Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
A tanker aircraft is urgently required as road fuel delivery is not always possible, particularly during rainy seasons. Потребность в нем является неотложной, поскольку доставка топлива наземным транспортом не всегда возможна, особенно в дождливый сезон.
A UNDP project in support of the electoral process undertakes and manages the purchase and delivery of equipment and election materials and services. В рамках осуществляемого под руководством ПРООН проекта «Поддержка избирательного процесса в Конго» осуществляются закупки и доставка оборудования и избирательных материалов и обеспечивается предоставление услуг.
Improved efficiency of catering services and delivery of rations and bottled water for military contingents Более эффективное обеспечение питанием и доставка пайков и воды в бутылках для воинских контингентов
The safe and prompt delivery of humanitarian assistance was possible from the beginning of the deployment of the force and throughout the operation. Безопасная и оперативная доставка гуманитарной помощи обеспечивалась с самого начала развертывания Сил и на протяжении всей операции.
The new approach is designed to ensure the provision of humanitarian assistance and gives guidance to designated officials on how to stay instead of when to leave in circumstances where the delivery of humanitarian assistance has become more complex. Новый подход должен обеспечивать оказание гуманитарной помощи и предоставление инструкций соответствующим должностным лицам в отношении того, как остаться, а не когда уходить, в условиях, в которых доставка гуманитарной помощи намного осложняется.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Under this new contract, the delivery date was within a very short period of time which the seller sought to extend. Согласно этому новому договору поставка товара должна была произойти в очень короткий срок, который продавец хотел продлить.
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе.
Delivery of high quality foods to stores and supermarkets. Поставка высококачественных продуктов питания в магазины и супермаркеты.
Troubled by the seeming difference between the way money flowed and the objectives of industry ("delivery of goods and services", in his opinion), Douglas decided to apply engineering methods to the economic system. Встревоженный кажущимся несоответствием между тем, куда утекали деньги и целями промышленности (с точки зрения Клиффорда Дугласа цель промышленности - это поставка товаров и услуг), Дуглас намеревался применить инженерные методы в создании новой экономической системы.
The buyer is responsible for the main carriage/freight, cargo insurance and other costs and risks. CIF: The cargo insurance and delivery of goods to the named port of destination at the seller's expense. Покупатель несет ответственность за основные расходы по перевозке и страхованию груза и другие расходы и риски. f) Сиф: Страхование груза и поставка товаров в указанном порте назначения за счет продавца.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The integrated delivery of technical services is already an approach that UNIDO offers which should be strengthened. Одним из предлагаемых ЮНИДО подходов, который следует и далее укреплять, является оказание комплексных технических услуг.
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. Несмотря на значительное улучшение в последние 12 месяцев условий для деятельности, оказание соответствующей гуманитарной помощи было ограничено из-за отсутствия финансирования.
Such a system integrates in varying degrees the financing and delivery of medical care through contracts with selected physicians and hospitals and links with insurance companies to provide health care services. Подобные системы в различной степени увязывают финансирование и медицинское обслуживание на основе контрактов на оказание услуг здравоохранения с отдельными врачами и больницами, а также связей со страховыми компаниями.
The growing momentum for Scaling Up Nutrition will need to be sustained through increased investment in the delivery of integrated maternal and young child nutrition services to reduce stunting in the coming years. Необходимо и далее поддерживать деятельность Движения за улучшение питания, увеличивая объем выделяемых средств на оказание матерям и детям младшего возраста комплексных услуг в области питания, с тем чтобы в предстоящие годы уменьшить показатели задержки роста.
