Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Unfortunately delivery is in the air in Japan, I'd expect to be delivered. К сожалению, доставка в воздухе в Японии, я бы ожидать, будет доставлено.
The contracts included all components for fully functional buildings, as well as delivery and installation at unspecified end sites throughout the country. В контрактах предусматривалась поставка всех компонентов для строительства полностью функциональных сооружений, а также доставка и монтаж в любой точке на территории страны.
Quick delivery by air has less chance of detection, as the transit time is short. оперативная доставка по воздуху сокращает вероятность обнаружения благодаря непродолжительности транзита;
Those benefits include improved safety and security of United Nations workers, peacekeepers and affected populations, improved delivery of humanitarian assistance and access to vulnerable populations. Эта деятельность способствует, в частности, улучшению положения в таких областях, как безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, персонала миротворческих сил и пострадавшего населения, а также доставка гуманитарной помощи и обеспечение доступа к уязвимым группам населения.
Now I see the pizza delivery, it was a very, very, very good job, indeed, and no papers necessary. Похоже доставка пиццы была очень, очень, очень хорошей работой, не требующей никаких бумаг.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
It noted the seller's obligations under Article 30 and 33 related to delivery. При этом он отметил, что согласно статьям 30 и 33 КМКПТ в обязательства продавца входила поставка товара.
Other ongoing initiatives include the delivery of additional scanners to be used by Lebanese customs and the installation of a new facility operated by General Security to detect forged documents. К числу других осуществляемых инициатив относятся поставка дополнительных сканирующих устройств для ливанской таможенной службы и установка нового оборудования, которое будет использовать Служба общей безопасности для выявления поддельных документов.
It is also regrettable that this delivery of weapons occurred less than one month after the good will mission of the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda to Kinshasa. Вызывает также сожаление, что эта поставка оружия происходит меньше чем через месяц после миссии доброй воли, с которой приезжал в Киншасу министр иностранных дел и сотрудничества Руанды.
Thus, a court decided that the delivery of false certificates did not constitute a fundamental breach of contract if either the goods were nevertheless merchantable or if the buyer itself could - at the seller's expense - easily get the correct certificates. Так, один суд решил, что поставка фальшивых сертификатов не являлась существенным нарушением договора, если либо товар, тем не менее, был пригодным для продажи, либо сам покупатель мог, за счет продавца, легко приобрести подлинные сертификаты.
Delivery, scheduled past cut-off time Поставка, перевозка запланирована на дату после предельных указанных сроков
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Let me emphasize that the OCHA regional office can only coordinate delivery. Позвольте мне подчеркнуть, что региональное отделение УКГД только координирует оказание помощи.
It also assists senior management, governing bodies and donors through analyses and reports on technical cooperation programmes and activities, including delivery forecasts. В то же время программа направлена на оказание помощи старшему руководству, управляющим органам и донорам посредством анализа информации и докладов о программах и мероприятиях в области технического сотрудничества, включая прогнозы в отношении их осуществления.
In addition, regional and subregional mechanisms for the delivery of technical assistance and technology transfer, including existing regional centres, should be promoted. Кроме того, следует поощрять создание региональных и субрегиональных механизмов по оказанию технической помощи и передаче технологии, включая оказание поддержки существующим региональным центрам.
In addition, it reaffirmed that the delivery of technical assistance had to be informed by the guiding principles on aid effectiveness contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Кроме того, она вновь заявила о том, что оказание технической помощи должно осуществляться с учетом руководящих принципов, касающихся эффективности такой помощи и содержащихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
Still, many policymakers, programme managers and health-care providers remain uncertain about how to address gender inequalities adequately in the design and delivery of programmes and services. Тем не менее многие лица, занимающиеся разработкой политики, руководители программ и ответственные за оказание медицинской помощи, по-прежнему не могут решить, что следует делать для надлежащего учета проблемы гендерного неравенства в процессе разработки и осуществления программ и услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Over the years, the Organization has developed rule-bound and procedure-oriented control systems that tended to constrain the efficient and timely delivery of services to the clients in the field. На протяжении многих лет Организация разрабатывала системы контроля, связанные раз-личными правилами и процедурами, которые, как правило, сдерживали эффективное и своевременное предоставление услуг клиентам на местах.
