Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Their delivery was delayed for logistical reasons. Их "доставка" была отложена по причинам материально-технического характера.
The new approach is designed to ensure the provision of humanitarian assistance and gives guidance to designated officials on how to stay instead of when to leave in circumstances where the delivery of humanitarian assistance has become more complex. Новый подход должен обеспечивать оказание гуманитарной помощи и предоставление инструкций соответствующим должностным лицам в отношении того, как остаться, а не когда уходить, в условиях, в которых доставка гуманитарной помощи намного осложняется.
Delivery and emplacement on the Kristall module of the Russian docking module in order to permit subsequent docking operations by the Space Shuttle; доставка и установка на модуль "Кристалл" российского стыковочного отсека для обеспечения проведения последующих стыковок кораблей "Шаттл";
I thought they were making a delivery. Я думал у них доставка.
Quick Order Form: Delivery of the goods the same or next day. Free Delivery to major towns for orders over 500€. Быстрая Форма Заказа: Доставка товаров той же или на следующий день... Подробнее...
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
To run an effective value chain the recipient has to be able to say that a delivery relates to an order, and an invoice relates to a delivery. Для организации эффективной цепочки создания стоимости получатель должен быть способен сообщить, что определенная поставка касается определенного заказа, а определенный счет-фактура касается определенной поставки.
a The actual delivery of the vehicles took place in 1996. However, the weapons were purchased with funds from fiscal year 1995. а Фактическая поставка машин была осуществлена в 1996 году, однако они были закуплены из средств 1995 финансового года.
(c) Controlled delivery: с) контролируемая поставка:
The delivery to FANCI of 22 UAZ-3151 vehicles from Belarus at Abidjan port's fruit terminal on 23 June 2005 illustrates how easy it is to avoid standard importation procedures at the port. Поставка Национальным вооруженным силам Кот-д'Ивуара 22 машин УАЗ-3151 из Беларуси на фруктовом терминале порта Абиджана 23 июня 2005 года свидетельствует о том, как легко обойти обычные процедуры импорта в этом порте.
Delivery, at specified dates/times/periods Поставка в конкретно указанные сроки/время/периоды
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
For Costa Rica, it is crucial to protect and facilitate the delivery of such assistance. Коста-Рика считает крайне важным наладить оказание такой помощи на надежной и эффективной основе.
This includes the elaboration of technical guidance and policies to enhance delivery of support, and the establishment of specialized capacities for security sector reform in the field and at United Nations Headquarters. Сюда относятся выработка технических инструкций и директивных установок, призванных оптимизировать оказание поддержки, и формирование на местах и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций специализированных возможностей для реформирования сектора безопасности.
20.6 Indicators of achievement would include more timely delivery of humanitarian assistance by the United Nations system and strengthening of agency coordination and cooperation on country-specific issues through the Inter-Agency Standing Committee. 20.6 Показатели достижения результатов будут включать более своевременное оказание гуманитарной помощи системой Организации Объединенных Наций и укрепление межучрежденческой координации и сотрудничества по вопросам, касающимся конкретных стран в рамках Межучрежденческого постоянного комитета.
CERD called upon the Lao People's Democratic Republic to address the ethnic and geographical disparities in the delivery of, and access to, public services, and ensure that those services were culturally adequate. КЛРД обратился к Лаосской Народно-Демократической Республике с призывом устранить различия по этническому и географическому признаку в области оказания государственных услуг и доступа к ним, а также обеспечить их оказание на должном культурном уровне.
Effective transition from relief to development in the situation of a protracted conflict should envisage continuation of the delivery of emergency humanitarian assistance during the initial stages of transition. Эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию в ситуациях затянувшегося конфликта должен предусматривать продолжающееся оказание чрезвычайной гуманитарной помощи на начальных этапах перехода.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
As indicated by the Secretary-General in his report, the global field support strategy envisages the delivery of integrated mission-focused service packages from regional service centres. Как указывается в докладе Генерального секретаря, глобальной стратегией полевой поддержки предусматривается предоставление комплексных пакетов услуг из региональных сервисных центров.