(a) seek to promote and facilitate the security of supply of electricity hence providing reliable generation, transmission, distribution and delivery of electricity to the end-consumer, and all at economic levels over a continuous period; а) оказание содействия в деле обеспечения надежности электроснабжения, что будет способствовать бесперебойному генерированию, передаче, распределению и поставкам электроэнергии конечным потребителям на всех уровнях экономики на постоянной основе;
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
In western Ethiopia, persistent insecurity in the Gambella region adversely affected programme monitoring and delivery of services by UNHCR and other partners. Что касается западной части Эфиопии, то сохраняющаяся в районе Гамбелы опасная обстановка отрицательно повлияла на процесс контроля за осуществлением программ и предоставление услуг УВКБ и другими партнерами.
The rugged mountains and scattered rural settlements make delivery of social services such as health, education, electricity and safe drinking water extremely difficult and expensive. Скалистые горы и разбросанность сельских поселений крайне затрудняют предоставление таких социальных услуг, как охрана здоровья, образование, снабжение электроэнергией и безопасной питьевой водой, и делают их исключительно дорогостоящими.
UNEP will also continue to support global international processes promoting resource efficiency, contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production, for which the UNEP-led initiatives cited above will provide important implementation mechanisms, including the provision of secretariat services. ЮНЕП будет также продолжать поддерживать глобальные международные процессы, способствующие эффективному использованию ресурсов, и содействовать осуществлению десятилетних рамочных программ по устойчивому потреблению и производству, причем вышеупомянутые инициативы ЮНЕП будут играть важную роль в качестве механизмов реализации, включая предоставление секретариатских услуг.
In recent years, acquisitions of external printed publications and subscriptions have been reduced, where possible and advisable, and the volume of inter-library loan services, in particular through electronic document delivery, has increased. В последние годы масштабы приобретений внешних печатных изданий и подписки, где это возможно и желательно, сократились, а объем межбиблиотечных абонементных услуг, в частности через предоставление документов в электронном виде, возрос.
Such functions include justice and security, regulatory control, as well as the delivery of services critical to the process of human development, such as education, health and environmental protection. К таким функциям относятся обеспечение правосудия и безопасности, регулирующий контроль, а также предоставление услуг в таких областях, имеющих исключительно важное значение для процесса развития человеческого потенциала, как образование, здравоохранение и охрана окружающей среды.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Other delegations were concerned that emergency activities might affect ongoing programme delivery, especially with the more conservative projections of resources. Другие делегации выразили беспокойство в связи с тем, что чрезвычайная деятельность может повлиять на текущее осуществление программ, особенно при более консервативных прогнозах наличия ресурсов.
Lebanon stated that its laws allowed for controlled delivery operations and rotation in the field between the drug control agencies operating on the ground among the various States concerned. Ливан заявил, что его законодательство допускает осуществление контролируемых поставок и ротацию на местах между ведомствами по контролю над наркотиками, действующими на местах в различных заинтересованных государствах.
Two countries permitted controlled delivery and surveillance, but did not provide specific information on the admissibility of evidence obtained through the use of undercover operations. Две страны допускают проведение контролируемых поставок и осуществление наблюдения, однако не представили сведений о допустимости доказательств, полученных в результате агентурных операций.
The Group trusted that the Secretariat, in identifying areas where savings could be made, would make the utmost effort to ensure that technical cooperation delivery and special resources for Africa were not affected. Группа надеется, что, определяя области, в которых может быть достигнута экономия, Секретариат сделает все возможное, чтобы не затронуть осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества и ресурсы, специально предназначенные для Африки.
Other established economies were also looking at ways to ensure that government policies were implemented and introducing their own performance management systems; some countries established delivery units at the centre of government. В экономике других развитых стран также прилагались усилия с целью обеспечить осуществление государственной политики и внедрялись системы управления деятельностью; в некоторых странах создавались правительственные группы по надзору за реализацией.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
This complication threatens the healthy development of the foetus and can also severely compromise the woman's ability for a healthy delivery. Это осложнение ставит под угрозу здоровое развитие плода, а также способно серьезно снизить шансы женщины на здоровые роды.