The vast field presence of humanitarian NGOs, although more focussed on reconstruction efforts or the delivery of relief items, has proven to be very valuable for monitoring and reporting on protection issues at the community level. Повсеместное присутствие на местах гуманитарных НПО, даже несмотря на то, что их усилия в основном направлены на восстановление или на предоставление гуманитарной помощи, оказалось весьма ценным с точки зрения наблюдения и представления докладов по вопросам защиты на уровне общин.
Maintaining strong economic growth over the next few years will be critical if Vanuatu is to succeed in sustained delivery of such basic services as education, health and infrastructure development to its 80 scattered islands. Для того, чтобы Вануату могла обеспечить предоставление населению таких основных услуг, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры на разбросанных по большой площади 80 островах, нам в течение последующих нескольких лет крайне важно сохранить высокие темпы экономического роста.
Project "Monitoring action and qualitative analysis concerning the organization models and the delivery of business services" which recalls the gender issue within the activity called "Systems of work and contrast to the economic crisis in a gender perspective". проект "Мониторинг и анализ эффективности организационных моделей и предоставление деловых услуг", при осуществлении которого уделяется внимание гендерной проблеме в рамках программы мероприятий под названием "Системы работы и противодействие экономическому кризису с точки зрения решения гендерных проблем".
Is it required to present end-user certificates in submitting applications for export licences or to include in conventional-arms export contracts provisions prohibiting their re-export, or any other type of certification before and after delivery in connection with such contracts? Требуется ли предоставление сертификатов конечного пользователя при подаче заявки на экспортную лицензию либо включение в контракты об экспорте обычных вооружений положений, запрещающих его реэкспорт, или какая-либо иная форма сертификации до и после поставки в связи с такими контрактами?
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Annual net approvals have stabilized at this high level, enabling UNIDO to maintain the annual delivery under this source of funds. Чистая стоимость ежегодно утверждаемых проектов стабилизировалась на этом высоком уровне, что позволяет ЮНИДО обеспечить ежегодное осуществление проектов за счет средств из этого источника финансирования.
The decision would also ask for an assessment of the impact of the new post on the delivery of protection and structural organizational changes, to be reported on at ExCom's fifty-eighth session in 2007. Это решение должно также содержать просьбу провести оценку влияния этой новой должности на обеспечение защиты и осуществление структурных организационных изменений и представить соответствующий доклад Исполкому на его пятьдесят восьмой сессии в 2007 году.
In many African countries painful structural adjustment programmes have led to a significant reduction in social spending and consequent reductions in the delivery of many of the most basic social services. Осуществление во многих африканских странах болезненных программ структурной перестройки приводит к значительному сокращению социальных затрат и к обусловленному этим сокращению масштабов предоставления многих из самых основных социальных услуг.
The projected 2004 project delivery is $485 million, which is extrapolated from the already approved 2004 portfolio of $389 million and pipeline business of approximately $602 million for 2004 and beyond. США; эта сумма складывается из уже утвержденного на 2004 год портфеля проектов в размере 389 млн. долл. США и расходов на 2004 год и последующий период на осуществление основных видов деятельности в размере приблизительно 602 млн. долл. США.
In this regard, we welcome the report of the Secretary-General of the United Nations on improving institutional effectiveness and efficient delivery of the mandates of the development-related activities of the United Nations. В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о повышении эффективности и результативности выполнения мандатов на осуществление связанной с развитием деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Provide labour, delivery and post-natal services in the community принимать роды и оказывать послеродовую помощь в рамках общины;
It added that medical care consisted of free access to ARVs, free prenatal care and delivery to all pregnant HIV-positive women. Было также отмечено, что медицинское обслуживание предусматривает бесплатный доступ к АРВ-препаратам, бесплатный предродовой уход и бесплатные роды в случае всех ВИЧ-инфицированных беременных женщин.
