Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Needless to say, the term «ship» would have to be used when it is an ingredient in the trade term itself such as in «free alongside ship» (FAS) and «delivery ex ship» (DES). Нет необходимости говорить, что должен быть использован термин "судно", когда он входит в сам торговый термин, такой как "франко вдоль борта судна" (FAS) и "доставка с судна" (DES).
Delivery outside of Ukraine (former USSR, Europe) is made through international carriers Fedex, UPS, EMS, DHL and other. Доставка за пределы Украины (СНГ, Европа) производится через международных перевозчиков Fedex, UPS, EMS, DHL и др.
The delivery of materials from the hubs to the sub-hubs is being performed by rotary-wing aircraft tasked directly by MONUSCO. Доставка материалов из основных центров снабжения во вспомогательные центры осуществляется с помощью вертолетов, которые находятся в непосредственном ведении МООНСДРК.
The Board would have expected at least quarterly monitoring of such aspects as transaction costs and timescales, timely delivery to target, rates of requisition fulfilment, and incidence of waivers of competition. Комиссия была вправе ожидать, что такие показатели, как операционные расходы и сроки, своевременная доставка по назначению, темпы выполнения заявок и количество случаев отмены требования о проведении конкурсных торгов, будут отслеживаться, по крайне мере, ежеквартально.
Delivery to the International Space Station of the crew of Expedition 20, consisting of R. Romanenko (Russian Federation), F. De Winne (European Space Agency) and R. Thirsk (Canada) Доставка на борт МКС экипажа 20-й основной экспедиции - Роман Романенко (Россия), Франк де Винне (ЕКА) и Роберт Тирск (Канада)
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of gas will be started in the second half of 2002. Поставка газа начнется во второй половине 2002 года.
One court has also applied the article 39 notice requirement when the buyer complained that delivery of seasonal goods was late, although that decision has not been followed in other cases. Один суд применил требование о направлении извещения в соответствии со статьей 39 также в том случае, когда покупатель пожаловался на то, что поставка сезонного товара произошла с задержкой4, хотя такому решению никто в других случаях не последовал5.
Disputes arising in the online context are diverse, and include failure to deliver, late delivery, false or deceptive information on price and product. Споры, возникающие в контексте интерактивных сделок, разнообразны и связаны с такими факторами, как невыполнение обязательств по оказанию услуг, несвоевременная поставка, предоставление ложной или вводящей в заблуждение информации о цене и продукте.
In the context of the discussion on article 15, the following terms were noted by some delegations as requiring definition: "controlled delivery", "surveillance, including electronic surveillance" and "undercover operations". [Rapporteur's note. В контексте обсуждения статьи 15 некоторые делегации отметили, что в определении нуждаются следующие термины: "контролируемая поставка"; "наблюдение, включая электронное наблюдение"; и "агентурные операции". [Примечание Докладчика.
Delivery just before our departure. И поставка за 2 дня до отъезда.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The lack of a standardized system of data collection and information management prevented a comprehensive assessment of baseline needs, pipeline tracking, meaningful gap analysis - and ultimately, the effective delivery of assistance. Из-за отсутствия стандартизированной системы сбора данных и управления информационными потоками оказались невозможными всеобъемлющая оценка основных потребностей, отслеживание основной деятельности, осмысленный анализ недостатков и в конечном счете оказание результативной помощи.
Please provide detailed information about the extent to which the delivery of essential services, such as water, food, health care and education, has been disrupted throughout the territory of the State party as a result of the conflict. Просьба представить подробную информацию о том, в какой степени в результате конфликта на всей территории государства-участника было нарушено оказание важнейших услуг, включая водоснабжение, обеспечение продовольствием, медицинское обслуживание и образование.
We urge the Government of Sudan to be receptive to the proposals contained in the Secretary-General's report and, above all, take due cognizance of Security Council resolution 1564, and in particular to facilitate the speedy delivery by the international community of much-needed humanitarian assistance. Мы настоятельно призываем правительство Судана согласиться с предложениями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, и, прежде всего, надлежащим образом воспринять резолюцию 1564 Совета Безопасности и, в частности, облегчить международному сообществу скорейшее оказание необходимой гуманитарной помощи.
