Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
We also provide laundry service, car service, on-site yoga, daily gourmet coffee delivery. Еще у нас своя прачечная, автосервис, йога-центр, ежедневная доставка кофе.
The delivery of such assistance remains a logistical challenge, not least because of piracy, which has increased the cost of transporting supplies. Доставка такой помощи остается серьезной материально-технической проблемой, не в последнюю очередь из-за действий пиратов, приводящих к росту расходов на транспортировку грузов.
MDG 5: Through the same action (emergency transport of pregnant women nearing delivery to a hospital), the association also protects the health of the mother; Цель 5: Путем проведения этих же мероприятий (срочная доставка рожениц в больницу) Ассоциация также способствует сохранению здоровья матерей.
The efficient management of records and the timely and accurate delivery of mail and documents is necessary to support the core functions of the Mission in complying with its legal and regulatory obligations and contribute to its accountable and effective management. Эффективное ведение документации и оперативная доставка почты и документов являются важными условиями надлежащего выполнения Миссией ее основных функций при одновременном соблюдении предъявляемых к ней требований правового и нормативного характера, а также ответственного и эффективного управления ее текущей деятельностью.
Delivery of genes, or other genetic material, by a vector is termed transduction and the infected cells are described as transduced. Доставка генов или другого генетического материала вектором называется трансдукцией, а инфицированные клетки описываются как трансдуцированные.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
In its turn, delivery of securities is carried out during 2 bank days from the moment of payment. В свою очередь, поставка ценных бумаг осуществляется в течение 2 банковских дней с момента оплаты.
The delivery of the goods automatically cancels the private key. Поставка груза автоматически аннулирует частный ключ.
The purchase and delivery of vaccines for children has been centralized and funded through the State budget for distribution to all members of the Russian Federation. Обеспечена централизованная за счет федерального бюджета закупка и поставка вакцины для детей во все субъекты Федерации.
Statistics Canada uses the OECD definition of an Internet transaction, which includes orders placed over the Internet, with or without online payment or delivery. Центральное статистическое бюро Канады использует разработанное ОЭСР определение операций по Интернету, которое охватывает заказы, размещенные по Интернету, вне зависимости от того, осуществляются ли расчеты или поставка в онлайновом режиме.
Natural gas delivery to consumers (in thsd. m3 and in thsd. LVL) Поставка природного газа потребителям (в тыс м3 и в тыс. латвийских лат)
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
These encouraging developments took place notwithstanding the fact that the Government had temporarily reduced customs duties on some basic products and expedited clearance procedures to facilitate the delivery of emergency relief after the storms. Эти обнадеживающие изменения произошли несмотря на тот факт, что правительство временно снизило таможенные пошлины на некоторые основные продукты и ускорило процедуры таможенной очистки, с тем чтобы облегчить оказание чрезвычайной помощи после циклонов.
Consolidation of support to local government administration through the provision of weekly advice and support within the framework of United Nations county support teams, line ministries and agencies, to address local governance challenges, including delivery of basic services at the county/district level Усиление поддержки местных органов власти путем предоставления группой Организации Объединенных Наций по оказанию содействия графствам, профильными министерствами и ведомствами на еженедельной основе консультативной помощи и поддержки в решении проблем в сфере государственного управления на местах, включая оказание базовых услуг на уровне графств/округов
The humanitarian agencies were in the process of developing a contingency plan for the post-referendum period in order to ensure the continued delivery of humanitarian and development assistance. Гуманитарные учреждения разрабатывают план действий при различных вариантах обстановки в период после проведения референдума, с тем чтобы продолжить оказание гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Benefit delivery is being improved through case rate schemes that ensure zero co-payment for the poor for 22 of the most common medical and surgical procedures, including packages for radiotherapy, hysterectomy, mastectomy, thyroidectomy, essential hypertension and cardiovascular accidents. Кроме того, совершенствуется механизм выплаты пособий, предусматривающий различные программы страхования в зависимости от коэффициента заболеваемости и бесплатное оказание неимущим 22 наиболее распространенных медицинских и хирургических процедур, в том числе радиотерапию, гистерэктомию, мастэктомию, тироидэктомию, а также процедур для лечения гипертонии и сердечно-сосудистых заболеваний.