It is essential that procedures be put in place involving the community through which women in prolonged labour can be brought without delay to adequate facilities for delivery. Необходимо подключать представителей общины и применять процедуры, благодаря которым в случае затяжных родов женщины могут быть незамедлительно доставлены в надлежащие учреждения, в которых у них будут приняты роды.
The Committee is concerned that only 47 per cent of births are supervised by qualified health care workers, and is alarmed at the implications this may have for increased likelihood of sickness and disability arising from preventable problems occurring during delivery. Комитет обеспокоен тем, что лишь в 47 процентах случаев роды проходят под контролем квалифицированного медицинского персонала, и встревожен тем, какие последствия это может иметь в плане повышения вероятности болезней и инвалидности в результате поддающихся предупреждению проблем, возникающих во время родов.
The United Nations Children's Fund has reported that some 19 per cent of children in the least developed countries were born with low weight but 68 per cent of infants were not weighed at birth because of their delivery outside health facilities. По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, приблизительно 19 процентов детей в наименее развитых странах родились с низким весом, однако 68 процентов младенцев не были взвешены при рождении по той причине, что роды проходили вне медицинских учреждений21.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In other cases comparisons are provided as percentages of total delivery. В остальных случаях сравнения представлены в виде процентной доли от общего объема оказанных услуг.
It was also observed that constructive collaboration between agencies within the public sector in the field of land administration would contribute significantly to the effective delivery of public services. Отмечалось также, что конструктивное сотрудничество государственных учреждений, занимающихся управлением земельными ресурсами, могло бы оказать существенную помощь в эффективном оказании коммунальных услуг.
In most developing countries, there is a need to improve the quality and efficient delivery of basic infrastructure-related environmental services such as water and sanitation. В большинстве развивающихся стран необходимо повысить качество и эффективность поставок базовых инфраструктурных экологических услуг, таких, как водоснабжение и санитария.
Given their grass-roots reach, cooperatives can help to implement financial programmes that target lower income households through microcredit and insurance; provide job training and retraining; subsidize the creation of small businesses; and serve as conduits for the delivery of government services. Учитывая массовый охват населения кооперативами, их можно использовать для осуществления финансовых программ, направленных на защиту интересов малоимущих домохозяйств посредством микрокредитования и страхования; для профессиональной подготовки и переподготовки кадров; субсидирования создания малых предприятий; а также как механизм предоставления государственных услуг.
The increase in requirements relates to the functioning of the three Trial Chambers, stepped-up activities in investigations, arrests and transfers of detainees, and enhancements needed in the delivery of support services. Увеличение сметных потребностей обусловлено функционированием трех судебных палат, увеличением масштабов деятельности, связанной с проведением расследований, производством арестов и передачей задержанных лиц, а также необходимостью повышения уровня предоставляемых вспомогательных услуг.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
We hope that delivery will be more efficient and effective as we move towards greater coherence and coordination among various United Nations entities. Мы надеемся, что их выполнение будет осуществляться более квалифицированно и эффективно по мере повышения уровня согласованности и координации между различными органами Организации Объединенных Наций.
The integrated strategic framework was drafted in close consultation with the Government and addresses the shared commitment of the Government and international partners to strengthening Haitian institutions in order to fully manage the delivery of basic social services and to permit the gradual downsizing of the Mission's presence. Проект комплексной стратегической рамочной программы был составлен в тесной консультации с правительством и предусматривает выполнение совместного обязательства правительства и международных партнеров укрепить гаитянские институты, с тем чтобы они смогли в полной мере обеспечивать оказание основных социальных услуг, и создать условия для постепенного сокращения присутствия Миссии.
It was therefore unlikely that it would apply to a transaction subsequent to the completion of such a contract, since the key action for completion of such contract was the delivery of the goods to the persons entitled to receive them. Поэтому маловероятно, что она будет применяться также к операциям, следующим за выполнением такого контракта, поскольку основным действием, предусматривающим выполнение такого контракта, является доставка грузов лицам, имеющим право на их получение.
Delivery against the rights contained in the UNCRC is primarily taken forward through the 10 year Strategy and Action Plans. Выполнение задач по осуществлению прав, закрепленных в КПР ООН, обеспечивается, в основном, в рамках десятилетней стратегии и планов действий.
