Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The speedy delivery of those essential items is crucial in order to save lives and relieve suffering. Оперативная доставка предметов первой необходимости имеет решающее значение для спасения человеческих жизней и облегчения страданий людей.
Home delivery of newspapers and magazines or books from libraries for the disabled; доставка на дом инвалидам газет, журналов и книг из библиотек;
A proposal was made to add a provision along the following lines: "delivery pursuant to paragraph 1 may be made by facsimile, telex, e-mail or any other means of communication that provides a durable record of dispatch and receipt". Было предложено добавить положение примерно следующего содержания: "Доставка согласно пункту 1 может быть осуществлена с помощью телефакса, телекса, электронной почты или других средств связи, которые обеспечивают сохраняющуюся запись факта отправки и получения".
Thus, the author's delivery to the police station with the purpose of drawing up an administrative report, as well as the seizure and subsequent confiscation of the print materials constituting a direct object of the administrative offence were lawful and grounded. Таким образом, доставка автора в отделение полиции с целью составления административного протокола, а также изъятие и последующая конфискация печатных материалов, представляющих собой прямой объект административного правонарушения, являются законными и обоснованными.
You have a delivery to Stumbos Four. У вас доставка на Стамбус-4.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
And Roan, once delivery has been made, I want complete containment. И чалая лошадь, Как только поставка была сделана, Я хочу полное сдерживание.
'Cause they made a huge delivery to Gainey's house in Fillmore. Потому что у них была крупная поставка в дом Гейни в Филморе.
Article I: 2 defines "trade in services" by reference to the delivery of services, known as "modes of supply". Согласно статье I:2 под "торговлей услугами" понимается поставка услуг, т.е.
However, delivery of non-conforming documents has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer. Однако, поставка несоответствующих документов, как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10.
Reading the press of late, you might conclude that all Harmid Karzai, Afghanistan's chief, needs to pacify his country is an expanded international peacekeeping presence and faster delivery of aid. Читая последние сообщения в прессе, можно сделать вывод, что единственное, что необходимо главе правительства Афганистана Хамиду Карзаи, чтобы восстановить мир и порядок в своей стране - это увеличение присутствия международных миротворческих сил и быстрая поставка международной помощи.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению.
Enhanced collaboration with the World Bank resulted in increased funding, particularly for post-conflict situations, the delivery of basic services and joint research. Результатом расширения сотрудничества со Всемирным банком стало увеличение объема выделяемых средств, прежде всего в случаях возникновения постконфликтных ситуаций, оказание базовых услуг и проведение совместных научных исследований.
In moving forward, focused efforts on the consolidation and streamlining of processes, the ongoing transfer of back-office functions and the continued timely delivery of support services will be pursued and will involve extending these services and benefits to several special political missions. В дальнейшем будут прилагаться целенаправленные усилия по консолидации и упорядочению процессов, продолжаться передача административных функций и своевременное оказание вспомогательного обслуживания вплоть до охвата этими услугами и выгодами нескольких специальных политических миссий.
The tense security situation and renewed clashes at the end of 2010, attacks against United Nations personnel and assets, and government-imposed restrictions continued to have an impact on the delivery of humanitarian assistance for children. Напряженная обстановка в области обеспечения безопасности и возобновление столкновений в конце 2010 года, нападения, которым подвергаются персонал и имущество Организации Объединенных Наций, а также введение правительством ограничений на передвижение по-прежнему затрудняют оказание гуманитарной помощи детям.
The Ministers emphasized the need to continue consultations by the Secretariat with Member States on the implementation of the Global Field Support Strategy, in order to ensure effective and efficient delivery of field support services. Министры подчеркнули необходимость продолжать консультации между Секретариатом и государствами-членами по вопросу об осуществлении Глобальной стратегии полевой поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное и действенное оказание услуг по полевой поддержке.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The latter approach was unavoidable in most cases, simply because of the intention of the project (e.g. improving the delivery of health or educational services, providing information and raising awareness). В большинстве случаев последний подход был неизбежен - просто в силу самой цели проекта (например, повышение качества услуг в сфере здравоохранения или образования, предоставление информации или улучшение осведомленности).
Early this year, we launched a national health insurance scheme to encourage widespread and timely resort to medical consultation, and to ensure the delivery and development of health care, while providing treatment of illness, as well as prenatal and postnatal care. В начале года мы внедрили национальный план медицинского страхования, призванный способствовать более широкому и своевременному использованию медицинских консультаций и обеспечить предоставление и развитие услуг здравоохранения, в то же время предусматривающий лечение заболеваний, а также до- и послеродовой уход.
