Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Service elements such as delivery, responsiveness to problems, were still ranked as very important. Очень большое значение по-прежнему имеют и элементы обслуживания, как-то доставка и готовность быстро решать возникающие проблемы.
Cheap food and drink at home, Delivery and cheap eating in restaurants. Дешевой еды и напитков на дому, доставка и дешевой еды в ресторанах.
Delivery for Mr. Hanna, outside. Доставка для мистера Ханна, снаружи.
It's not a pizza delivery. Это не доставка пиццы.
Delivery to the International Space Station of the crew of Expeditions 24 and 25, consisting of the Russian cosmonaut Aleksandr Skvortsov and United States astronauts Shannon Walker and Douglas H. Wheelock Доставка на борт Международной космической станции (МКС) 24/25-й экспедиции МКС в составе: российский космонавт Александр Скворцов и астронавты НАСА Шэннон Уокер и Дуглас Х. Уилок
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery would thus have constituted a violation of the embargo. Таким образом, эта поставка является нарушением эмбарго.
The first delivery - to Eastern Air Lines - was on October 8, 1958, but it did not enter service until January 12, 1959. Первая поставка для Eastern Airlines состоялась 8 октября 1958, хотя самолёты не поступали в эксплуатацию до января 1959.
On 22 December 2015, Hongtu Airlines took delivery of its first aircraft, an Airbus A321 originally destined for UTair Aviation. 22 декабря 2015 года Yunnan Hongtu Airlines получила своё первый лайнер Airbus A321, поставка которого первоначально предполагалась в российскую авиакомпанию ЮТэйр.
Thanks to these systems, just-in-time delivery has become possible and raw material is pulled through the supply chain by the processing units, rather than pushed by the supplier. Благодаря этим системам стала возможной поставка "точно в срок", при этом сырьевые материалы реализуются через систему снабжения обрабатывающими предприятиями, а не поставщиками.
The Procurement Manual provides that acquisitions shall be duly initiated and processed to fulfil the requirement on a timely basis as goods and service not delivered on time might result in the delayed delivery of mission mandates. В Руководстве по закупкам предусматривается, что в целях своевременного удовлетворения потребностей при организации и осуществлении процесса закупок должны соблюдаться установленные процедуры, поскольку несвоевременная поставка товаров и услуг может привести к задержкам в выполнении мандатов миссий.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
These Governors will be responsible for ensuring security arrangements, disarmament and the delivery of basic services to the population. Губернаторы будут отвечать за обеспечение безопасности населения, его разоружение и оказание ему основных услуг.
Where feasible, joint delivery of assistance has been undertaken. В случае целесообразности практикуется совместное оказание помощи.
It also assists senior management, governing bodies and donors through analyses and reports on technical cooperation programmes and activities, including delivery forecasts. В то же время программа направлена на оказание помощи старшему руководству, управляющим органам и донорам посредством анализа информации и докладов о программах и мероприятиях в области технического сотрудничества, включая прогнозы в отношении их осуществления.
Any gap in coordination would hamper the information flow, thus jeopardizing the delivery of services that lay the foundation for the successful implementation of the Mission's mandate. Любые недостатки в координации будут препятствовать поступлению информации, что ставит под угрозу оказание услуг, закладывающих основу для успешного выполнения мандата Миссии.
The Secretary-General's report underlines the fact that Government agencies, with the support of civil society, can effectively contribute to the delivery of HIV-related services and to the monitoring of national performance. В докладе Генерального секретаря подчеркивается тот факт, что правительственные учреждения, при поддержке гражданского общества, могут эффективно вносить вклад в оказание услуг в связи с лечением ВИЧ и мониторинг национальных показателей.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Targeted delivery of support to smaller special political missions Целенаправленное предоставление поддержки меньшим специальным политическим миссиям
Presentation of results, which involves the delivery of information to users in a clear and usable form. с) представление результатов, включающее предоставление информации пользователям в ясной и удобной для использования форме.
The objectives also include providing health care, including school-based delivery of health services, and improving child and maternal nutrition. К этим целям также относится предоставление услуг в области здравоохранения, включая обеспечение школ услугами здравоохранения, а также улучшение питания детей и матерей.
The representation of women's opinions, interests, perspectives and values in decision-making is a necessary condition for the effective delivery of women's human rights and especially of their right to full citizenship. Предоставление женщинам права голоса и учет их интересов, перспектив и ценностей при принятии решений представляет собой необходимое условие подлинного соблюдения их прав как прав человека и, самое главное, их права быть полноценными гражданами.
