Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Relevant areas of development were grouped as either being relevant to: design, fabrication and production; or to dispersal and delivery. Соответствующие сферы разработки были сгруппированы по следующим разделам: проектирование, изготовление и производство; или распространение и доставка.
Delivery is a key concept for the carriage of goods. Доставка является ключевой концепцией перевозки грузов.
The delivery of relief goods has become more expensive and more dangerous, owing to the imminent and high risk of piracy off the Somali coastline, as well as road checkpoints by rogue freelance and clan militias. Из-за постоянной и серьезной угрозы, которую представляет пиратство в водах у побережья Сомали, а также постов, выставляемых на дорогах самозваными и клановыми ополчениями, доставка гуманитарных грузов становится все более дорогостоящим и более опасным предприятием.
With regard to the pilot advance market commitment, delivery of vaccines to developing countries does not start until manufacturers have entered into a supply agreement with UNICEF and their vaccines have been deemed by WHO to be eligible for the advance market commitment. Что касается экспериментального механизма авансовых рыночных обязательств, то доставка вакцин в развивающиеся страны не начинается до тех пор, пока производители не заключат соглашения о поставке с ЮНИСЕФ и их вакцины не будут признаны ВОЗ подходящими для распространения через механизм авансовых рыночных обязательств.
Six-time dark-of-night honoree, a government pay-grade pioneer, not to mention "Miss Special Delivery" of 1969. Шестикратная лауреатка премии темнота ночи, пионер правительственного класса, не говоря уже о "Мисс Специальная Доставка" 1969.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The next delivery is in two days' time, off the coast of Scotland. Следующая поставка через два дня, ...с берегов Шотландии.
Actual procurement and delivery of those items were accomplished during the subsequent mandate period, resulting in savings during the period under review. Фактическая закупка и поставка этих предметов была произведена в последующий мандатный период, что привело к экономии средств в отчетный период.
As regards to the reasonable time for notification, the appellant had argued that a distinction had to be made based on the season in which the delivery had taken place. Апеллянт заявлял, что при определении разумного срока уведомления необходимо учитывать время года, в которое была произведена поставка товара.
The decision on the tax exemption depended on the decision concerning the nature of the proceeds received, namely, whether they related to the delivery of the goods or the work performed. От решения вопроса о характере полученного дохода - поставка товара или выполненные работы - зависит решение вопроса о налоговой льготе.
Delivery refused, to be re-arranged Поставка груза отменена и должна быть переоформлена.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Timely delivery of post-conflict aid is essential for the consolidation of peace processes. Своевременное оказание помощи в постконфликтных ситуациях имеет исключительно важное значение для консолидации мирного процесса.
It also assists senior management, governing bodies and donors through analyses and reports on technical cooperation programmes and activities, including delivery forecasts. В то же время программа направлена на оказание помощи старшему руководству, управляющим органам и донорам посредством анализа информации и докладов о программах и мероприятиях в области технического сотрудничества, включая прогнозы в отношении их осуществления.
(b) Delivery of infrastructure and basic services for human settlements, including sanitation and waste management; Ь) оказание инфраструктурных и базовых услуг в населенных пунктах, включая услуги в области санитарии и удаления отходов;
For large turnkey operations, typically in post conflict environments, a fixed maximum price for the delivery of well-defined infrastructure services was supplied. Для крупных проектов «под ключ», осуществляемых обычно в подконфликтных условиях, использовался механизм фиксированной максимальной цены за оказание четко оговоренных инфраструктурных услуг.
Health care delivery at the primary level in The Gambia is provided through the PHC programme. В Гамбии оказание первичной медицинской помощи осуществляется на основе программы ПМСО.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
There was a need for improved delivery of services, perhaps through cross-sectoral initiatives. Необходимо улучшить предоставление услуг, возможно, при помощи межсекторальных инициатив.
Security has deteriorated across the subregion, particularly in northern Mali and Nigeria, limiting humanitarian access and the delivery of protection and assistance. Во всем субрегионе, особенно на севере Мали и в Нигерии, ухудшилась обстановка в плане безопасности, что ограничивает доступ гуманитарных организаций к бедствующему населению и осложняет предоставление защиты и помощи.
The Registry has developed mechanisms, relevant policies and procedures to ensure the efficient and effective delivery of high quality services to all organs of the Court. Секретариат создал механизмы, разработал соответствующую политику и процедуры, призванные обеспечить предоставление эффективных высококачественных услуг всем органам Суда.
His Government had introduced a number of ICT initiatives, including the Government Information Network, which reduced overhead costs and streamlined delivery of Government services, and projects in the areas of telemedicine and telecare. Его правительство приступило к реализации ряда инициатив в области ИКТ, включая создание правительственной информационной сети, которая позволила сократить накладные расходы и упорядочить оказание предоставление государственных услуг, а также к осуществлению проектов в области дистанционного лечения и ухода.
