Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The Panel noted previously that the delivery of armed pickup trucks is an embargo violation. Группа ранее отмечала, что доставка автомобилей пикап с установленными на них вооружениями является нарушением эмбарго.
So the reason I've been calling... the delivery I arranged, I never received it. Вот по какому делу я звоню... Доставка которую ты организовал, я ее так и не получил.
Delivery of some consignments motor transport from Brest to Germany, France, Austria not only is faster, but also cheaper, than on iron roads of the Western Europe. Доставка ряда грузов автомобильным транспортом из Бреста в Германию, Францию, Австрию не только быстрее, но и дешевле, чем по железным дорогам Западной Европы.
Delivery of documents for Advisory Committee meetings could be discontinued immediately as they are already e-mailed to all members and associate members and posted simultaneously on the Advisory Committee's web page, whence they can be downloaded by delegations. Доставка документов для совещаний Консультативного комитета могла бы быть прекращена немедленно, так как они уже отправляются по электронной почте всем членам и ассоциированным членам и одновременно помещаются на веб-сайт Консультативного комитета, откуда они могут быть скачаны делегациями.
Movement of supplies to schools and their installation varied with the governorates' policies on the delivery and collection of supplies. Доставка материалов в школы и их установка зависит от позиции, занятой властями мухафаз в отношении поставок/получения материалов.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of nets and insecticides is now a priority of the UNICEF supply operation. В настоящее время приоритетной операцией ЮНИСЕФ в области снабжения является поставка сеток и инсектицидов.
The Ambassador of France to Liberia confirmed to the Panel that the delivery had occurred under the provisions of paragraph 6 of resolution 1903 (2009). Посол Франции в Либерии подтвердил Группе, что поставка была осуществлена в соответствии с положениями пункта 6 резолюции 1903 (2009).
In some countries, such as in Germany and Scandinavia, for historical, regulatory and infrastructural reasons over-the-counter (physical delivery) volumes dominate trading activity. В некоторых странах, например в Германии и Скандинавии, по причинам исторического, нормативного и инфраструктурного характера доминирующую роль в торговле играют внебиржевые операции (физическая поставка).
The delivery of goods which do not conform with the contract either because they are of lesser quality or of different origin does not constitute non-delivery. Поставка товаров, которые не соответствуют условиям договора в силу того, что они либо являются товарами более низкого качества, либо товарами иного происхождения, не представляет собой непоставки.
The delivery has been scheduled. Поставка была включена в график.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The Strategy places emphasis on prevention efforts and treatment, care and support services being fully integrated into the health services delivery system. В Стратегии делается упор на то, чтобы система медико-санитарного обслуживания в полной мере включала профилактику, лечение, уход и оказание поддержки.
Cutting across the strategy is a two-pronged approach, combining longer-term institution-building with support for the Government in the delivery of quick, visible results. Красной нитью через всю стратегию проходит двоякий подход, сочетающий в себе долгосрочные меры по институциональному строительству и оказание поддержки правительству в скорейшем достижении ощутимых результатов.
The decade-long United States economic embargo is still in effect and has severely affected the quality of life of the Cuban population, particularly the delivery of basic social services, with considerable repercussions on the health and education sectors. Введенная Соединенными Штатами экономическая блокада продолжается вот уже десятилетия и оказывает серьезное воздействие на качество жизни кубинского населения, особенно на оказание базовых социальных услуг, что имеет тяжелейшие последствия для сектора здравоохранения и образования.
The Act also controls intangible technology transfers and empowers the government to impose restrictions on training assistance or other forms of services which could contribute to the designing, development, production, stockpiling, maintenance or use of WMDs and their delivery systems. В Законе также предусматривается контроль за передачами нематериальной технологии и полномочия правительства по введению ограничений на оказание содействия подготовке кадров или услуг в иных формах, которые могли бы способствовать конструированию, разработке, производству, накоплению, обслуживанию или применению оружия массового уничтожения и систем его доставки.