Quick-impact projects were initiated to improve the delivery of justice through the rehabilitation of court facilities and the provision of equipment and legal documentation to judicial actors and justice auxiliaries. Начато осуществление 15 проектов с быстрой отдачей для улучшения работы судебной системы, в частности предусматривается ремонт судебных помещений и предоставление оборудования и юридической литературы судьям и другим работникам системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
2004 project portfolio delivery to mid-August 2004 Осуществление проектов по состоянию на середину августа 2004 года
The implementation of the mandate provided to UNEP with the adoption at the Conference of the ten-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns will be key to the delivery of the subprogramme. Основой для выполнения подпрограммы будет осуществление мандата, предоставленного ЮНЕП принятой на Конференции десятилетней рамочной программы по рациональным моделям потребления и производства.
The successful implementation of many projects and programmes is attributed in large part to the involvement of non-governmental organizations that have better information about the poor from their local contacts and are able to reduce irregularities in the delivery of benefits arising from corruption in government bureaucracies. Успешное осуществление многих проектов и программ в значительной мере достигается благодаря участию неправительственных организаций, которые за счет контактов на местах владеют более полной информацией о положении бедных слоев населения и которые способны снизить число нарушений, допускаемых по причине коррупции в государственных учреждениях при распределении благ.
Implementing strategies to expedite and promote the delivery of routine services, such as the life-saving initiative for children comprising special risk packages, and strengthening the guidelines and protocols for guaranteeing the quality of treatment administered to sick children Осуществление стратегий по ускорению и стимулированию оказания стандартных услуг, таких как инициатива по охране жизни детей, которая включает в себя специальный набор мер по снижению рисков смертности, развитие рекомендаций и протоколов, гарантирующих качество лечения, применяемого к больным детям
Since WFP relies upon the signature of an implementing partner as verification of a delivery by a transporter, the verification by SAACID of food aid deliveries by Deeqa involves an apparent conflict of interest and a potential loophole in a very limited mechanism of accountability. Поскольку в контроле за доставкой грузов перевозчиком ВПП полагается на подпись партнера-исполнителя, то осуществление подобного контроля организацией СААСИД за доставкой продовольственной помощи компанией «Деека» явно имеет коллизию интересов и может служить удобной лазейкой в крайне слабом механизме отчетности.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
The United Nations Children's Fund has reported that some 19 per cent of children in the least developed countries were born with low weight but 68 per cent of infants were not weighed at birth because of their delivery outside health facilities. По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, приблизительно 19 процентов детей в наименее развитых странах родились с низким весом, однако 68 процентов младенцев не были взвешены при рождении по той причине, что роды проходили вне медицинских учреждений21.
Pregnancy check-ups increased by 2.5 times in average; 95.8% of women were taken good care of by medical workers in their delivery; 91% of pregnant women were injected tetanus vaccine more than twice, or 2.5 times per pregnant woman. Число осмотров беременных женщин увеличилось в среднем в 2,5 раза; у 95,8 процента женщин роды принимали медицинские работники; 91 проценту беременных женщин прививки от столбняка были сделаны более двух раз, или 2,5 раза на каждую беременную женщину.
"Delivery and expiration of vessel: ten to 12 hours." "Роды и смерть сосуда длятся от 10 до 12 часов."
Note: Trained delivery refer to deliveries attended by trained health Personnel in hospitals/BHUs and at home Table 8.5 Morbidity cases reported from BHUs - Bhutan, 2000 Sl. Примечание: Роды, при которых оказывалась квалифицированная медицинская помощь, означают роды, прошедшие в больницах/базовых медицинских учреждениях и на дому и сопровождавшиеся помощью со стороны квалифицированного медицинского персонала.
When she was 15, she performed her first delivery, in which there were complications, though both mother and baby survived thanks to Lachapelle's ministrations. Когда ей было 15 лет, она впервые самостоятельно приняла роды, которые проходили с осложнениями, однако, благодаря Марии-Луизе, и матери и ребенку удалось выжить.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The Office has set up similar consultative and monitoring processes for the delivery of common services. Отделением созданы сходные процессы консультации и контроля в отношении предоставления общих услуг.
In its mid-course evaluation report of March 2005, it reported particular success in providing literacy to hard-to-reach children with innovative accelerated learning methods and participation incentives, as well as a highly diversified delivery mechanism. В своем датированном мартом 2005 года докладе о среднесрочной оценке, ЮНЕСКО особо отметила успехи в обучении грамоте труднодоступных детей с использованием новаторских методов ускоренного обучения и мер поощрения, а также с использованием весьма диверсифицированного механизма предоставления услуг в этой области.
In view of the dominant role of commercial banking in the delivery of financial services, the strengthening and reform of the banking system, including supervision by independent authorities, deserves priority. Ввиду доминирующей роли коммерческих банков в оказании финансовых услуг вопрос об укреплении и реформе банковской системы, включая создание независимых надзорных органов, заслуживает приоритетного внимания.