In addition, obstacles have been put in place to delay the delivery of internal and international humanitarian and medical assistance to the injured and the displaced, including women, children, the elderly and the disabled. Помимо этого, создаются препятствия с целью задержать поставки внутренней и международной гуманитарной помощи и оказание медицинской помощи раненым и перемещенным, в том числе женщинам, детям, престарелым и инвалидам.
At its simplest level the dilemma is that to continue the delivery of relief assistance once the conflict is over may distort economic relations, create dependencies on external relief assistance and impede the recovery process. На простейшем уровне данная дилемма состоит в том, что дальнейшее оказание чрезвычайной помощи после завершения конфликта может нарушить экономические связи, создать зависимость от внешней чрезвычайной помощи и затормозить процесс восстановления.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The health care system in Canada is predominantly publicly financed with a mix of public and private delivery. Система здравоохранения Канады главным образом финансируется из государственных источников, обеспечивая предоставление медицинских услуг на государственной и частной основах.
More effective delivery of aid, will undoubtedly improve the impact on development efforts, resulting in lowered transaction costs, increased resources and enhanced utilization of limited national capacities. Более эффективное предоставление помощи, несомненно, повысит действенность усилий в области развития, что приведет к снижению операционных издержек, увеличению объема ресурсов и улучшению использования ограниченного национального потенциала.
Even though considerable improvement was made under this policy, there was a pressing need to improve the delivery of health services in order to better the health of the population and reduce the unacceptable prevailing morbidity and mortality rates. Благодаря этой политике достигнут существенный прогресс, хотя крайне необходимо улучшить предоставление медицинских услуг в целях укрепления здоровья населения и снижения доминирующих неприемлемых показателей заболеваемости и смертности.
Responsiveness to public needs can be enhanced through such means as needs assessments, discussions with the public before policy decisions are taken, and the timely delivery of economic and social goods and services. Реагирование на потребности общества может быть активизировано посредством таких мер, как оценки потребностей, обсуждения с населением политических решений до их принятия, а также своевременное предоставление экономических и социальных товаров и услуг.
The activities of the Society focused on the delivery of in-kind credit and agricultural inputs for the eradication of poverty and hunger; the training of midwives, medical health-care workers and civil society members on maternity and childhood health care; Основными направлениями деятельности Общества являются предоставление кредитов в форме товаров и услуг и ресурсов для сельскохозяйственного производства с целью искоренения нищеты и голода; обучение акушерок, медицинских работников и представителей гражданского общества принципам оказания медицинской помощи детям и матерям;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
These were necessary steps to enable the continuation of United Nations operations and programme delivery. Эти шаги были необходимы для обеспечения Организации Объединенных Наций возможности продолжать оперативную деятельность и осуществление программ.
Managers must also be clear about their authority to make decisions and carry out their assigned responsibilities, because they will ultimately be held accountable for programme delivery. Руководители также должны иметь четкое представление о своих полномочиях, связанных с принятием решений и выполнением порученных им задач, поскольку в конечном счете они будут отвечать за осуществление программ.
Cross-sectoral costs will cover programme implementation costs that are not attributable to individual programmes, but are clearly linked to programme delivery, including support staff costs and other operational functions. Межсекторальные расходы включают расходы на осуществление программ, не имеющие отношения к отдельным программам, но явно связанные с осуществлением программы, в том числе вспомогательные расходы по персоналу и другие оперативные функции.