The efficiency gain of $2,039,700 is based on the reduction of 11 international and 6 national posts following a reconfiguration of four sections, resulting in streamlining of functions and more cost-efficient delivery of the support and security services. Повышение эффективности, выразившееся в экономии 2039700 долл. США, обусловлено сокращением 11 международных и 6 национальных должностей в результате реорганизации четырех секций, позволившей оптимизировать выполнение функций и обеспечить более экономичное оказание поддержки и услуг в области безопасности.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
In the context of human resources planning, there is a persistently high vacancy rate in some regional commissions and duty stations, which impedes the delivery of programmes and projects. В контексте планирования людских ресурсов отмечается неизменно большая доля вакантных должностей в некоторых региональных комиссиях и местах службы, что препятствует осуществлению программ и проектов.
During the reporting period, UN-Habitat embarked on the formulation of a new strategic direction to ensure greater focus and coherence in the substantive work of the organization and to promote excellence in programme delivery and organizational management. В течение отчетного периода ООН-Хабитат занималась подготовкой новой стратегической директивы с целью обеспечить более целенаправленный и согласованный характер работы организации по основным направлениям и пропагандировать передовой опыт в вопросах осуществления программ и руководства деятельностью Программы.
UNHCR has established additional mechanisms during the past three years to increase the efficiency of its emergency response, including rapid deployment teams and stand-by arrangements with external partners to increase its staffing and programme delivery capacity. В течение последних трех лет УВКБ создало дополнительные механизмы для повышения эффективности его реагирования на чрезвычайные ситуации, включая группы быстрого развертывания и резервные механизмы с внешними партнерами для укрепления его кадрового потенциала и потенциала выполнения программ.
In 2005, OIOS reviewed the programme and administrative management in ESCWA and assessed the progress of the reform and its impact on the strengthening of accountability and the effectiveness of programme delivery. В 2005 году УСВН провело обзор управления программами и административного управления в ЭСКЗА и оценило прогресс в реализации реформы и ее результативность с точки зрения укрепления подотчетности и эффективности осуществления программ.
The l996 financial obligation under General Programmes for Slovenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and a project for refugees of other nationalities in the Federal Republic of Yugoslavia, including Programme Delivery and Administrative Support Costs, amounted to $ 5,016,895.68. Финансовые обязательства на 1996 год по линии общих программ для Словении, бывшей югославской Республики Македонии и проекта для беженцев других национальностей в Союзной Республике Югославии, включая собственно осуществление программ и расходы на административную поддержку, были равны 5016895,68 долл. США.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Non-provision of contraception and contraceptive advice may also result from discrimination in the delivery of health services. Отказ в предоставлении противозачаточных средств и консультировании по их использованию может являться также следствием дискриминации в сфере медицинского обслуживания.
He recommended that the competent authorities continue their efforts to improve the delivery of health services to Kanak people and to enhance Kanak participation in the formation of health policy and delivery of services, including with a view to better incorporating traditional Kanak health practices. Он рекомендовал, чтобы компетентные органы продолжили свои усилия по совершенствованию медицинского обслуживания канакского народа и расширению участия канаков в разработке политики здравоохранения и в оказании услуг, в частности в целях более широкого использования традиционной медицинской практики канаков.
Strong, well-designed health delivery systems, based on universal health coverage, not only protect individuals from illness, but also contribute to the resilience of societies by protecting people from impoverishment when they are sick. Прочные, хорошо продуманные системы медико-санитарного обслуживания, основанные на всеобщем охвате услугами здравоохранения, не только защищают людей от болезней, но и повышают жизнестойкость обществ, защищая население от обнищания в случае болезни.
The long-term objective of the Global Service Centre is to strengthen its delivery capabilities and portfolio of services, designed specifically to meet the needs of clients in United Nations field operations, which can be delivered in-mission or through back-office support from the Centre. Долгосрочной задачей Глобального центра обслуживания является укрепление его оперативного потенциала и расширение портфеля услуг, исходя непосредственно из потребностей клиентов полевых операций Организации Объединенных Наций, услуг, которые могут быть предоставлены сотрудниками самой миссии или оперативным персоналом Центра.