One of these is the Kapit Bisig Laban sa Kahirapan - Comprehensive and Integrated Delivery of Social Services. Одной из таких программ является "Капит бисиг лабан са кахирапан"- Всеобъемлющее и комплексное оказание социальных услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Just as the general climate of austerity is adversely affecting the delivery of basic goods and services, traditional support for developing countries in dealing with these heightened risks provided in the form of official development assistance, will continue to be diminished. Наряду с негативным влиянием общего режима жесткой бюджетной экономии на предоставление основных товаров и услуг, будет продолжать сокращаться традиционная поддержка развивающихся государств в борьбе с этими возросшими рисками, оказываемая в форме официальной помощи на цели развития.
Oversees and directs the activities and operations of various organizational entities at Headquarters and in the field responsible for the delivery of services to the refugees; осуществляет надзор за мероприятиями и операциями различных организационных звеньев в Центральных учреждениях и на местах, отвечающих за предоставление услуг беженцам, и руководство ими;
The Committee also urges the State party to prioritize reducing maternal and infant mortality rates by developing the midwifery workforce and making the services of skilled birth attendants available and accessible, including emergency obstetric delivery services, and by granting free services where necessary. Комитет также настоятельно призывает государство-участник уделять первоочередное внимание делу сокращения показателей материнской и младенческой смертности путем создания акушерской службы и предоставления услуг по обеспечению квалифицированного ухода при рождении и обеспечении доступа к нему, включая создание служб срочной акушерской помощи и предоставление бесплатных услуг, когда это необходимо.
Further, the urgent delivery of human, material and financial resources for relief operations, in particular food, is essential to ensure that malnutrition rates and related diseases do not increase the suffering of the already vulnerable displaced people. Кроме того, решающее значение для обеспечения того, чтобы недоедание и связанные с ним заболевания не привели к росту страданий и без того уязвимого перемещенного населения, имеет срочное предоставление кадровых, материальных и финансовых ресурсов для оказания чрезвычайной, прежде всего продовольственной, помощи.
Strengthening the coordination structures and capacities for South-South cooperation at UNEP headquarters and in the regional offices, including the provision of relevant training, awareness-raising and incentives for enhanced delivery on South-South cooperation; е) укрепление структур координации и возможностей сотрудничества Юг-Юг в штаб-квартире ЮНЕП и в региональных отделениях, в том числе предоставление соответствующей подготовки, повышения осведомленности и стимулов для улучшения работы по линии сотрудничества Юг-Юг;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Effective delivery of anti-malarial interventions is hampered by insufficient supplies of essential drugs and preventive measures, inadequate human resources and poor health infrastructure. Эффективное осуществление противомалярийных мероприятий затрудняется дефицитом важнейших лекарственных средств и профилактических мер, отсутствием квалифицированного персонала и отсталой инфраструктурой здравоохранения.
For those projects dependent on additional space, delivery dates have been postponed until the Fund moves to new premises. Поскольку осуществление этих проектов поставлено в зависимость от наличия служебных помещений, сроки осуществления проектов были перенесены на дату въезда Фонда в новые помещения.
It has continued initiatives to strengthen the use of information technology as a means of fostering wider use of the TCDC modality and accelerating more effective delivery of United Nations system-supported TCDC/ECDC efforts. Она продолжала осуществление инициатив по расширенному использованию информационных технологий в качестве средства содействия более широкому применению механизма ТСРС и ускорению более результативной реализации усилий в области ТСРС/ЭСРС при поддержке системы Организации Объединенных Наций.
Cuba's comprehensive policy for the development of children is based on social assistance programmes that are premised on equality of opportunity and social justice with regard to the distribution of resources and Cuba's comprehensive delivery of childhood services. Политика Кубы, направленная на всестороннее развитие детей, предусматривает осуществление программ социальной помощи, основанных на равенстве возможностей и социальной справедливости в том, что касается распределения ресурсов и комплексного обслуживания детей.