Normative and technical assistance to one local government authority, through an enhanced normative and operational framework focusing on the design and implementation of housing policies geared to the delivery of affordable housing options (1) [2] Ь) Оказание нормоустановительной и технической помощи одному местному органу власти на базе укрепленной нормативной и оперативной основы с упором на разработку и осуществление жилищной политики, ориентированной на реализацию вариантов создания доступного жилья (1) [2]
The other resource expenses for the year include programme and project delivery during the year from unspent 2011 budgets as well as current-year budgets. Financial position by funding source Расходы по линии прочих ресурсов за год включают в себя расходы на осуществление программ и проектов в течение года в счет неизрасходованных ассигнований 2011 года, а также ассигнований текущего года.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I have to go to the hospital for a delivery. Мне нужно в госпиталь на роды.
I know that Dr. Schneider talked to you about the positioning of the babies, and how complicated this delivery could get. Я знаю, что доктор Шнайдер говорил с вами о положении детей, и о том, какими сложными могут быть роды.
It is attention to life-saving health-care services such as access to skilled birth attendants and improved health-care infrastructure and transportation that has a dramatic effect on a mother's safe pregnancy and delivery. Именно внимание к жизненно важным услугам здравоохранения, таким как доступ к квалифицированному родовспоможению и улучшенной инфраструктуре здравоохранения и транспорта, которые оказывают огромное влияние на безопасную беременность и роды.
For example, according to the World Health Organization, adverse reproductive outcomes follow disasters, including early pregnancy loss, premature delivery, stillbirths, delivery-related complications and infertility. Например, по данным Всемирной организации здравоохранения, неблагоприятные последствия для репродуктивной деятельности связаны со стихийными бедствиями, включая раннее прекращение беременности, преждевременные роды, мертворождения, осложнения во время родов и бесплодие.
But Annette, I don't have anyone else who can watch Leo and I'm in the middle of a delivery right now. Но, Аннетт, за Лео больше некому присмотреть, и я сейчас роды принимаю.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Legal expert systems represent potentially disruptive technologies for the traditional, bespoke delivery of legal services. Правовые экспертные системы представляют потенциально разрушительные технологии для традиционной доставки юридических услуг «под заказ».
The Commission took note of the significant progress made in the delivery of most of ECA services. Комиссия приняла к сведению значительный прогресс, достигнутый в предоставлении большинства услуг по линии ЭКА.
These objectives would include the development of a unified command concept with other United Nations headquarters, regional commissions, funds and programmes and a common service approach to the delivery of security services. Эти цели включают разработку концепции единого управления с другими штаб-квартирами Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями, фондами и программами и общего подхода к предоставлению услуг в области безопасности.
Another problem relating to health services delivery was apparently linked to the fact that without an identity card or permanent residency card for the country, it was difficult to obtain social services. Еще одна проблема, связанная с получением услуг в области здравоохранения, обусловлена, как представляется, тем фактом, что отсутствие удостоверений личности или удостоверений, свидетельствующих о постоянном проживании в стране, препятствует получению социальных услуг.
Through the Governing Board, the Institute has made proposals to some African countries to consider the possibility of seconding their national experts to the Institute to strengthen its delivery of services by increased staffing and on the basis of a special cost-saving arrangement for the Institute. В целях сокращения расходов Института Совет управляющих направил ряду африканских стран предложения откомандировать в его распоряжение национальных специалистов, с тем чтобы укрепить кадровый состав Института и расширить его возможности для оказания услуг государствам-членам.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The quality and timely delivery of mandated programmes and activities must always be the overriding factor in determining the resource requirements and overall staffing structure for special political missions. Главным критерием при определении потребностей в ресурсах и общей кадровой структуры специальных политических миссий должно всегда являться качественное и своевременное выполнение утвержденных программ и мероприятий.
Staff regularly worked overtime to ensure the timely delivery of work when there were competing priorities; however, this is not reflected in the report, as overtime work was not paid and therefore had no impact on financial resources. При возникновении сразу нескольких первоочередных задач сотрудникам обычно приходилось работать сверхурочно, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение работы; однако это не нашло своего отражения в докладе, поскольку сверхурочная работа не оплачивалась и соответственно не оказывала влияния на финансовые ресурсы.