Such functions include justice and security, regulatory control, as well as the delivery of services critical to the process of human development, such as education, health and environmental protection. К таким функциям относятся обеспечение правосудия и безопасности, регулирующий контроль, а также предоставление услуг в таких областях, имеющих исключительно важное значение для процесса развития человеческого потенциала, как образование, здравоохранение и охрана окружающей среды.
This has special implications for delivery of basic services and for programmes such as the Integrated Sustainable Rural Development and Free Basic Services programmes. Это окажет особое воздействие на предоставление базовых услуг, а также на такие программы, как Комплексная программа устойчивого развития сельских районов и Программа бесплатного предоставления базовых услуг.
Such alliances, including for the sustained delivery of basic services and the protection of children and women, will need to be anchored in accountable relationships between the State and citizen's organizations, for which freedom of information and wider access to technology will be important conditions. Такие проявления совместной деятельности, включая устойчивое предоставление основных услуг и защиту детей и женщин, должны основываться на ответственных отношениях между государством и организациями граждан, важными условиями обеспечения которых являются свобода информации и расширение доступа к технологии.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Despite the positive development in building and training the force, and the successful delivery of security and counter-insurgency operations, the Afghan forces still face challenges. Несмотря на позитивную динамику в части создания и обучения сил и успешное осуществление операций по обеспечению безопасности и пресечению повстанческой деятельности, афганские силы продолжают сталкиваться с трудностями.
The ILO is continuing to delegate authority to the field level through decentralization under its active partnership policy, under which programme/technical cooperation and delivery is based on the priority needs, problems and concerns of its constituents. МОТ продолжает процесс делегирования полномочий на местный уровень путем осуществления децентрализации в рамках своей политики активного партнерства, в соответствии с которой осуществление программ и техническое сотрудничество основаны на приоритетных потребностях, проблемах и задачах ее членов.
Increased requirements due to higher costs for delivery of language and personnel training activities Увеличение расходов объясняется более высокими расходами на осуществление языковой подготовки и профессиональной подготовки персонала
Given that the continued vacancy of the post of Special Adviser on Africa had a debilitating effect on programme delivery, he wished to know the status of recruitment for that post. Ввиду того, что сохраняющаяся вакансия в том, что касается должности Специального советника по Африке, ослабляет осуществление программ, оратор задает вопрос относительно состояния дел с набором кандидата на этот пост.
Delivery of training to 11 missions Осуществление профессиональной подготовки в 11 миссиях
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
All pregnant women entering hospital for delivery have access to trained personnel, while 80 per cent of those delivered at home, are delivered by trained personnel. Всем беременным женщинам, рожающим в больницах, обеспечивается квалифицированная медицинская помощь; что касается женщин, рожающих на дому, то в 80% случаев роды у них принимают квалифицированные медицинские работники.
Muriel, no father has ever been allowed in one of my delivery rooms and no father ever shall be. Мюриэл, когда я принимаю роды, ни одного отца никогда не было и не будет при этом.
During pregnancy, most pregnant women visit religious or traditional healers for staying well and also sometimes for seeking advice on where and how the delivery should take place. Во время беременности большинство женщин обращаются к шаманам или народным целителям по поводу своего здоровья, а иногда за советами о том, где и как должны происходить роды.
You'll have a terrible delivery, and wind up sacrificing your Life for his worthless one. у тебя будут тяжелые роды, и ради этого негодяя ты пожертвуешь своей жизнью!
In the case that a female worker is sick -this must be certified by a doctor- as a result of birth delivery, such worker shall be authorised to take additional leave of at least thirty days with payment of fifty percent of her salary or wage. Если роды послужили причиной заболевания, что подтверждается справкой от врача, то предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью не менее тридцати дней, оплачиваемый из расчета пятидесяти процентов от средней заработной платы.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению.
Expanded delivery of basic services and economic growth will require a stronger institutional base at the central as well as subnational levels. Для расширения объема основных услуг и обеспечения экономического роста потребуется укрепить институциональную базу как на центральном, так и на субнациональном уровнях.
It was convinced that the delivery of basic social services was one of the most effective and cost-efficient ways of combating some of the worst manifestations of poverty. Он убежден в том, что одним из наиболее эффективных и экономичных способов борьбы с некоторыми из наихудших проявлений нищеты является оказание базовых социальных услуг.