DFS (UNSOA Headquarters Support Team and other Divisions) oversees the delivery of the logistics support package for AMISOM and backstops UNSOA as the operational entity delivering the support package on the ground. Департамент полевой поддержки (Группа поддержки ЮНСОА в Центральных учреждениях и другие подразделения) контролирует оказание комплекса услуг по материально-техническому обеспечению АМИСОМ и оказывает поддержку ЮНСОА как оперативной структуре, обеспечивающей предоставление этого комплекса услуг на местах.
(a) Greater investments in health systems, emphasizing human resources, to improve health services and ensure that women and girls have access to the full continuum of reproductive health care, in particular family planning, skilled delivery care and emergency obstetric care. а) расширение инвестиций в системы здравоохранения с уделением особого внимания кадровым ресурсам в целях совершенствования медицинского обслуживания и обеспечения доступа женщин и девочек ко всему спектру услуг по охране репродуктивного здоровья, в частности планированию семьи, оказанию квалифицированной помощи при родах и неотложной акушерской помощи.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
They seek to enhance effectiveness in programme planning, improve programme delivery and contribute to achieving results. Они направлены на повышение эффективности планирования программ, более качественное выполнение проектов и достижение более высокой результативности.
The second phase should consist of a new plan reflecting the growing emphasis on action and delivery. Второй этап должен включать разработку нового плана, учитывающего все возрастающий акцент на практические действия и выполнение намеченных мероприятий.
The international community needed to ensure the full and timely delivery of development commitments, including increased ODA, capacity building and technology transfer. Международному сообществу необходимо обеспечить полное и своевременное выполнение обязательств в области развития, включая увеличение ОПР, наращивание потенциала и передачу технологий.
In parallel, it was essential to instil a working culture at the United Nations that was focused on a constant effort to find new ways of working and to achieve more effective delivery of mandates and sustainable use of resources. В то же время исключительно важно, чтобы в Организации Объединенных Наций установилась культура труда, направленная на постоянный поиск новых рабочих методов, более эффективное выполнение мандатов и устойчивое использование ресурсов.
We guarantee all available types of tyres, provide huge batches of product available, professional advice and assistance, quick and timely delivery and negotiable prices. Гарантируем широкий ассортимент шин, поставку крупных партии товара, консультации профессионалов, скорое и своевременное выполнение заказа, гибкий подход к ценообразованию и условиям оплаты.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
In 2005, five UNCTAD programmes of technical cooperation, encompassing several specific projects in a given thematic area, accounted for 86 per cent of total delivery. В 2005 году на пять программ технического сотрудничества ЮНКТАД, охватывающих несколько конкретных проектов в данной тематической области, приходилось 86% совокупных расходов.
The Management Policy Office has established an ongoing dialogue with programme managers regarding the implementation of productivity measures that will improve the delivery of mandated programmes while containing, or reducing, costs. Управление по политике в области управления поддерживает непрерывный диалог с руководителями программ, обсуждая меры по повышению производительности труда, которые обеспечили бы более эффективное исполнение утвержденных программ при одновременном сдерживании или снижении расходов.
The system's stated purpose was to improve programme delivery by optimizing performance at all levels through better communication between staff and supervisors on the goals and key results to be achieved. Заявленная цель системы - улучшить выполнение программ путем оптимизации результатов деятельности на всех уровнях благодаря более тесному взаимодействию между сотрудниками и руководителями в отношении достижения поставленных целей и ключевых результатов.
Programme support charges for 2000-2001 are expected at $11,782,900, reflecting higher programme delivery achieved in this biennium (table A.). Ожидается, что сборы за вспомогательное обслуживание программ в 2000 - 2001 годах составят 11782900 долл. США, что отражает наблюдавшееся в течение этого двухгодичного периода увеличение показателя исполнения программ (таблица А.).
Moreover, Governments should be involved in the evaluation process as users, clients and beneficiaries, and should encourage better follow-up in programme design, delivery and policy directives of the evaluation findings. Кроме того, делегация Норвегии считает, что в процессе оценки должны участвовать правительства наряду с пользователями, клиентами и бенефициарами, и они должны в большей степени поощрять последующее воплощение в жизнь выводов оценок на этапе разработки программ, их осуществления и определения основных направлений.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Explanations were provided by the Secretariat regarding the discrepancies between outputs programmed and actual delivery of conference services in the biennium 1994-1995. Секретариат представил разъяснения относительно расхождений между запрограммированным и фактическим предоставлением конференционного обслуживания в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов.
