Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
VI. Aviation assets, air rotation and delivery of equipment Воздушные средства, ротация войск воздушным транспортом и доставка имущества
Thus, the author's delivery to the police station with the purpose of drawing up an administrative report, as well as the seizure and subsequent confiscation of the print materials constituting a direct object of the administrative offence were lawful and grounded. Таким образом, доставка автора в отделение полиции с целью составления административного протокола, а также изъятие и последующая конфискация печатных материалов, представляющих собой прямой объект административного правонарушения, являются законными и обоснованными.
Discount is valid until the end of May 2010 for all goods purchased by May 15, delivery is charged to the company. Всем кто купит комплект до 15-го мая доставка будет за счет компании.
FEEDGEE is a email delivery engine with automatic analysis system that connects you with thouthands of your subscribers. FEEDGEE - это моментальная адресная доставка сообщений тысячам адресатов, которые ожидают Вашу информацию, и оценка их интереса!
For example, the delivery of blankets, at a total cost of $497,125, for persons displaced by the Kosovo crisis, was delayed by three months, from December 1998 to March 1999. Например, доставка одеял общей стоимостью 497125 долл. США для лиц, перемещенных в результате кризиса в Косово, была задержана на три месяца - с декабря 1998 года до марта 1999 года.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Other ongoing initiatives include the delivery of additional scanners to be used by Lebanese customs and the installation of a new facility operated by General Security to detect forged documents. К числу других осуществляемых инициатив относятся поставка дополнительных сканирующих устройств для ливанской таможенной службы и установка нового оборудования, которое будет использовать Служба общей безопасности для выявления поддельных документов.
This decentralized delivery of goods relies on employees working for two weeks before receiving a paycheck, companies offering each other lines of credit, and banks offering bridge loans. Эта децентрализованная поставка товаров основывается на том, что сотрудники работают две недели, прежде чем получить зарплату, компании предлагают друг другу кредитные линии, а банки выдают краткосрочные ссуды.
Statistics Canada uses the OECD definition of an Internet transaction, which includes orders placed over the Internet, with or without online payment or delivery. Центральное статистическое бюро Канады использует разработанное ОЭСР определение операций по Интернету, которое охватывает заказы, размещенные по Интернету, вне зависимости от того, осуществляются ли расчеты или поставка в онлайновом режиме.
Company's priority activity is comprehensive delivery of compressor equipment for gas-production, oil-refining and chemical industries. Приоритетным направлением деятельности компании является комплесная поставка компрессорного оборудования для газодобывающей, нефтеперерабатывающей и химической промышленности. Компания «Компрессормаш» начала свою производственную деятельность в 1992г.
Under the payment terms negotiated by Koncar, such delivery of equipment on 30 June 1990 would have triggered a payment date of 1 July 1992. В соответствии с условиями платежа, на которые согласилась компания "Кончар", поставка оборудования 30 июня 1990 года означала, что платеж должен был быть произведен 1 июля 1992 года.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
It also assists senior management, governing bodies and donors through analyses and reports on technical cooperation programmes and activities, including delivery forecasts. В то же время программа направлена на оказание помощи старшему руководству, управляющим органам и донорам посредством анализа информации и докладов о программах и мероприятиях в области технического сотрудничества, включая прогнозы в отношении их осуществления.
The former are more visible to authorities, easier to distinguish from the local population, and delivery of services is rendered logistically simpler than when communities are dispersed. Такие поселения заметнее для властей, их обитателей легче отличить от местного населения, а оказание услуг в плане материально-технического обеспечения проще, чем при рассредоточенности перемещенных лиц.
Recent emergencies, such as localized sudden-onset disasters, technological failures and military or terrorist-related incidents, demonstrated the need to strengthen business continuity management, which enabled the Organization to manage risks to the delivery of essential services. Чрезвычайные ситуации последнего времени, среди которых внезапные бедствия локального характера, технологические сбои, а также инциденты, связанные с военными действиями и терроризмом, служат наглядным доказательством необходимости повышения эффективности механизмов обеспечения непрерывности деятельности, которые позволяют Организации управлять рисками, влияющими на оказание основных услуг.
The implementation of the Programme will complete the delivery of an important political commitment in the history of Lithuania's independence: facilitating the return of unlawfully deported individuals and their families through access to housing and social integration programme. Выполнение этой программы завершит реализацию важного политического обязательства в истории независимой Литвы: оказание помощи в возвращении незаконно депортированных лиц и членов их семей благодаря доступу к жилью и программе социальной интеграции.
Delivery of humanitarian assistance in these Districts largely depended on the provision of MONUC security escorts. Оказание гуманитарной помощи в этих районах в основном зависит от эскортов МООНДРК для обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Furthermore, the lack of documented guidance on contract implementation responsibilities dilutes accountability for the successful delivery of goods and services. Кроме того, отсутствие письменных рекомендаций в отношении ответственности за выполнение контрактов ослабляет подотчетность за успешное предоставление товаров и услуг.