It impacts directly on development through better delivery of basic public services affecting living standards, but as well through the creation of a climate conducive to private sector development and growth. Оно оказывает непосредственное влияние на развитие посредством более эффективного предоставления базовых услуг общественного назначения, затрагивающих уровень жизни, а также посредством создания обстановки, содействующей развитию и росту частного сектора.
Individuals (...) working either in an advisory or consultative capacity, or providing the skills, expertise and knowledge needed for the delivery of a specific service or product. Лица (...), работающие для вынесения рекомендаций или оказания консультационных услуг, либо обладающие квалификацией, опытом или знаниями, необходимыми для предоставления конкретной услуги или выполнения конкретного задания.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Performance can be effectively monitored and managed only if, from the outset, clear and measurable indicators are established to assess progress and delivery. Выполнение работы может эффективно отслеживаться и регулироваться только при наличии, с самого начала, четких и измеримых показателей, установленных для оценки прогресса и исполнения.
To ensure efficient, effective and timely delivery of the programme of work of the Secretariat for 2009 - 2010 Обеспечить эффективное, действенное и своевременное выполнение программы работы секретариата на период 2009-2010 годов
The continued support of the international community for the efforts of UNOMIL will depend on the full and prompt implementation by the parties of the Cotonou Agreement, including installation of the transitional government, disarmament and the unimpeded delivery of humanitarian assistance. Дальнейшая поддержка международным сообществом усилий МНООНЛ будет зависеть от скорейшего осуществления в полном объеме сторонами Соглашения Котону, включая выполнение временным правительством своих обязанностей, разоружение и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи.
In this process, we share the views of those who contend that the Economic and Social Council must play an integral role in broadly monitoring and coordinating the modalities that would ensure timely delivery of the promises of Cairo. В этом процессе мы разделяем взгляды тех, кто утверждает, что Социальный и Экономический Совет должен играть существенную роль в широком контроле и координации условий, которые обеспечат своевременное выполнение решений, принятых в Каире.
Delivery. To ensure that orders are delivered on time Поставка: обеспечить своевременное выполнение заказов
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Most organizations, including the specialized agencies, considered their donor base too narrow, with inherent vulnerabilities for programme delivery. Большинство организаций, включая специализированные учреждения, считают свою донорскую базу слишком узкой, а это сопряжено с их имманентной уязвимостью при осуществлении программ.
Increasingly, and even more so since the Algiers tragedy, more attention is being paid to improving security risk management of all UNDP operations, including safe programme delivery. После трагедии в Алжире как никогда большое внимание уделяется повышению эффективности управления рисками с точки зрения безопасности во всех операциях ПРООН, включая обеспечение безопасного осуществления программ.
However, in the opinion of the Advisory Committee little progress has been made since the March report in substantiating the financial effect of proposed changes, and in analysing the impact of the proposed actions on programme delivery. Вместе с тем Консультативный комитет считает, что за время, прошедшее с момента представления мартовского доклада, не было достигнуто практически никакого прогресса в обосновании финансовых последствий предлагаемых изменений и в анализе влияния предлагаемых мер на осуществление программ.
In September 1995, the Secretary-General endorsed the SMCC recommendations, on the understanding that the prime objective of both management and Staff Union leaders is to maintain the integrity of programme delivery while ensuring an appropriate level of staff representational activities. В сентябре 1995 года Генеральный секретарь одобрил рекомендации ККПА при том понимании, что основной целью руководителей как администрации, так и Союза персонала является обеспечение комплексного характера осуществления программ, а также обеспечение надлежащего уровня деятельности, связанной с представительством персонала.
At all the levels, UNFPA will pay specific attention to improved financial management of programmes and increased programme delivery by enhancing Atlas operations, and by implementing the harmonized cash transfer modality at the county level. На всех уровнях ЮНФПА будет уделять особое внимание улучшению финансового управления программами и повышению результативности программ за счет более эффективного использования системы «Атлас» и за счет внедрения на страновом уровне согласованной системы перевода средств.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Significant challenges are expected during 2013/14 in delivering the expected level of financial services owing to the markedly different way the delivery model has been structured. В 2013/14 году ожидается возникновение значительных проблем с обеспечением ожидаемого уровня финансового обслуживания в связи с заметными отличиями в структуре новой модели оказания услуг.
The mainstreaming of gender concerns is vital at every stage of the policy process, from policy formulation, planning, delivery and implementation to monitoring and evaluation. Учет гендерных аспектов имеет важное значение на каждом этапе политического процесса, начиная с формирования политики, планирования, предоставления и осуществления медицинского обслуживания и кончая мониторингом и оценкой.