The Chief of Administrative Services (P-5) will be based in Entebbe and will be responsible for the coordination and effective delivery of administrative services to mission personnel and act as a principal adviser to the Chief of Mission Support on all management matters pertaining to administrative services. Начальник административных служб (С5) будет базироваться в Энтеббе и будет отвечать за координацию и эффективное предоставление административных услуг персоналу миссии, а также будет выступать в качестве главного советника начальника Отдела поддержки миссии по всем управленческим вопросам, связанным с административным обслуживанием.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Oversight is concentrated on overall support operations delivery Managerial guidance received Основным объектом надзора является общее осуществление вспомогательных операций
The ILO is continuing to delegate authority to the field level through decentralization under its active partnership policy, under which programme/technical cooperation and delivery is based on the priority needs, problems and concerns of its constituents. МОТ продолжает процесс делегирования полномочий на местный уровень путем осуществления децентрализации в рамках своей политики активного партнерства, в соответствии с которой осуществление программ и техническое сотрудничество основаны на приоритетных потребностях, проблемах и задачах ее членов.
Cross-sectoral costs will cover programme implementation costs that are not attributable to individual programmes, but are clearly linked to programme delivery, including support staff costs and other operational functions. Межсекторальные расходы включают расходы на осуществление программ, не имеющие отношения к отдельным программам, но явно связанные с осуществлением программы, в том числе вспомогательные расходы по персоналу и другие оперативные функции.
The subprogramme's strategy will be to support the mobilization of finance and credit, better shelter delivery mechanisms, improved provision of urban infrastructure and effective monitoring of the implementation of the Habitat Agenda. Осуществление стратегии по данной подпрограмме предусматривает оказание помощи в мобилизации финансовых средств и кредитов, совершенствование механизмов обеспечения жильем, улучшение городской инфраструктуры и обеспечение эффективного контроля за осуществлением Повестки дня Хабитат.
The joint planning and delivery of substantive and technical activities through the establishment of inter-secretariat teams on cross-cutting issues is already facilitating the delivery of joint activities to Parties by reducing the duplication of technical assistance activities at the regional and national levels. Совместное планирование и осуществление основных и технических мероприятий за счет создания межсекретариатских групп по межсекторальным вопросам уже содействует проведению совместных мероприятий в Сторонах путем уменьшения дублирования мероприятий по оказанию технической помощи на региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Improved reproductive health care, including skilled health workers at delivery and access to emergency obstetric care, is essential for reducing maternal deaths. Обеспечение более эффективных услуг по охране репродуктивного здоровья, включая обеспечение квалифицированного медицинского персонала, принимающего роды, и оказание неотложной акушерской помощи имеют исключительно важное значение для снижения показателей материнской смертности.
Even when the birth attendant is utilized for a home delivery, she is almost always accompanied by a government-trained midwife or nurse. Даже если роды принимаются на дому, такие специалисты практически всегда сопровождаются профессиональной акушеркой или медсестрой.
The safe delivery rate was 59.5 per cent in 1982 and it increased to 88.9 per cent in 1988, most deliveries are supervised by medical personnel. Процент нормальных родов составлял 59,5 в 1982 году и возрос до 88,9 в 1988 году, при этом в большинстве случаев роды проходили под наблюдением медицинского персонала.
If a woman does not die during pregnancy, she will die during delivery or within 42 days. Для здоровья женщины наиболее опасными периодами, когда возможен смертельный исход, являются беременность, роды и 42-дневный период после родов.
Care relating to pregnancy monitoring is free of charge; a small fee is requested for the delivery in order to cover hospital charges. Следует также отметить, что медицинское обслуживание, связанное с наблюдением за протеканием беременности, является бесплатным; небольшая плата взимается за роды, чтобы покрыть расходы по пребыванию в стационаре.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Regional and international networking among local authorities and community-based organizations involved in sanitation delivery can be further strengthened, in particular through effective Internet-based applications. Можно и далее расширять региональные и международные взаимосвязи между местными властями и общинными организациями, которые занимаются оказанием санитарно-технических услуг, в частности на основе эффективного применения основанных на интернете методов.
Activities have included workshops on the delivery of e-services in civil society, the measurement of ICT statistics, and data collection. В частности, были проведены семинары по оказанию электронных услуг в гражданском обществе, анализу статистики об ИКТ и сбору данных.
Violence in Abyan and Shabwa has severely disrupted the delivery of basic social services, exacerbating widespread and chronic vulnerabilities. В результате насилия в Абьяне и Шабве возникли сбои в оказании базовых социальных услуг, что усугубило распространенные хронические проблемы.