The safe delivery rate was 59.5 per cent in 1982 and it increased to 88.9 per cent in 1988, most deliveries are supervised by medical personnel. Процент нормальных родов составлял 59,5 в 1982 году и возрос до 88,9 в 1988 году, при этом в большинстве случаев роды проходили под наблюдением медицинского персонала.
The services rendered at the primary level include treatment of minor illnesses, environmental health and sanitation, antenatal care, delivery and postpartum care, home visits, community health initiatives and basic outpatient services. Услуги, оказываемые на первичном уровне, включают лечение легких заболеваний, гигиену и санитарное состояние окружающей среды, дородовое наблюдение в женской консультации, роды и послеродовой уход, посещение больных на дому, инициативы в области общинного здравоохранения и базовое амбулаторное обслуживание.
In addition, neonatal morbidity rates have fallen and fewer drugs are administered needlessly during delivery. Обработка палат проводилась моющими средствами, и роды проходили в чистых, а не в стерильных условиях.
Among the main causes of infant mortality, injuries during delivery are first, followed by pneumonias, diarrhoeas and acute respiratory infections and, in fourth place, premature births. Среди главных причин детской смертности на первом месте находятся родовые травмы, на втором месте пневмония, на третьем месте диарея и острые распираторные инфекции и на четвертом месте преждевременные роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The worldwide economic difficulties had had an impact on the delivery of services to Tokelau by New Zealand. Общие для всего мира экономические трудности отрицательно сказались на предоставлении Новой Зеландией услуг Токелау.
3.1.3 Maintained procurement lead time from approval of requisitions to delivery of goods and services at 90 days 3.1.3 Соблюдение требования о том, что срок с момента утверждения заявки на закупку товаров и услуг до их фактической поставки не превышал 90 дней
In order to attain the goals of reducing child mortality, improving maternal health and combating HIV/AIDS, Nigeria has initiated health sector reform aimed at raising the standard of primary health care and vastly improving health care delivery services in our hospitals. Для того чтобы добиться целей снижения детской смертности, укрепления материнского здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, Нигерия начала реформу здравоохранения, направленную на повышение уровня первичной медико-санитарной помощи и радикальное улучшение медицинских услуг, предоставляемых в больницах нашей страны.
In response to comments made by other delegations, she assured the Board that the Government of Pakistan was committed to the partnership with non-governmental organizations (NGOs) and civil society, including the delivery of reproductive health services through NGOs. В связи с комментариями других делегаций она заверила Совет в том, что правительство Пакистана привержено партнерским отношениям с неправительственными организациями (НПО) и гражданским обществом, в том числе в вопросах предоставления через НПО услуг в области репродуктивного здоровья.
Conditions offered by UNICEF Procurement Services - or, for that matter, by any procurement agency - may not always be perceived by potential customers as competitive, be it in terms of lead-time for delivery, amount of the handling fee or payment conditions. Условия, предоставляемые Отделом услуг по закупкам ЮНИСЕФ, да и любым закупочным учреждением, не всегда бывают, по мнению потенциальных клиентов, более выгодными по сравнению с условиями его конкурентов, будь то по срокам доставки, сумме комиссионных или формам платежа.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Roles and responsibilities should be well defined to hold all actors accountable for delivery on commitments that they have made. Необходимо должным образом определить роли и обязанности, с тем чтобы все участники несли ответственность за выполнение принимаемых ими на себя обязательств.
During these calls the status of each project would be reviewed, including milestone delivery and/or issues and issue resolution steps. Во время этих совещаний будет рассматриваться ход осуществления каждого проекта, включая выполнение промежуточных задач и/или стоящие вопросы и меры по их решению.
Meeting the construction schedule required the consistent delivery of 90 tons of cement per week. Выполнение графика строительства требовало обеспечения бесперебойной поставки 90 тонн цемента еженедельно.
The Human Rights Office in Erbil will ensure delivery of the UNAMI mandate in relation to human rights issues in the Kurdistan autonomous region. Отдел по правам человека в Эрбиле будет обеспечивать выполнение мандата МООНСИ в том, что касается вопросов прав человека в автономном регионе Курдистан.