Indian IT companies themselves have developed global delivery models by establishing software development centres in other emerging market economies to cater for clients from developed countries. Сами индийские компании, занимающиеся информационными технологиями, также действуют в рамках глобальной стратегии оказания услуг, создавая центры разработки программного обеспечения в других странах с формирующимися рынками для обслуживания клиентуры из развитых стран.
A comparison of the work-months that were actually utilized with the number of outputs produced signals that productivity in terms of output per work-month had slightly improved by the end of the plan period, particularly in the delivery of parliamentary services. Сопоставление фактически использованного количества человеко-месяцев с количеством осуществленных мероприятий свидетельствует о том, что к концу периода, охватываемого планом, продуктивность, выражаемая количеством мероприятий в течение одного человеко-месяца, немного повысилась, особенно в плане обслуживания заседающих органов.
Concern was expressed at the negative impact of economy measures on the delivery of conference services, and in particular, the delays in the elaboration and issuance of documents, quality of services and observance of deadlines. Была выражена обеспокоенность по поводу отрицательного воздействия мер экономии на обеспечение конференционного обслуживания, и в частности по поводу несвоевременной обработки и выпуска документов, качества обслуживания и соблюдения установленных сроков.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The Fund promotes economic and social development, in particular by advising national and local authorities on their planning efforts and supporting social services delivery projects. Фонд содействует социально-экономическому развитию, в том числе консультируя национальные и местные органы власти по вопросам планирования и оказывая поддержку в реализации проектов по оказанию социальных услуг.
Selection of these government partners is taking into account assessments of the government's financial and management systems as a due diligence step to ensure capacity for programme delivery, as well as capacity-building needs. При отборе правительственных партнеров в духе должной осмотрительности для обеспечения наличия возможностей реализации программы во внимание принимается оценка финансовой и управленческой систем правительства, а также его потребности в укреплении потенциала.
Among the objectives of the country programme are the facilitation of the realization of children's and women's rights, support to the needs of vulnerable communities and the strengthening of the Government's social delivery systems. К числу целей этой страновой программы относятся содействие реализации прав детей и женщин, удовлетворение потребностей уязвимых общин и укрепление государственных систем социального обслуживания.
The provision by Parties and international organizations of extra-budgetary financial and human resources, and the establishment - at the third meeting - of a trust fund under the Convention were other decisive factors for successful programme delivery. Другими решающими факторами успешной реализации программ стали внебюджетные финансовые и людские ресурсы, предоставленные Сторонами Конвенции и международными организациями, и целевой фонд Конвенции, созданный на третьем совещании.
Portfolio management approaches will be utilized to strengthen the issues-based design and delivery of UNDP support and to better underpin value for money. Будут использоваться подходы к управлению портфелем с целью укрепления ориентированной на решение конкретных проблем разработки и реализации поддержки ПРООН, а также обеспечения получения большей отдачи.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Educational delivery models for the hard-to-reach (focus area 2) Модели организации образования для лиц, доступ к которым затруднен (приоритетная область деятельности 2)
By its decision 23/5, the Council/Forum decided to request the Executive Director to continue strengthening activities by UNEP related to small island developing States on a tailored and regional basis and further to rationalize delivery by UNEP in the relevant sea areas. В своем решении 23/5 Совет/Форум постановил просить Директора-исполнителя продолжать принимать на адресной и региональной основе меры по активизации деятельности ЮНЕП, касающейся малых островных развивающихся государств, и рационализировать далее деятельность ЮНЕП в соответствующих морских регионах.
Improved quarterly delivery of food rations and cash subsidy "safety net" support to special hardship case families Повышение эффективности деятельности по ежеквартальному распределению продовольственных пайков и субсидий наличными в рамках концепции «механизма социальной защиты» особо нуждающихся семей
That document provides a description of activities carried out since July 2011, as well as current planning for upcoming delivery of technical assistance by the Office. В этом документе рассказывалось о деятельности, осуществленной с июля 2011 года, а также о дальнейших планах по оказанию технической помощи со стороны Управления.
However, 2.6 million euros in additional cost savings was a massive amount, and would inevitably have an impact on substantive delivery capacity. В то же время сокращение расходов на целых 2,6 млн. евро неизбежно ска-жется на возможностях Организации по осу-ществлению основных видов деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The acceptance and delivery of the goods shall take place on board the vessel or on land according to what has been agreed.] Принятие грузов и их сдача производятся по договоренности на борту судна или на суше.]
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...