Significant social and economic transformations have produced relatively sustained rates of economic growth and some improvement in the well-being of individuals and the delivery of basic social services. Значительные преобразования в социальной и экономической областях привели к относительно устойчивым темпам экономического роста и некоторому улучшению благосостояния людей, а также обеспечению основных социальных услуг.
The project aims to improve the level of consistency and harmonization across the United Nations system in relation to the practices and procedures governing treasury services, leading to pooled delivery of some treasury management services. Его цель - повысить уровень последовательности и согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в том, что касается методов и процедур, регламентирующих деятельность казначейских служб, что будет вести к объединенному предоставлению некоторых услуг по управлению казначейской деятельностью.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
This would clarify the ultimate responsibility and accountability of senior staff and help to ensure effective programme delivery. Это поможет внести ясность в принцип главной ответственности и подотчетности старших сотрудников и обеспечить эффективное выполнение программ.
The registers should include categories and the nature of threats that could adversely affect the delivery of its mandate and should include possible mitigation strategies. Реестры должны включать информацию о категории и характере рисков, способных отрицательным образом повлиять на выполнение организацией своего мандата, а также возможной стратегии их смягчения.
Meeting legal requirements on delivery and symbolic delivery Выполнение правовых требований при поставке и символической поставке
The Rule of Law Assistance Unit could play a key role in improving the delivery of technical assistance and capacity-building in fields such as the implementation of international treaties and other obligations and the drafting of legislation and model laws. Подразделение по содействию верховенству права может играть ключевую роль в совершенствовании процесса оказания технической помощи и укрепления потенциала в таких областях, как выполнение международных договоров и других обязательств и разработка законодательства и типовых законов.
in order to be closer to the customer and spend less time on delivery. В гарантийный период техники мы обеспечиваем в максимально короткий срок выполнение гарантийных работ.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
It will also increase the delivery capacity and cost-efficiency of UNDCP. Это позволит также расширить возможности для осуществления программ и повысить рентабельность деятельности ЮНДКП.
UNCDF continued to strengthen its operations in 2011 to keep pace with an expanding range of programmes and initiatives and a 22 per cent growth in financial delivery. В 2011 году ФКРООН продолжал укреплять свою оперативную деятельность, с тем чтобы не отставать от расширяющегося диапазона программ и инициатив и 22-процентного роста в притоке финансовых средств.
The Board also noted that trust fund programmes are charged varying percentages, ranging from 2 to 23 per cent, towards overhead costs for headquarters administrative expenditure, in addition to programme delivery and administrative support costs of field offices. Комиссия также отметила, что программы, финансируемые из целевых фондов, вносят различные в процентном отношении суммы - от 2 до 23 процентов - на покрытие накладных расходов по административным издержкам штаб-квартиры в дополнение к расходам по реализации программ и административному обслуживанию периферийных отделений.
The discussion of a system-wide strategy and policy comes at a time when the United Nations is in a period of transition characterized by fundamental changes in its major policies and approaches that will impact the delivery of projects and programmes in support of Governments. Обсуждение общесистемной стратегии и политики происходит в переходный для Организации Объединенных Наций период, характеризующийся фундаментальными изменениями в ее основных стратегиях и подходах, которые повлияют на осуществление проектов и программ по оказанию помощи правительствам.
Requests the Secretary-General to ensure that the Office of Internal Oversight Services has procedures in place that provide for direct confidential access of staff members to the Office and for protection against repercussions, for the purposes of suggesting improvements for programme delivery and reporting perceived cases of misconduct; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы в Управлении служб внутреннего надзора действовали процедуры, предусматривающие прямой конфиденциальный доступ сотрудников к Управлению и их защиту от преследований, с тем чтобы они могли делать предложения по улучшению осуществления программ и сообщать о предполагаемых случаях неправильного поведения;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
A variety of other transportation companies in the United States move cargo around the country, but either have limited geographic scope for delivery points, or specialize in items too large to be mailed. Множество других транспортных компаний США, перевозящих грузы по стране, либо имеют географические ограничения по области обслуживания, либо специализируются на грузах, слишком больших для отправки почтой.
As a means of addressing the problems of maternal death and poor antenatal care and delivery services, the Committee suggests that the State party consider introducing a more effective system training medical personnel and birth attendants. В качестве средства борьбы с проблемой материнской смертности и низким качеством дородового и акушерского обслуживания Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о внедрении более эффективной системы подготовки медицинского персонала и акушерок.
The requirement for this unit arises from the need to improve delivery of all self-sustainment, construction and maintenance commodities in support of AMISOM into Mogadishu. Потребности в этой области деятельности вытекают из необходимости повышения эффективности поставки материалов для целей самообеспечения, строительства и технического обслуживания в поддержку АМИСОМ в Могадишо.