Results are produced through delivery of efficient and cost-effective internal audit services, including: implementation of the OAPR three year audit plan, 2007-2009 and following-up on the implementation of internal audit recommendations. Результаты достигаются путем предоставления эффективных и экономичных услуг по внутренней ревизии, включая осуществление трехгодичного плана ревизии УРАР на 2007-2009 годы и контроль за выполнением рекомендаций по итогам внутренней ревизии.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
1990 figure includes hospitalized child delivery. Данные 1990 года включают роды в медицинских учреждениях.
The Certificate is submitted to the medical institution where the delivery is planned. Этот сертификат представляется в медицинское учреждение, в котором запланированы роды.
Improved reproductive health care, including skilled health workers at delivery and access to emergency obstetric care, is essential for reducing maternal deaths. Обеспечение более эффективных услуг по охране репродуктивного здоровья, включая обеспечение квалифицированного медицинского персонала, принимающего роды, и оказание неотложной акушерской помощи имеют исключительно важное значение для снижения показателей материнской смертности.
All I'm saying is, - You're never late for a delivery or a hospital emergency, but a movie? Все, что я хочу сказать, ты никогда не опаздываешь на роды или во время вызова в больницу, но кино?
She'll survive delivery, but life... for a childwith digeorge syndromeis... difficult. Она переживет роды, но вот жизнь ее... для ребенка с синдромом Ди Георга... будет сложной.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Efforts must now focus on achieving the political gains necessary to build trust and confidence across community lines and to improve the quality of life for all Iraqis, including the delivery of basic services and the generation of employment. Теперь усилия необходимо направлять на достижение политических результатов, необходимых для укрепления уверенности и доверия между всеми группами общества и для улучшения качества жизни всех иракцев, включая предоставление основных услуг и создание рабочих мест.
Branchless banking could be defined as the delivery of financial services outside conventional bank branches using information and communications technologies and non-bank retail agents, for example, over card-based networks or with mobile phones. Осуществление внеофисных банковских операций можно определить как оказание финансовых услуг за пределами обычных банковских отделений с использованием информационных и коммуникационных технологий и небанковских розничных представителей, например, через сети, предусматривающие использование карт, или с помощью мобильных телефонов.
Threats of attacks on medical personnel or infrastructure may lead to the disruption of the delivery of health services and/or the closure of hospitals, which may endanger the lives of children through the loss of life-saving medical services, such as inoculations, maternal or paediatric care. Угроза нападения на медицинский персонал или инфраструктуру может помешать оказанию медицинской помощи и/или повлечь за собой закрытие больниц, что может представлять опасность для жизни детей, если речь идет о таких важных видах медицинских услуг, как иммунизация, охрана материнства и педиатрическая помощь.
The Global Service Centre is actively restructuring the administrative and operational functions with the aim of achieving improved governance and greater efficiency in resource utilization and, ultimately, delivery of services Глобальный центр обслуживания проводит активную работу по реорганизации административных и оперативных функций в целях укрепления системы управления, повышения эффективности в использовании ресурсов и оперативного предоставления услуг конечным пользователям
He urged Member States to develop policies that made service-user involvement a guiding principal in the design and delivery of all health-care services. Он настоятельно призывает государства-члены разработать стратегии, предусматривающие участие пользователей услуг в качестве руководящего принципа, определяющего разработку и осуществление всех видов медицинских услуг.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The recently approved Plan contains clear benchmarks with a specific timetable and assists in monitoring progress and reporting on delivery of mutual commitments. В недавно утвержденном Плане сформулированы четкие контрольные параметры с указанием конкретных сроков и обеспечены средства контроля и отчетности за выполнение взаимных обязательств.
For development partners, it is important to ensure delivery on existing commitments made on aid volume and aid effectiveness. Партнерам по развитию важно обеспечить выполнение принятых обязательств в отношении объема и эффективности помощи.