Just as the general climate of austerity is adversely affecting the delivery of basic goods and services, traditional support for developing countries in dealing with these heightened risks provided in the form of official development assistance, will continue to be diminished. Наряду с негативным влиянием общего режима жесткой бюджетной экономии на предоставление основных товаров и услуг, будет продолжать сокращаться традиционная поддержка развивающихся государств в борьбе с этими возросшими рисками, оказываемая в форме официальной помощи на цели развития.
Such redeployment would allow better delivery of services, closer to the missions; in turn, that would increase the effectiveness and efficiency with which clients' demands are responded to, as foreseen in the global field support strategy. Такое перераспределение должностей позволит обеспечить более эффективное предоставление услуг ближе к миссиям; в свою очередь, это приведет к повышению эффективности и результативности удовлетворения потребностей клиентов, как это предусмотрено в глобальной стратегии полевой поддержки.
Recognizing, that 95% of our elderly citizens live in non-institutionalized settings in the community, a Draft National Community Care Policy has been developed to guide the delivery of health and social support services to the aged in the community. Поскольку государство признает, что 95% его граждан пожилого возраста проживают не в учреждениях, а внутри общин, был составлен проект национальной политики в области ухода внутри общины, цель которого - направлять предоставление пожилым людям медицинского обслуживания и социальной поддержки в общине.
UNDP makes all efforts to recover the general management and implementation costs associated with the delivery of other resources-funded programmes and projects at the country and Headquarters levels as well as to other United Nations entities. ПРООН прилагает все усилия для возмещения общих управленческих затрат и затрат на осуществление программ путем исполнения финансируемых за счет прочих ресурсов программ и проектов на страновом уровне и на уровне штаб-квартиры, а также для возмещения затрат на предоставление услуг другим подразделениям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
(b) Detailed information about the impact of the austerity measures on programme delivery; Ь) подробную информацию о влиянии мер жесткой экономии на осуществление программ;
The report provides an overview of UNIDO services and other activities undertaken over the past two years in the context of the Millennium Development Goals, reflecting strategic changes that resulted in better programme delivery and increased efficiency of UNIDO activities. В докладе содержится общий обзор услуг и других видов деятельности, предпринятых ЮНИДО за последние два года в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что отражает изменения в стратегии, позволившие улучшить осуществление программ и повысить эффективность деятельности ЮНИДО.
A strategy for the maintenance of institutional knowledge retention, as well as an analysis of the possible effects on mandate delivery of increased turnover and potential outflow of staff, taking into account the effects of minimum and maximum post occupancy limits; Стратегия сохранения институциональных знаний, а также анализ потенциальных последствий повышения текучести кадров и возможного оттока сотрудников на осуществление мандатов с учетом минимальных и максимальных предельных сроков нахождения в должности;
In the case of the Department of Political Affairs, the merger of the two parts of the Department in March 1994 and the consequential streamlining and consolidation of the functions greatly affected delivery during the first year of the biennium. В случае Департамента по политическим вопросам на осуществление программ в течение первого года двухгодичного периода значительно сказалось слияние двух частей Департамента в марте 1994 года с последующей рационализацией и консолидацией функций.
The Conference may wish to invite States to make available to UNODC extrabudgetary resources to support the delivery of legislative and technical assistance to States, at their request, as well as to develop relevant technical assistance tools to support the ratification and implementation of the Firearms Protocol. Конференция, возможно, пожелает предложить государствам выделить ЮНОДК внебюджетные ресурсы на оказание законодательной и технической помощи заинтересованным государствам, а также на разработку соответствующих технических пособий, призванных облегчить ратификацию и осуществление Протокола об огнестрельном оружии.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions. Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
Conversely, gender equality and empowerment play a key role in preventing maternal mortality because they lead to greater demand by women for family planning services, antenatal care and safe delivery. В свою очередь гендерное равенство и расширение прав и возможностей играют ключевую роль в предотвращении материнской смертности, поскольку они ведут к повышению спроса со стороны женщин на услуги по планированию семьи, послеродовой уход и безопасные роды.