The World Meteorological Organization's new Global Atmosphere Watch Strategy includes the International Global Atmospheric Chemistry Observations strategy and emphasizes near real time delivery of environmental data. Новая стратегия "Глобальная служба атмосферы" Всемирной метеорологической организации включает в себя стратегию комплексных глобальных наблюдений по химии атмосферы и ориентирована главным образом на предоставление экологических данных в близком к реальному масштабе времени.
Presentation of results, which involves the delivery of information to users in a clear and usable form. с) представление результатов, включающее предоставление информации пользователям в ясной и удобной для использования форме.
The first priorities of the State include the delivery of essential services, the provision of legal services, a review of state laws and the development of a strategic vision with involvement at the grass-roots level by civil society organizations and community sectors. В число основных приоритетов государства входит предоставление базовых услуг, оказание юридической помощи, пересмотр внутреннего законодательства и разработка стратегических планов с привлечением на низовом уровне организаций гражданского общества и общин.
This support covers regular country office staffing reviews, guidance on human resources policies and procedures, problem solving for human resources issues, and overseeing the delivery of human resources administrative services by UNDP. Эта помощь включает проведение регулярных обзоров кадровых потребностей страновых отделений, предоставление консультаций в отношении кадровой политики и процедур, содействие решению кадровых проблем и контроль за оказываемыми ПРООН административными услугами в решении кадровых вопросов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The delivery of such activities and targets will depend on the availability of funds to the CTCN and the nature of the demand expressed by developing countries through their NDEs. Осуществление мероприятий и целей будет зависеть от наличия средств у ЦСТИК и от характера просьб, направляемых развивающимися странами через свои ННО.
On the financial situation of UNIDO, Kenya wished to register concern at the adverse impact on technical cooperation delivery resulting from the fact that one third of Member States were not paying their assessed contributions. Что касается финансового положения ЮНИДО, то Кения хотела бы заявить о своей обеспокоенности в связи с отрицательным влиянием на осуществление программ и проектов технического сотрудничества того факта, что одна треть государств - членов не выплачивает свои начисленные взносы.
However, the experience acquired and accumulated through negotiations and the operation of legal instruments relating to weapons of mass destruction can also be instrumental in working out a legal instrument designed to curb the proliferation of the delivery means of such weapons. Однако приобретенный опыт, накопленный в результате переговоров, а также осуществление юридических договоров, касающихся оружия массового уничтожения, также могут способствовать разработке юридического документа, призванного ограничить распространение средств доставки такого оружия.
Council members commended the European Union for the successful deployment of EUFOR, its support for United Nations activities, and its contributions to the safe delivery of humanitarian assistance, and welcomed the contributions made by United Nations Members to MINURCAT. Члены Совета выразили Европейскому союзу признательность за успешное осуществление его операции, его поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и его вклад в обеспечение безопасной доставки гуманитарной помощи и приветствовали взносы, внесенные государствами - членами Организации Объединенных Наций на цели финансирования МИНУРКАТ.
6.5: The JWP with the UNCCD secretariat is developed and implemented based on mutual respect and the efficient delivery of products and services to the Parties to the UNCCD. 6.5: Разработка и осуществление СПР с секретариатом КБОООН на основе принципов взаимного уважения и эффективности поставок продуктов и услуг для Сторон КБОООН
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Wait. Rose had a difficult first delivery. Подождите, у нее были тяжелые первые роды.
They felt that the physicians in charge of the delivery need to become more familiar with the general principles of SCI care. Они считали, что врачам, ведущим роды, следует лучше знать общие принципы лечения травм позвоночника.
The Primary Health Care system also continued to provide information regarding women's health, on topics including family planning, safe delivery, and nutrition through regular contact between patients and health workers at health facilities. Службы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему распространяют информацию, касающуюся здоровья женщин, освещая такие вопросы, как планирование размера семьи, благополучные роды и питание, путем проведения регулярных встреч между пациентами и медико-санитарными работниками в помещениях медицинских учреждений.
When she was 15, she performed her first delivery, in which there were complications, though both mother and baby survived thanks to Lachapelle's ministrations. Когда ей было 15 лет, она впервые самостоятельно приняла роды, которые проходили с осложнениями, однако, благодаря Марии-Луизе, и матери и ребенку удалось выжить.
Even in the context of skilled attendance at birth, delivery complications arise in approximately 15 per cent of all pregnancies, a majority of which can be managed if quality emergency obstetric care is available and rapidly accessible to all women. Даже если роды принимаются квалифицированным персоналом, примерно в 15 процентах всех случаев возникают осложнения; в большинстве случаев с ними можно справиться только при наличии возможности предоставить качественную неотложную акушерскую помощь для всех женщин[290].