To address the reproductive health implications of rapid urbanization, UNFPA in Bangladesh co-finances the Urban Primary Health Care Project to support the institutionalization and delivery of a full range of reproductive health-care services. В целях изучения последствий стремительной урбанизации для репродуктивного здоровья населения страновое отделение ЮНФПА в Бангладеш участвует в финансировании проекта в области первичного медико-санитарного обслуживания в городах в целях институционализации всего комплекса услуг по охране репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The efforts to carry out reforms including streamlining of management processes and enhancing capacity for programme delivery, and reducing the number of publications, were recognized. Были отмечены усилия, направленные на проведение реформ, предусматривающих, в частности, рационализацию управленческих механизмов и укрепление потенциала реализации программ и сокращение числа публикаций.
The project assurance role continued to provide an independent assessment of the project's health, by validating information reported about the project and issuing reviews and recommendations to facilitate its successful delivery. Контроль качества осуществления проекта по-прежнему позволял осуществлять независимую оценку состояния проекта путем проверки и подтверждения правильности содержащейся в отчетности информации о проекте и подготовки обзоров и рекомендаций с целью содействовать его успешной реализации.
The new structure and implementation mechanisms for quick-impact projects, because they incorporate lessons learned and best practices, have not only improved the implementation and management process, but also increased efficiency in the delivery of projects to beneficiary communities Благодаря тому, что новая структура и механизмы осуществления проектов с быстрой отдачей включают информацию о накопленном опыте и примеры передовой практики, был усовершенствован процесс осуществления проектов и управления ими, а также повысилась эффективность реализации проектов для местного населения
The year 2007 marks the halfway point towards their delivery date. К 2007 году прошла уже половина срока, намеченного для их реализации.
The Organization's 29 field offices were being adjusted in the light of programme delivery needs in the regions. В 29 отделениях Организации на местах пересматри-вается осуществляемая деятельность с учетом потребностей реализации программ в регионах.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Details of the delivery across the three multilateral institutions are summarized below. Подробная информация о деятельности трех многосторонних учреждений сведена ниже.
In 2006 UNOPS began reviewing processes related to UNOPS project delivery. В 2006 году ЮНОПС приступило к анализу своей деятельности, связанной с осуществлением проектов.
Such reformulation also reflects a cross-fertilization of activities within UNDCP, i.e. organizational entities previously divided have been merged to add a different quality in output delivery. Этот пересмотр также отражает взаимодополняемость деятельности в рамках МПКНС ООН, т.е. ранее не связанные друг с другом организационные подразделения были объединены в целях повышения качества результатов деятельности.
In ESCAP, there were deficiencies in the procurement process, including inadequate planning, failure to obtain approval of the Local or Headquarters Committee on Contracts and delays in delivery. В ЭСКАТО были отмечены недостатки в процессе закупочной деятельности, включая неадекватное планирование, отсутствие утверждения со стороны Местного комитета по контрактам или Комитета по контрактам в Центральных учреждениях и задержки в осуществлении контрактов.
The Global Stock Management System, established in mid-2009, consolidates and streamlines the management and maintenance of the regional stockpiles and the Central Emergency Stockpile (CES), brings improved efficiency and cost savings, and strengthens delivery to operations in an integrated manner. Глобальная система управления запасами, созданная в середине 2009 года, консолидирует и систематизирует управление и обслуживание региональных складов и Централизованного запаса на случай чрезвычайных ситуаций (ЦЗЧС), повышает эффективность деятельности и обеспечивает экономию средств наряду с укреплением комплексности доставки грузов для операций.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
Thus wrongful delivery and misrepresentation constitute breaches of obligations under the draft convention for which the carrier may be liable, but also entitled to limitation of liability. Таким образом, ненадлежащая сдача груза и указание неверных сведений о грузе являются нарушением обязательств по проекту конвенции, в связи с которым перевозчик может нести ответственность, при том что он имеет право на ограничение ответственности.
Delivery to a person other than a rightful claimant is deemed to be a loss. Сдача груза неуправомоченному лицу рассматривается в качестве его утраты.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...