You were born a week early, but there were no was a perfect delivery. Роды раньше срока, но осложнений не было, всё прошло идеально.
One must ask why safe delivery was still so far out of reach for so many women. Необходимо задаться вопросом: почему безопасные роды до сих пор остаются недоступными для столь большого количества женщин?
We journeyed to Mozambique to initiate the distribution of the kits to provide the means for a clean, safe environment for the delivery of babies in the rural/bush area, which lacks hospitals or clinics and depends on midwives or traditional medical techniques. Мы отправились в Мозамбик, с тем чтобы начать распределение таких наборов материалов и инструментов с целью обеспечения средств для создания чистых и безопасных условий для появления на свет детей в сельских/кустарниковых районах, где нет больниц и клиник и роды принимаются акушерками с использованием методов традиционной медицины.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In cross-border delivery (telemedicine), skilled health professionals in developing countries have the potential to consult from a distance now that medical images, X-rays, MRIs, etc., can be digitized and transmitted via computer. Благодаря трансграничному предложению услуг (телемедицина) у квалифицированных специалистов по вопросам здравоохранения в развивающихся странах появилась возможность проводить консультации на расстоянии, поскольку медицинские и рентгеновские снимки, МР-томография и т.д. могут переводиться в цифровые сигналы и передаваться по компьютеру.
To improve delivery services, the Midwifery Standards were revised in 2004 and all health staff were trained on the revised standards by the District Medical Officers between 2004 and 2005. В целях повышения качества услуг по родовспоможению в 2004 году были пересмотрены Стандарты по оказанию акушерских услуг, а в период с 2004 по 2005 год весь медицинский персонал прошел профессиональную подготовку по переработанным стандартам под руководством сотрудников районных медицинских служб.
Under the law, the Government ensures the delivery of basic services, provides physical and psychological recovery services, and protects and promotes the rights of children in situations of armed conflict. В соответствии с этим законом правительство обеспечивает предоставление основных услуг, оказывает помощь в деле физической и психологической реабилитации, а также защищает и обеспечивает права детей в условиях вооруженного конфликта.
In cases where UNFPA received only claim letters from a government without the invoice from the supplier regarding the supply of goods or service, UNFPA may not have the assurance that delivery had actually taken place. Когда ЮНФПА получает от какого-либо государства лишь платежное требование, не сопровождающееся счетом-фактурой от поставщика в отношении поставки товаров или услуг, ЮНФПА может оказаться не в состоянии убедиться в том, что такая поставка фактически имела место.
The express delivery sector thus desires that high-value-added services be treated separately from basic postal services, with the area reserved for national postal operators narrowly drawn. Таким образом, сектору экспресс-перевозок нужно, чтобы услуги с высокой добавленной стоимостью отделялись от обычных почтовых услуг, когда область, зарегистрированная для национальных почтовых операторов, была бы очерчена узко.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
National agencies are thus responsible and accountable for programme strategy and the delivery of objectives and activities. Таким образом, национальные учреждения несут ответственность и подотчетны за осуществление программной стратегии, а также достижение поставленных целей и выполнение утвержденных мероприятий.
There had been a failure to develop a benefits realization plan and assign clear accountability and responsibility for delivery. Попытка разработать план реализации выгод и установить четкую подотчетность и ответственность за его выполнение потерпела неудачу.
My Government welcomes and supports their implementation and delivery. Правительство нашей страны приветствует и поддерживает выполнение таких задач.
The Ministers expressed concern over the stalemate in the Doha Round of trade negotiations, which jeopardizes the delivery of development promises for the developing countries. Министры выразили обеспокоенность по поводу тупика, в который зашел Дохинский раунд торговых переговоров, что ставит под угрозу выполнение обещаний в области развития, данных развивающимся странам.