Malnutrition was one major cause of disability, as was the lack of adequate health care, in particular prenatal, delivery and post-natal care, as well as the lack of immunization programmes for women and children. В число основных причин инвалидности входят недоедание, а также отсутствие надлежащего медицинского обслуживания, особенно в дородовой, родовой и послеродовой периоды, и программ иммунизации женщин и детей.
(e) Continuation of efforts to improve and adapt the conference services information and communications technology backbone with the aim of better supporting the delivery of core outputs by all staff, whether permanent or temporary, and contractors working from both on-site and remote locations; ё) продолжение работы по совершенствованию и адаптации опорной системы информационно-технического обеспечения конференционного обслуживания в целях более эффективного содействия выполнению основных функций всеми сотрудниками, будь то постоянными или временными, и подрядчиками, работающими как на месте, так и дистанционно;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
There is clear evidence of effective links between ESCAP and key partners in the delivery of the RAP. Существует достоверное свидетельство эффективных связей между ЭСКАТО и ключевыми партнерами в реализации РПД.
To further expedite the poverty eradication process, the Government initiated the eKasih programme in June 2008 to monitor, evaluate and enhance delivery of the Government's poverty eradication plans and programmes. В целях дальнейшего ускорения процесса искоренения нищеты правительство в июне 2008 года приступило к осуществлению программы "эКасих" для контроля, оценки и расширения деятельности по реализации государственных планов и программ искоренения нищеты.
Delivery of technical cooperation services must be made more effective and relevant, through a field presence, decentralization and local participation in programmes. Необходимо повышать эффективность и актуальность услуг, предоставлен-ных в области технического сотрудничества, путем расширения представительства на местах, децентра-лизации и участия местных представителей в реализации программ.
UNCTAD's programme has to be flexible enough in its delivery mechanism to adapt to changing political or policy situations in beneficiary countries. Механизм реализации программ ЮНКТАД должен быть достаточно гибким для того, чтобы можно было приспосабливаться к изменению политической ситуации или политики в странах-бенефициарах.
Priority will now be placed on delivery of the agreed implementation plan, including the province-based approach, and the restructuring and reform of the Counter-Narcotics Trust Fund to enable speedier disbursements. Приоритетное внимание сейчас будет уделяться реализации согласованного плана осуществления, включая подход, предусматривающий перенос центра тяжести на уровень провинций, и реорганизацию и реформу Целевого фонда борьбы с наркотиками, с тем чтобы он мог более оперативно выделять необходимые средства.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
OHCHR focuses on ensuring that human rights are taken into account in the delivery of services, stressing in particular the non-discrimination principle. УВКПЧ уделяет первоочередное внимание обеспечению учета прав человека в деятельности по оказанию услуг, особо подчеркивая важность соблюдения принципа недискриминации.
Given the synergy between its normative and operational activities and the comprehensive delivery by UN-Women of its mandate, Member States may wish to consider how these activities may best be reflected in future reporting. С учетом взаимодополняемости нормативной и оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины» и комплексного выполнения ею своего мандата государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом отразить эту деятельность в будущих докладах.
We join others in calling for the Secretary-General to vigorously take that agenda forward with a view to achieving more coherent and effective United Nations delivery in fragile and post-conflict States. Мы присоединяемся к другим государствам-членам, призвавшим Генерального секретаря энергично продвигать эту повестку дня для обеспечения более согласованной и эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в условиях нестабильных и постконфликтных государств.
Fully supporting General Assembly resolution 56/220 of 21 December 2001, the Republic of Uzbekistan consecutively implements the provisions of the resolution by facilitating the work of the United Nations humanitarian operations based in Uzbekistan in order to ensure an efficient delivery of emergency aid into Afghanistan. Всецело поддерживая резолюцию 56/220 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2001 года, Республика Узбекистан последовательно осуществляет положения этой резолюции, способствуя деятельности гуманитарных структур Организации Объединенных Наций, базирующихся в Узбекистане, в целях обеспечения эффективной доставки чрезвычайной помощи в Афганистан.
In addition, the Office coordinates the implementation of a quality-enhancement system to ensure the delivery of high-quality outputs and activities. Помимо этого, Управление отвечает за разработку и внедрение системы повышения качества для обеспечения высокого качества результатов деятельности и мероприятий.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The delivery of ship is to take place in May, 2005. Сдача судна намечена на май 2005 г.
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
According to the Convention this amounts to a delivery made to the buyer. Согласно Конвенции, сдача товара перевозчику равнозначна его поставке покупателю.
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
Draft Article 27(2) - Delivery for Carriage Проект статьи 27 (2) - Сдача груза к перевозке
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...