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
This new role in the crisis has serious implications for countries that are pursuing reforms, especially austerity measures that may have an impact on the effective delivery of public services and the realization of human rights. Эта новая роль, которую МВФ взял на себя во время кризиса, несет серьезные последствия для стран, которые проводят реформы, и особенно для тех, кто идет по пути жесткой экономии, что может отразиться на эффективности оказания государственных услуг и реализации прав человека.
This is an important step in fostering partnership with the media in building a more informed and participative citizenry in the delivery and utilization of services provided by participating institutions in the Governance, Justice, Law and Order Sector (GJLOS) Reform Programme. Это является важным шагом на пути к установлению партнерства со средствами массовой информации в вопросах формирования более информированных и социально активных граждан в ходе предоставления и использования услуг, оказываемых учреждениями, участвующими в Программе реформирования Сектора управления, отправления правосудия и обеспечения законности и порядка.
The Group reiterates its recommendation on the need to tackle corruption as a necessary condition for the improvement of the delivery of basic services to the population, and welcomes efforts made by the Haitian authorities on this issue over the past year. Группа повторяет свою рекомендацию о необходимости борьбы с коррупцией как обязательного условия улучшения предоставления основных услуг населению и высоко оценивает усилия властей Гаити в этой области, предпринятые за прошедший год.
The Supply Section will manage the acquisition and delivery of supply items and services, including the delivery of security-related items and general supplies and equipment, catering, rations and fuel. Секция снабжения будет отвечать за приобретение и поставку предметов снабжения и услуг, включая доставку оборудования для обеспечения безопасности, предметов и оборудования общего назначения, организацию общественного питания и снабжение пайками и топливом.
H. PI-O. Delivery of Services, 2006-2010 Sept-Dec. Н. ПИ-О. Предоставление услуг, 2006 - 2010 годы
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Roles and responsibilities should be well defined to hold all actors accountable for delivery on commitments that they have made. Необходимо должным образом определить роли и обязанности, с тем чтобы все участники несли ответственность за выполнение принимаемых ими на себя обязательств.
Fifth, there was a need for predictable and credible delivery. В-пятых, необходимо обеспечить предсказуемое и надежное выполнение взятых обязательств.
A price difference may not be enough to stop the order or delivery, but it will lead to problems when processing the invoice. Разница в ценах может быть не столь значительной, чтобы приостановить выполнение заказа или поставки, однако она может привести к возникновению проблем при обработке счетов и фактур.
To ensure the delivery of its mandate, GM builds on the comparative advantage of partners including, inter alia, bilateral and multilateral development partners, governments, business and civil society. Чтобы обеспечить выполнение своего мандата, ГМ опирается на сравнительные преимущества партнеров, включая, в частности, двусторонних и многосторонних партнеров по процессу развития, правительства, деловые круги и гражданское общество.
The system's stated purpose was to improve programme delivery by optimizing performance at all levels through better communication between staff and supervisors on the goals and key results to be achieved. Заявленная цель системы - улучшить выполнение программ путем оптимизации результатов деятельности на всех уровнях благодаря более тесному взаимодействию между сотрудниками и руководителями в отношении достижения поставленных целей и ключевых результатов.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The result is that their work is often interrupted or the delivery of their planned activities and programmes delayed. В результате их работа часто прерывается или осуществление запланированной деятельности и программ откладывается.
It should be noted that with the exception of ESCAP, all other departments have been identified in the 1992-1993 programme performance report as having delivery and/or reporting problems. Следует отметить, что за исключением ЭСКАТО все прочие подразделения были указаны в докладе об исполнении программ в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов в качестве подразделений, имеющих проблемы с точки зрения осуществления программ и/или представления отчетности.
He stressed the importance of programme delivery, and he commended UNICEF staff for their courage, compassion, dedication and determination. Он подчеркнул важное значение осуществления программ и выразил признательность сотрудникам ЮНИСЕФ за проявленное ими мужество, сострадание, самоотверженность и решимость.
The stringent efforts during the period under consideration to reform the Organization and restructure the Secretariat may have disrupted programme delivery in particular instances; however, there is no evidence that the process has affected overall implementation in terms of quantity of outputs delivered. В некоторых случаях жесткие меры, предпринимавшиеся в течение рассматриваемого периода в интересах реформы Организации и структурной перестройки Секретариата, возможно, нарушали ход выполнения программ; однако нет никаких свидетельств того, что этот процесс сказался на общих показателях осуществления с точки зрения количества выполненных мероприятий.