Overall technical and capacity-building programme direction is provided in a timely and effective manner and the Basel Convention regional centres are set in operation as key delivery mechanisms of the Strategic Plan, promoting regional coordination and assisting national implementation. i) своевременное и эффективное общее руководство программой по расширению технических возможностей и укреплению потенциала и выполнение региональными центрами Базельской конвенции функций ключевых механизмов реализации Стратегического плана, содействующих координации деятельности на региональном уровне и оказывающих помощь в процессе осуществления на национальном уровне.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The Fund was keen to bolster its information technology, business analytics and communications to support programme delivery. В целях поддержки осуществления программ Фонд намерен увеличить инвестиции в информационные технологии, анализ рабочих процессов и связь.
A comprehensive fund-raising strategy is being developed to achieve a sustainable balance between core and programme funding, while meeting the needs of cost-efficiency, programme expansion and delivery capacity. В настоящее время разрабатывается комплексная стратегия привлечения средств с целью достижения устойчивого баланса между финансированием основной деятельности и финансированием программ при одновременном учете необходимости обеспечения рентабельности, расширения программ и наличия потенциала, позволяющего добиваться результатов.
On the issue of strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives, CPC had decided to select the theme of "political affairs" for its in-depth evaluation in 2006. Что касается вопроса о повышении роли результатов оценки при разработке программ, их осуществлении и выработке директивных указаний, то КПК постановил отобрать тему «Политические вопросы» для ее углубленной оценки в 2006 году.
This is intended to restore the focus of monitoring and evaluation on substantive programme delivery. Это предлагается произвести в целях восстановления положения дел, при котором основным объектом внимания в рамках деятельности по мониторингу и оценке является исполнение программ.
The executing organization is responsible for the overall management of the project and is responsible and accountable for the delivery of outputs, achievement of project objectives and the use of UNDCP resources. Такую деятельность, как правило, осуществляют подразделения, которые занимаются обеспечением программ в техническом, тематическом, географическом, материально-техни-ческом или административном плане.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The State endeavours to provide high-quality services and to comply with international best practices in the delivery of treatment and preventive health services. При организации лечения и профилактического медицинского обслуживания государство стремится обеспечить высококачественное обслуживание в соответствии с международной передовой практикой.
In addition, new technologies, innovative financing and delivery systems need to be developed so that access is as prompt and broad as possible. Кроме того, для обеспечения максимально оперативного и широкого доступа требуется разработать новые технологии и внедрить новаторские системы финансирования и обслуживания.
The infrastructure for the delivery of basic health services in Malaysia is one of the best in the developing world and is accessible to more than 95 per cent of the population. Инфраструктура первичного медико-санитарного обслуживания Малайзии является одной из наиболее эффективных в развивающихся странах и доступна для более чем 95 процентов населения.
In the mid-1990s, the perception that the efficiency and timeliness of the general legal assistance provided by OLA were compromised prompted a number of reviews to improve the delivery of these services. В середине 90х годов ощущение того, что эффективность и своевременность общеправовой помощи, обеспечиваемой Управлением по правовым вопросам, снизились, обусловило проведение ряда обзоров с целью совершенствования этого обслуживания.
More accessible and better-staffed local clinics, along with a community health worker system, have led to a fourfold increase in access to HIV testing during pregnancy, with institutional delivery rates improving by an average of 25 per cent. Создание более доступных и более полно укомплектованных кадрами местных больниц вместе с развертыванием общинных систем медико-санитарного обслуживания помогло в четыре раза увеличить количество беременных женщин, получающих доступ к анализам на ВИЧ, а количество родов, принимаемых в больницах, возросло в среднем на 25 процентов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
This underscores the crucial importance of intersectoral collaboration for the delivery of the right to the highest attainable standard of health. Это подчеркивает решающее значение межсекторального сотрудничества в реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья.
In particular, although the Board saw some evidence of a structured approach towards the implementation of IPSAS, there was no evidence as yet of a comprehensive and timed IPSAS delivery plan, with the risks to delivery clearly set out along with measures to mitigate those risks. В частности, хотя Комиссия обнаружила определенное подтверждение применения структурированного подхода к внедрению МСУГС, данных, свидетельствующих о реализации всестороннего и своевременного плана по переходу на МСУГС, четком определении рисков осуществления деятельности и принятии мер по их уменьшению, получено не было.