Delivery of this programme of work, including the new programmes and activities, will require the establishment of a legal assistant at the General Service level (shared on a 50 per cent basis with the Rotterdam Convention). Выполнение этой программы работы, включая новые программы и виды деятельности, потребует создания должности ассистента по правовым вопросам категории общего обслуживания (с разделением в равных долях с Роттердамской конвенцией).
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Programme managers entrusted with the responsibility and authority for implementing programmes must be provided with the corresponding financial, human and material resources if they were to be held accountable for the delivery of related outputs. Руководители программ должны быть обеспечены соответствующими финансовыми, людскими и материальными ресурсами; только в этом случае с них можно спрашивать за выполнение соответствующих задач.
ACABQ indicated that the outline should indicate measures planned for the efficient programme delivery as well as for increased productivity and that provisions should be made to take into account possible delays or difficulties affecting the completion of all projects on schedule. ККАБВ отметил, что в набросках следует указывать запланированные меры обеспечения эффективного осуществления программ, а также повышения результативности деятельности и включать в них отдельные положения, позволяющие учесть возможные задержки и трудности, с тем чтобы можно было своевременно завершать осуществление проектов.
Among the ECHUI partners and through these programmes, UNICEF in particular will support the national implementation of related initiatives for the delivery at scale of integrated health and nutrition basic services for families and communities. С помощью партнеров Инициативы и в рамках этих программ ЮНИСЕФ, в частности, будет оказывать поддержку осуществлению на национальном уровне соответствующих инициатив по оказанию семьям и общинам комплексных услуг, связанных с охраной здоровья и питанием.
13.33 To be effective, these programme delivery responses will have to be complemented with the implementation of five internal organizational responses: 13.33 Для повышения эффективности программ их следует дополнить пятью внутриорганизационными мерами:
The African Union noted the importance of capacity-building programmes such as the Joint Integrated Technical Assistance Programme and the Integrated Framework, and called upon UNCTAD to continue to increase its efforts in the delivery of technical assistance for trade facilitation. Африканский союз обращает внимание на важность программ укрепления потенциала, таких, как Совместная комплексная программ технической помощи и Комплексная рамочная программа, и призывает ЮНКТАД продолжать наращивать усилия по оказанию технической помощи в деле упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Committee also welcomes the planned reform of a whole range of institutions which are engaged in the delivery of social welfare services. Комитет также приветствует намеченную реформу всего комплекса учреждений сферы социального обслуживания.
Analysis of sourcing options would indicate the best models for the delivery of different groups of services in the organization. Анализ вариантов организации обслуживания мог бы указывать наилучшие модели оказания различных категорий услуг в организации.
The Committee encourages UNOCI to continue to explore means of improving the delivery of administrative and logistics services through closer cooperation with other United Nations peacekeeping operations in the region. Комитет рекомендует ОООНКИ продолжать поиск способов совершенствования механизмов административного обслуживания и материально-технического обеспечения на основе тесного взаимодействия с другими действующими в регионе операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In the delivery of services, the component will deliver various outputs, improve on services and realize efficiency gains while at the same time, ensuring that cross-cutting issues including gender and HIV awareness are addressed. При оказании услуг компонент будет осуществлять различные мероприятия, повышать качество обслуживания и добиваться прироста эффективности, одновременно обеспечивая рассмотрение в числе сквозных вопросов гендерной проблематики и информированности о ВИЧ.
The reassignment of those posts will allow better delivery of service, closer proximity to missions and increase the effectiveness and efficiency in responding to mission demands, as foreseen in the global field support strategy. Перевод этих двух должностей позволит повысить качество обслуживания, приблизить сотрудников к миссиям и повысить эффективность и результативность удовлетворения запросов миссии, как это предусмотрено в глобальной стратегии полевой поддержки.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Measures were taken to strengthen and improve coordination among senior managers for greater programme delivery through efficient management of the secretariat's human and financial resources. Предпринимались меры по укреплению и совершенствованию координации между руководителями старшего звена в целях улучшения реализации программы благодаря эффективному руководству людскими и финансовыми ресурсами секретариата.