The Special Committee underlines the importance of close collaboration between the Peacebuilding Commission and peacekeeping operations in helping to support the delivery of their respective mandates and helping to contribute to a smooth transition from a United Nations peacekeeping operation. Специальный комитет подчеркивает важное значение тесного сотрудничества между Комиссией по миростроительству и миротворческими миссиями, которое облегчает выполнение их соответствующих мандатов и способствует созданию условий для плавного перехода от операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
As the Department had effectively assumed direct responsibility, through the use of consultancies, for the delivery of outputs for which the Centre was accountable, the Department should have clarified the respective responsibilities of the various parties for the implementation of the 2005 programme priorities. Поскольку посредством использования услуг консультантов Департамент фактически принял на себя прямую ответственность за выполнение работы, за которую отвечал Центр, Департаменту следовало уточнить соответствующие обязанности различных сторон по выполнению приоритетных задач программы в 2005 году.
Notes with concern that the Mission continues to experience high vacancy and staff turnover rates, and urges the Secretary-General to ensure the expeditious recruitment for all positions to ensure mandate delivery, including for the upcoming elections; с обеспокоенностью отмечает, что Миссия продолжает сталкиваться с высокой долей вакансий и высокой текучестью кадров и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить оперативный набор сотрудников на все должности, с тем чтобы гарантировать выполнение мандата, в том числе в связи с предстоящими выборами;
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The development of such tools will continue as part of a dynamic process to improve the quality of programmes and programme delivery. Разработка таких документов будет продолжена в рамках динамичного процесса повышения качества программ и деятельности по их выполнению.
The Emergency Relief Coordinator and the members of the Inter-Agency Standing Committee also intensified their efforts to improve the coordination and delivery of programmes for internally displaced persons. Координатор чрезвычайной помощи и члены Межучрежденческого постоянного комитета тоже активизировали свои усилия по улучшению координации и реализации программ в интересах внутренних перемещенных лиц.
The Government has accorded top priority to implementing programmes for broad-based economic growth, social inclusion, anti-corruption efforts and the speedy delivery of essential services to needy people. Правительство придает приоритетное значение осуществлению программ экономического роста на широкой основе, социальной инклюзивности, усилий по борьбе с коррупцией и оперативному оказанию базовых услуг нуждающемуся в них населению.
Low level of integration between programmes for health and hygiene education and the delivery of water and sanitation services низкий уровень интеграции программ в области просвещения по вопросам охраны здоровья и гигиены и услуг в области водоснабжения и санитарии;
Delayed delivery of programme supplies Задержка в поставках предметов снабжения для программ
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
(b) Enhanced alignment of standardized service and project delivery processes with best practices Ь) Приведение стандартизированных процедур обслуживания и осуществления проектов в большее соответствие с передовыми методами
States must recognize that violence that disrupted health-care delivery was a serious and widespread humanitarian challenge and devote focused attention to the issue, particularly through raising awareness among their armed forces and other authorities. Государства должны признать, что насилие, приведшее к нарушению предоставления медицинского обслуживания, является серьезной и широко распространенной гуманитарной проблемой, и сосредоточить внимание на данном вопросе, в частности, повышая осведомленность в рядах своих вооруженных сил и в других органах власти.
With a view to enhancing logistical, administrative and security support to the Mission, improvements in the delivery of services were achieved during the reporting period. В целях повышения эффективности оказываемой Миссии материально-технической и административной поддержки и поддержки в области безопасности в отчетный период было обеспечено повышение качества обслуживания.
The planned service model for human resource functions is also premised on the delivery of non-location-dependent activities as well as the avoidance of duplication. Планируемая модель кадрового обслуживания также основывается на принципе осуществления деятельности без привязки к конкретным пунктам, а также предотвращения дублирования.