Delivery of the biennial work programme is assessed by the Committee of Permanent Representatives (CPR) through quarterly reports on the implementation of the decisions of the Governing Council. Выполнение двухгодичной программы работы оценивается Комитетом постоянных представителей (КПП) на основе ежеквартальных докладов о выполнении решений Совета управляющих.
While overall responsibility for the National Development Strategy projects will remain with the lead ministries and agencies, other relevant agencies need to take responsibility for the delivery of some projects or major components of them. Хотя ведущие министерства и учреждения будут по-прежнему нести главную ответственность за осуществление проектов в рамках национальной стратегии развития, другие соответствующие учреждения должны взять на себя ответственность за выполнение некоторых проектов или их основных компонентов.
While recognizing the constraints of programme implementation and the need for flexibility in the administration of programme delivery, the Board recommended that the secretariat of UNCTAD comply with the Staff Rules and Regulations of the United Nations on the scope of the tasks entrusted to 200-series staff members. Признавая сложности, связанные с выполнением программ, и необходимость проявления гибкости в ходе их осуществления, Комиссия рекомендовала секретариату ЮНКТАД соблюдать Правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций по всему спектру задач, выполнение которых возлагается на персонал, подпадающий под действие Правил о персонале серии 200.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The Agenda focuses on the delivery of literacy programmes and vocational training using new technologies to enhance the competitiveness of small enterprises in disadvantaged areas. Комиссия уделяет особое внимание организации и осуществлению программ борьбы с неграмотностью и профессиональной подготовки с использованием новых технологий для повышения конкурентоспособности малых предприятий в неблагоприятных районах.
Some Governments and non-governmental organizations have attempted to combine a general, centrally developed blueprint with devolution to the local level of responsibility for the design and implementation of socio-economic policies and programmes, including the delivery of social services and benefits. Некоторые правительства и неправительственные организации пытались объединить общий разработанный централизованно план с делегированием на местный уровень ответственности за выработку и осуществление социально-экономической политики и программ, включая социальные услуги и выплату пособий.
Many delegations specifically welcomed the management response to recommendation 11 of the UNDP report, that a review of cash balances in programme delivery was undertaken, responding to a long-time concern; they called for continued prudence to avoid cash balances. Многие делегации особо приветствовали ответ руководства на рекомендацию 11 из доклада ПРООН о проведении анализа остатков денежных средств при осуществлении программ с целью решения давней проблемы; они призвали к проявлению дальнейшей осмотрительности во избежание остатков денежных средств.
WHO advocates that policy makers should modify those policies that are obstacles to the delivery of post-abortion family planning services, commit human and financial resources to programmes, and elicit political and managerial support for post-abortion family planning. ВОЗ рекомендует тем, кто определяет политику, несколько видоизменить процедуры, которые являются препятствием на пути оказания услуг в области планирования семьи в период после аборта, выделять людские и финансовые ресурсы на осуществление программ и мобилизовывать политическую и административную поддержку планирования семьи в период после аборта.
Actual programme support charges for 1998-1999 amounted to $10,244,010, corresponding to the lower programme delivery in the last biennium. Фактический объем сборов за вспомогательное обслуживание программ в течение 1998 - 1999 годов составил 10244010 долл. США, что соответствует сокраще-нию объема мероприятий по программам в течение прошлого двухгодичного периода.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
In addition, new technologies, innovative financing and delivery systems need to be developed so that access is as prompt and broad as possible. Кроме того, для обеспечения максимально оперативного и широкого доступа требуется разработать новые технологии и внедрить новаторские системы финансирования и обслуживания.
The infrastructure for the delivery of basic health services in Malaysia is one of the best in the developing world and is accessible to more than 95 per cent of the population. Инфраструктура первичного медико-санитарного обслуживания Малайзии является одной из наиболее эффективных в развивающихся странах и доступна для более чем 95 процентов населения.
This is particularly important in that the two service lines on which UNDP capacity building support is programmed jointly with UNCDF investment and technical support are among the four largest in terms of UNDP delivery. Это имеет особенно важное значение, поскольку те два направления обслуживания, в отношении которых программа ПРООН по поддержке наращивания потенциала увязана с программой ФКРООН по инвестированию и оказанию технической помощи, относятся к четырем направлениям деятельности, в которых ПРООН оказывает наибольший объем услуг.