It also adduces evidence of new partnerships and ongoing innovation in the delivery of literacy programmes, with an emphasis on developing capacity to ensure effective implementation and sustainable impact. В докладе приводятся также примеры возникновения новых партнерских отношений и постоянного новаторства в деле осуществления программ распространения грамотности с упором на развитие потенциала для обеспечения эффективной реализации и устойчивых результатов.
As the United Nations looks to improve efficiencies, combine capacities and improve delivery, the role and need for UNOPS has become more pronounced. С учетом стремления Организации Объединенных Наций к повышению эффективности, объединению ресурсов и улучшению практической реализации роль ЮНОПС и востребованность его услуг становятся все более значимыми.
The Housing Corporation is committed to working in partnership with communities, and is committed to providing opportunities for communities to become responsible for their choices and delivery of housing programmes. Жилищная корпорация ставит цель совместной работы с общинами, а также предоставления им возможностей ответственного принятия решений и реализации жилищных программ.
Further, the Principles on new orientations in technical cooperation adopted by the Development Assistance Committee (DAC) of the Organisation for Economic Cooperation and Development in 1991, emphasized the relevance of South-South cooperation in the delivery of multilateral technical cooperation. Кроме того, в принципах, касающихся новых направлений технического сотрудничестве, принятых Комитетом содействия развитию (КСР) Организации по экономическому сотрудничеству и развитию в 1991 году, была подчеркнута значимость сотрудничества Юг-Юг в реализации многостороннего технического сотрудничества.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The main challenge when servicing small island developing States is to ensure that delivery addresses their vulnerabilities. Основной задачей в деле удовлетворения потребностей малых островных развивающихся государств является обеспечение того, чтобы проведение соответствующей деятельности помогло решить проблему уязвимости этих стран.
As shown in figure 1, tThe regional delivery system envisages close cooperation between the Convention, the regional organizations and a variety of other actors in the process of regional delivery. Система для осуществления региональной деятельности предполагает тесное сотрудничество между Конвенцией, региональными организациями и другими самыми различными субъектами в рамках реализации региональных мероприятий по оказанию помощи.
OIOS noted that information management in peacekeeping is highly powerful and effective when it relies exclusively on open sources of information, the delivery of open-source intelligence and overt action. УСВН отметило, что управление информационными потоками в ходе операций по поддержанию мира является высокоэффективным инструментом, если эта работа строится исключительно на использовании открытых источников информации, получении разведывательных данных из открытых источников и открытой деятельности.
As better coordination of development activities among international partners is increasingly recognized as crucial to ensure the effective delivery of technical assistance, the Statistics Division has increased its efforts to facilitate donor coordination. Улучшение координации деятельности по обеспечению развития, осуществляемой международными партнерами, во все большей степени признается в качестве важного условия обеспечения эффективного предоставления технической помощи, поэтому Статистический отдел активизировал свои усилия по содействию налаживанию более тесной координации деятельности доноров.
In so doing, GPML will broaden the range and diversity of resources on which it can draw to assist in undertaking its work and avoid duplication in the delivery of technical assistance. В связи с этим ГПБОД будет расширять и диверсифицировать ресурсы, которые она может использовать для обеспечения своей деятельности и избежания дублирования при оказании технической помощи.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
Delivery when a non-negotiable transport document Сдача груза в том случае, когда необоротный
It was suggested that it should be clarified whether the term "delivery" referred to actual delivery or should be given the meaning set out in draft article 4.1.3. Было высказано мнение о необходимости разъяснения вопроса о том, относится ли термин "сдача груза" к фактической сдаче или же он должен толковаться по смыслу, установленному в проекте статьи 4.1.3.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...