The Ministry of Health is undergoing a reform with the vision of A strengthened health structure supporting a well financed health care delivery system that fosters good health and well being' and the mission is 'to provide quality health services for the people of Fiji.' Реформа Министерства здравоохранения, осуществляемая в целях "укрепления структуры здравоохранения для обеспечения функционирования хорошо финансируемой системы медицинского обслуживания, которая способствует достижению хорошего здоровья и благополучия", и ее задачей является "предоставление качественных медицинских услуг населению Фиджи".
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The delivery of comprehensive policy and programmes requires a multi-agency approach. Для реализации всеобъемлющих стратегий и программ следует применять межучрежденческий подход.
Another key lesson is the need for greater clarity on the regional delivery of the programme of work and the accountability within the organization for such delivery. Еще одним ключевым уроком является необходимость внесения большей ясности по поводу реализации программы работы на региональном уровне и подотчетности внутри организации в отношении такой реализации.
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе.
Despite the prevailing security constraints, a relocation of United Nations headquarters to Somalia is an essential prerequisite for the integrated approach as it will create space for the political process, enhance the delivery capacity of the United Nations and build its credibility in the eyes of Somalis. Несмотря на существующие проблемы в области безопасности, возвращение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Сомали является важнейшим предварительным условием для реализации комплексного подхода, поскольку это создаст пространство для продвижения политического процесса, расширит возможности Организации Объединенных Наций в области оказания помощи и повысит ее репутацию в глазах сомалийцев.
Additional quantities of supplies under approved applications, with an estimated value of $7.386 billion, are in the production and delivery pipeline. Несомненно, гуманитарная ситуация в Ираке с начала реализации программы в целом улучшилась, хотя жизнь рядовых иракцев не стала лучше в соизмеримой степени.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
29G. To improve management performance and delivery of services, clients were kept informed of the progress in processing their requests, including claims and grants. 29G. Для улучшения организации служебной деятельности и обслуживания обслуживаемым подразделениям предоставлялась информация о ходе обработки их запросов, включая требования и субсидии.
This Government body, later reorganized as the National Commission for Social Action, was the principal Government partner involved in the design and delivery of humanitarian response and the development of the national and district recovery strategies. Этот государственный орган, позднее преобразованный в Национальную комиссию по социальным вопросам, был главным правительственным партнером, занимавшимся организацией и осуществлением гуманитарной деятельности и разработкой национальных и районных стратегий восстановления.
If the delivery partner's own environmental and social safeguard policies are more stringent than those of the World Bank, the delivery partner shall apply its policies and procedures to activities undertaken under the Facility's Readiness Fund. Если собственные меры партнера в отношении экологических и социальных гарантий являются более жесткими, чем меры Всемирного банка, партнер по процессу осуществления применяет свои меры и процедуры в отношении деятельности, осуществляемой Фондом обеспечения готовности.
Identifying activities to be funded through voluntary contributions - while core funding is proposed for certain outputs that require established resource base to secure their timely delivery, many others will depend on the availability of extrabudgetary resources. с) выявления деятельности для финансирования за счет добровольных взносов - в то время как для получения ряда результатов предлагается финансирование из основного бюджета, что требует создания ресурсной базы для обеспечения их своевременного получения, многие другие будут зависеть от наличия внебюджетных ресурсов.
The States and Territories are primarily responsible for the delivery and management of health services and for maintaining direct relationships with most health care providers, including the regulation of health professionals. Штаты и территории в основном отвечают за оказание медицинских услуг и управление медицинскими службами, а также поддержание прямых связей с медицинскими учреждениями, включая регламентирование деятельности медицинских работников.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Incremental delivery which is a key element of the development process, as iterative prototyping. поэтапная сдача, являющаяся ключевым элементом процесса разработки, в том что касается итеративного макетирования.
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
Delivery when a non-negotiable transport document Сдача груза в том случае, когда необоротный
No reference is made to delivery to a performing party or delivery by anyone acting on behalf of the shipper or consignee. При этом не упоминается сдача груза исполняющей стороне или сдача груза какому-либо лицу, действующему от имени грузоотправителя по договору или грузополучателя.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...