The Regional Service Centre at Entebbe foresees that it will train about 3,000 individuals during 2012/13 on courses that are either computer-based or require a computer for the delivery of the course. По прогнозам Регионального центра обслуживания в Энтеббе, в 2012/13 году на его курсах пройдут обучение около 3000 человек, причем некоторые из этих курсов будут полностью компьютерными, а при проведении других будет также использоваться компьютер.
Humanism, to ensure that those habits and customs of the Bolivian people which do no harm are treated with respect in the delivery of all health-care services. гуманизм в работе медицинских учреждений, которые в процессе обслуживания боливийского населения должны с уважением относиться к бытующим в разных группах невредным привычкам и практике;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The system-wide analysis underlines the importance of adequate, predictable regular and core resources for effective and sustainable programme delivery. Результаты общесистемного анализа подчеркивают важность наличия достаточных и надежных регулярных и основных ресурсов для эффективной и устойчивой реализации программ.
c. To develop specific recommendations for actions to promote implementation of the Strategic Approach with regard to such information, incorporating identified priorities and access and delivery mechanisms; с. разработку конкретных рекомендаций относительно мер по содействию осуществлению Стратегического подхода применительно к такой информации, включая установленные приоритеты, механизмы обеспечения доступа и реализации;
Seeing those commitments through will be critical to realizing the joint pledge made at the meeting of the Sudan Consortium to make 2007 the year for the delivery of peace dividends. Выполнение этих обязательств будет иметь решающее значение для осуществления совместного обязательства, взятого на совещании Консорциума по Судану, добиться того, чтобы 2007 год стал годом реализации дивидендов мира.
The Organization's 29 field offices were being adjusted in the light of programme delivery needs in the regions. В 29 отделениях Организации на местах пересматри-вается осуществляемая деятельность с учетом потребностей реализации программ в регионах.
We share the view expressed in the report that most of the elements of disease-based programmes in Africa need a functional health service for effective delivery. Мы разделяем выраженное в докладе мнение о том, что для эффективной реализации большинства элементов программ по борьбе с конкретными заболеваниями в Африке необходима функционирующая система здравоохранения.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The project used to be the basic unit for delivery of United Nations operational activities and to be the fundamental organizational arrangement that defined objectives and resources. Проект был основной единицей реализации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а также основным организационным механизмом, определявшим как цели, так и ресурсы.
Africa's share in the total delivery of UNCTAD technical cooperation was 18.9 per cent., as compared to 15.7 per cent in 2008. Доля Африки в общем объеме деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества составила 18,9% по сравнению с 15,7% в 2008 году.
ECA will consolidate the gains resulting from its repositioning by scaling up its action towards achieving greater effectiveness and impact in programme delivery. ЭКА будет укреплять полученные благодаря корректировке ее деятельности преимущества путем расширения масштабов усилий по повышению эффективности осуществления программ и обеспечению большей отдачи от них.
Beyond broader programmatic relevance, UNDP activities have frequently been relevant in addressing specific development concerns, both at the policy and operational levels, relating to strengthening democratic representation and participation as well as the delivery of services. Помимо широкого программного контекста, деятельность ПРООН нередко актуальна и для решения конкретных проблем в области развития как на уровне политики, так и на уровне оперативной деятельности, которые связаны с расширением демократического представительства и обеспечением участия, а также предоставлением услуг.
Component 2: Humanitarian 2.1 Improved living conditions in the Democratic Republic of the Congo through coordination of expanded delivery of humanitarian assistance throughout the country 1.2 Улучшение условий жизни в Демократической Республике Конго путем координации деятельности по оказанию более широкой гуманитарной помощи по всей стране
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
If the goods are loaded and discharged by the carrier, they are handed over to the consignee on land by (physical) delivery. Если погрузка и выгрузка грузов осуществляется перевозчиком, то их сдача осуществляется посредством их (физической) передачи грузополучателю на суше.
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...