The Committee also requests that information be provided on the level of cooperation in training programmes between the Training Delivery Cell of the Logistics Base, the United Nations University and the United Nations Staff College. Комитет также просит представить информацию о масштабах сотрудничества по линии программ подготовки кадров между Учебной секцией на Базе материально-технического снабжения, Университетом Организации Объединенных Наций и Колледжем персонала Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Indeed, distance is a determining factor in the delivery of health service. В том, что касается медицинского обслуживания расстояние действительно играет далеко не последнюю роль.
(c) Assisting national Governments, through its country programmes of cooperation, to improve the management and delivery of immunization services as well as the demand for these services; с) содействие правительствам стран, в рамках своих страновых программ сотрудничества, в улучшении организации и осуществления иммунизационного обслуживания, а также в повышении спроса на эти услуги;
The United Nations Capital Development Fund relies on communication for development initiatives to advance its policy goals of strengthening local government capacity to improve delivery of infrastructure and services, to respond to the needs of local populations and to ensure transparency of decisions and budgets. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций использует инициативы коммуникации в интересах развития для достижения своих стратегических целей, связанных с укреплением потенциала местных органов управления в области создания инфраструктуры и повышения эффективности обслуживания, удовлетворения потребностей местного населения и обеспечения транспарентности процесса принятия решений и распределения ассигнований.
UNICEF support to EPI and other national health programmes, through training, supply delivery and social mobilization, has been extremely important in a period of fluctuating and generally deteriorating health services. Поддержка ЮНИСЕФ инициативы развития детей в раннем возрасте и других национальных программ в области здравоохранения в рамках учебной подготовки, поставки предметов снабжения и мобилизации общественности имела исключительно важное значение в период нестабильности и общего ухудшения медицинского обслуживания.
The Transport and Transport Maintenance Section is the primary provider of the vehicles which make up the road resupply delivery system. Секция транспорта и технического обслуживания транспортных средств является основным поставщиком автомобилей, используемых для доставки грузов и пополнения запасов материальных средств.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The Government of South Africa will accelerate delivery to children. Правительство Южной Африки примет меры по ускорению реализации этих мер в интересах детей.
The Director-General had also provided information on technical cooperation delivery under international protocols and other core operations. Генеральный директор представил также данные о реализации программ и проектов в области технического сотрудничества по международным протоколам и другим основным мероприятиям.
(b) The secretariat could confirm initial contacts with other regional entities, international organizations and multilateral environmental agreements and invite them to participate in the regional delivery system. Ь) секретариат мог бы установить первоначальные контакты с другими региональными учреждениями, международными организациями и многосторонними природоохранными соглашениями и предложить им принять участие в реализации системы для осуществления региональной деятельности.
Affirming the fundamental importance of the delivery of basic services, particularly in the areas of health, education and water, as a means of promoting the realization of human rights, подтверждая важнейшее значение предоставления основных услуг, особенно в области здравоохранения, образования и водопользования как средства содействия реализации прав человека,
It was important to recall that the long-term, comprehensive initiative embodied in the global field support strategy was only in its second year of implementation; the foundations were being established while still prioritizing the delivery of tangible results to missions. Следует напомнить, что долгосрочная, всеобъемлющая инициатива, предусмотренная в рамках осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, находится лишь на этапе второго года ее реализации.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
As for service NGOs, they participate in the delivery of services, training, the provision of technical assistance and research. Что касается обслуживающих неправительственных организаций, то они участвуют в деятельности по оказанию услуг, подготовке кадров, предоставлению технической помощи и проведению исследований.
The focus of operations on that continent will be revised with a view to increasing delivery and making results more sustainable. Направленность операций на этом континенте будет пересмотрена, с тем чтобы обеспечить расширение деятельности и повысить устойчивость результатов.
The coordination and delivery of humanitarian assistance are at the core of the activities carried out by the United Nations. Координация и оказание гуманитарной помощи стоят в центре деятельности Организации Объединенных Наций.
In recent years, distance learning has become an important element of the global capacity-building environment, and it has been used as a complementary tool in the delivery of seminars. В последние годы важным элементом глобальной деятельности по укреплению потенциала стало дистанционное обучение, которое использовалось в качестве инструмента, дополняющего проведение семинаров.
15.11 As part of its continuing efforts to enhance organizational and development effectiveness and impact, ECA has put in place a programme accountability framework, with accountability for the delivery of results assigned to the various subprogrammes, as well as establishing a new evaluation policy. 15.11 В рамках своей неустанной деятельности по повышению организационной эффективности и результативности усилий в области развития ЭКА внедрила систему подотчетности за осуществление программы, предусматривающую установление ответственности за достижение конкретных результатов в рамках различных подпрограмм, а также разработала новую политику в области оценки.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
End of construction and delivery to customer - May 2000. Окончание строительства и сдача судна Заказчику - май 2000 г.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента.
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...