статьями 7(2) или 49(а), полностью утратили юридическую силу или действительность.
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...