Whether or not delivery of a social service is privatized, in such essential service areas as health and primary education, it is still vital to strive for universal access to the service in a sustainable manner. Независимо от того, приватизировано или нет предоставление социальных услуг в таких исключительно важных областях обслуживания, как здравоохранение и начальное образование, неизменно сохраняется насущная потребность в обеспечении всеобщего и устойчивого доступа к таким услугам.
Pursuant to the recent decision of the General Fono, Tokelau would be conducting a devolution review aimed at improving the delivery of public services across the board. В соответствии с недавним решением Генерального фоно Токелау проведет обзор механизмов передачи полномочий, целью которого будет совершенствование бытового обслуживания во всей территории.
The absence of the United Nations from the field exacerbated the situation, and Kyrgyzstan therefore urgently appealed to the warring factions to guarantee the delivery of humanitarian aid and the provision of basic services, such as health and education, to children. Поэтому Кыргызстан убедительно призывает конфликтующие страны гарантировать возможность доставки гуманитарной помощи и предоставления детям основных услуг, как в области первичного санитарно-медицинского обслуживания, так и в области образования.
COMMENDS the Commission, in particular the Conference Services Directorate for the tremendous efforts it has exerted in improving the quality and timely delivery of services to facilitate the smooth conduct of meetings; З. выражает признательность Комиссии, и особенно Управлению конференционного обслуживания, за те огромные усилия, которые были приложены с целью повышения качества и своевременности предоставляемых услуг, что способствует упорядоченному проведению заседаний;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
These factors create difficulties for full delivery by the end of 2000. Эти факторы создают трудности на пути полной реализации программы к концу 2000 года.
Is the organization monitoring and managing project delivery effectively against a clear project timetable and implementation plan? Имеется ли у организации четкий график и план реализации проекта для обеспечения эффективного контроля за его осуществлением и управления деятельностью по проекту?
Without the experience of development assistance and the United Nations/UNDP delivery system, most government departments were unprepared to undertake this form of execution at the outset. Не обладая опытом управления помощью в целях развития и не располагая системой осуществления Организации Объединенных Наций/ПРООН, большинство правительственных учреждений вначале оказались неподготовленными к реализации этой формы исполнения.
It would take time to re-establish a strategy that would be accepted by senior management, together with the associated delivery structures and process, and it would be unrealistic to expect the Administration to have resolved all its problems already. Потребуется время, чтобы повторно определить стратегию, которая была бы приемлема для старших руководителей, а также воссоздать соответствующие структуры и процессы ее реализации, и нереально ожидать, что администрация уже решила все свои проблемы.
One speaker noted that at some stage Member States should look at additional information on the impact that the cost-saving measures had had on the delivery of the programme of work. Один из ораторов отметил, что на определенном этапе государствам-членам следует изучить дополнительную информацию о том, в какой степени меры экономии расходов отразились на реализации программы работы.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The technical cooperation delivery of projects under GEF is expected to play an increasing role in UNIDO's activities. Как ожидается, осуществление проектов технического сотрудничества в рамках ГЭФ будет играть все более заметную роль в деятельности ЮНИДО.
For example, stimulating informal-sector producers has very different consequences for shelter delivery to low-income groups, and for poverty reduction generally, than subsidizing larger-scale commercial contractors. Например, стимулирование производителей неформального сектора может обернуться весьма различными последствиями для деятельности в области обеспечения жильем малоимущих групп населения и для уменьшения масштабов нищеты в целом, по сравнению с усилиями по субсидированию более крупных коммерческих подрядчиков.
These one-time costs constitute an investment towards more effective, efficient programme delivery at regional and country levels, which is an underlying objective of the review of the organizational structure of UNFPA. С помощью внутренней ревизии и оценки результатов деятельности функция надзора обеспечивает точность и надежность работы механизмов оперативной деятельности и подотчетности.
The output of the principal activity, i.e. its principal product and any by-product (that is, a product necessarily produced together with principal product) must be suitable for delivery to other units. Продукция основного вида деятельности, т.е. ее основной продукт или любой побочный продукт (который является продуктом, неизменно производимым в совокупности с основным продуктом), должны соответствовать требованиям для поставки другим единицам.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in consultation with the Office of the Security Coordinator and a number of United Nations agencies, funds and programmes, prepared a concept paper on risk-management programme delivery strategies for humanitarian activities in high-threat areas. Управление по координации гуманитарной деятельности в консультации с Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и рядом учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций подготовило концептуальный документ по стратегиям осуществления в районах повышенной опасности гуманитарной деятельности с учетом необходимости управлять рисками.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The delivery of ship is to take place in May, 2005. Сдача судна намечена на май 2005 г.
According to the Convention this amounts to a delivery made to the buyer. Согласно Конвенции, сдача товара перевозчику равнозначна его поставке покупателю.
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки.
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...