To further expedite the poverty eradication process, the Government initiated the eKasih programme in June 2008 to monitor, evaluate and enhance delivery of the Government's poverty eradication plans and programmes. В целях дальнейшего ускорения процесса искоренения нищеты правительство в июне 2008 года приступило к осуществлению программы "эКасих" для контроля, оценки и расширения деятельности по реализации государственных планов и программ искоренения нищеты.
The UNEP medium-term strategy for 2010-2013 stresses, among other things, that UNEP will focus on significantly enhancing delivery of the objectives of the Bali Strategic Plan. Улучшение реализации будет достигнуто за счет ряда процессов и партнерств, которые включают: в рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, ё) укрепление партнерства между ЮНЕП и Программой развития Организации Объединенных Наций.
In the governance process, service recipients can hold delivery personnel accountable both through the short route of exercising client power and choice of service providers and through the longer route of influencing the policy-making process on service provision. Что касается процесса управления, то обслуживаемое население может привлекать сотрудников оказывающих услуги организаций к ответственности как с использованием короткого процесса, заключающегося в реализации клиентских прав и выбора обслуживающих организаций, так и посредством более длительного процесса оказания влияния на выработку политики в сфере оказания услуг.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
UNICEF operational capacity continues to help improve the forecasting of essential goods and the supply delivery system at country level. Возможности ЮНИСЕФ в плане оперативной деятельности по-прежнему способствуют совершенствованию перспективного планирования закупок необходимых товаров и системы их доставки на страновом уровне.
Following the General Assembly's decision to increase the grant of the Institute to cover the hitherto frozen posts of the Professional staff, the said staff have been recruited and are now in post, enhancing its delivery capacity. После того, как Генеральная Ассамблея приняла решение увеличить размер выделяемых Институту субсидий для финансирования замороженных до этого должностей категории специалистов, на эти должности были наняты сотрудники, что расширило возможности Института по осуществлению деятельности.
Beyond broader programmatic relevance, UNDP activities have frequently been relevant in addressing specific development concerns, both at the policy and operational levels, relating to strengthening democratic representation and participation as well as the delivery of services. Помимо широкого программного контекста, деятельность ПРООН нередко актуальна и для решения конкретных проблем в области развития как на уровне политики, так и на уровне оперативной деятельности, которые связаны с расширением демократического представительства и обеспечением участия, а также предоставлением услуг.
Noting that UNOPS had recorded another successful year, with increases in both project acquisition and in project delivery for a more diverse portfolio of clients, the Executive Director explained that for three years business acquisition had been rising at a faster rate than staff capacity. Отмечая очередной успешный год для УОПООН и увеличение как числа проектов, так и объема освоения средств по проектам и растущую диверсификацию заказчиков, Директор-исполнитель разъяснил, что на протяжении трех лет масштабы деятельности расширялись более быстрыми темпами, чем численность персонала.
The report describes the role of the Institute in promoting crime prevention among the strategic values of management of public affairs in Africa and explores the practical measures intended to make the Institute a more effective medium for the delivery of home-grown and sustainable solutions to the African continent. В докладе говорится о роли Института в содействии причислению проблематики предупреждения преступности к стратегическим направлениям общественной политики в Африке и рассматриваются практические меры, направленные на повышение эффективности его деятельности, связанной с реализацией устойчивых местных решений на африканском континенте.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
Transport documents/electronic commerce; Right of control and transfer of rights; Delivery of goods; Right and time for suit. Транспортные документы/электронная торговля; Право распоряжаться грузом и передача прав; Сдача груза; Право предъявлять иски и срок исковой давности.
However, concern was raised that delivery could be unilaterally delayed by the consignee. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что сдача груза может быть в одностороннем порядке отсрочена грузополучателем.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgement of the surrendering State, determine. Если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, является гражданином запрашиваемого государства, то выдача может производиться или не производиться запрашиваемым государством с учетом норм его законодательства или обстоятельств дела.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...