Fund programmes have expanded key services delivery, with 2 million people receiving HIV anti-retroviral treatment, 4.6 million provided effective tuberculosis treatment and 70 million insecticide-treated bed nets distributed. В рамках программ Фонда было расширено оказание основных услуг, причем курс лечения с применением антиретровирусных препаратов прошли 2 миллиона человек, инфицированных ВИЧ, 4,6 миллиона человек прошли эффективный курс лечения от туберкулеза и были распространены 70 миллионов обработанных инсектицидами противомоскитных сеток для кроватей.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The goals of our census 2000 data dissemination plan are to provide more timely delivery, more access to a wide variety of users, and to make available almost any tabulation of interest while still protecting confidentiality. Цели нашей программы распространения материалов переписи 2000 года заключаются в том, чтобы обеспечить своевременное предоставление информации, расширить доступ различных категорий пользователей и обеспечить получение почти любой представляющей интерес таблицы, сохранив при этом конфиденциальность данных.
The first area concerned youth employment and empowerment and the second involved development of the security sector, justice, enhanced delivery of public services, and reinforcing democratic institutions. Первая часть касается проблемы занятости молодежи и расширения ее прав, а вторая включает в себя развитие в области безопасности, правосудия, предоставление коммунальных услуг и укрепление демократических институтов.
In that resolution, the Conference reaffirmed that the delivery of development assistance should not be linked to the implementation of the Convention and that it should be based on the needs and priorities identified by the requesting States and respect the sovereignty of States. В этой резолюции Конференция подтвердила, что предоставление помощи в целях развития не должно увязываться с осуществлением Конвенции и что оно должно основываться на потребностях и приоритетах, выявленных запрашивающими государствами, и должно происходить при уважении национального суверенитета государств.
Nonetheless, the delivery of basic services, including the provision of food and water, health and education, continued as a result of a business continuity plan that had been drawn up by humanitarian organizations and the refugee leadership. Однако в результате осуществления плана обеспечения бесперебойной работы, составленного гуманитарными организациями и руководством лагеря беженцев, предоставление базовых услуг, включая обеспечение продовольствием и водой, медицинское обслуживание и обучение в школах, продолжалось.
The Community Adult Literacy Program supports community-based program delivery, regional literacy co-ordination, and province-wide services provided by Literacy BC. Программа ликвидации неграмотности среди взрослого населения способствует проведению соответствующих мероприятий по ее реализации на уровне общины, обеспечивает координацию мер по ликвидации неграмотности на региональном уровне и предоставление услуг по ликвидации неграмотности в масштабах всей провинции.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Because of the complexity of the services that need to be provided, the delivery of urban health programmes to women should be seen in a holistic manner. В связи с многообразием необходимых услуг осуществление городских программ охраны здоровья женщин должно рассматриваться комплексно.
Effective programme delivery, particularly in respect of emergency humanitarian assistance, demands sufficient resources to enable it to function in a timely and effective manner. Эффективное исполнение программ, особенно в области оказания гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, требует существенного объема ресурсов, позволяющего обеспечить их своевременное и результативное осуществление.
But aid volatility and lack of predictability of aid delivery have made many social programmes unsustainable as economic insecurity has risen. Однако вследствие нестабильного характера помощи и непредсказуемости в отношении ее оказания поддерживать осуществление многих социальных программ в результате подрыва экономической стабильности оказалось невозможно.
The Under-Secretary-General's responsibilities will also include policy oversight for the effective delivery of support services to Member States, the Secretariat and other entities, including ensuring essential linkages with other departments in areas such as procurement. В обязанности заместителя Генерального секретаря будет также входить осуществление директивного контроля за эффективным предоставлением вспомогательных услуг государствам-членам, Секретариату и другим органам, включая обеспечение необходимых связей с другими департаментами в таких областях, как закупки.
Delivery in Europe and the Commonwealth of Independent States shows a significant growth of 59 per cent, to $172 million (against $108 million in 2004). Осуществление программ в Европе и Содружестве Независимых Государств характеризуется значительным ростом - на 59 процентов, до общего объема 172 млн. долл. США (по сравнению со 108 млн. долл. США в 2004 году).
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I have to go to the hospital for a delivery. Мне нужно в госпиталь на роды.
Ritual circumcision, pregnancy, delivery, confinement and violence took and still does take a high toll on women's life. Ритуальное обрезание, беременность, роды, изоляция и насилие как в прошлом, так и в настоящем являются важными причинами смертности женщин.
Why don't you let me do the delivery and then you can go to therapy. Позволь мне принять роды и уже потом ты сможешь пойти на терапию
That delivery was very orderly. Те роды были самыми обычными.
And given how much the cancer has spread and how difficult the spinal mets would make a term delivery, I want to deliver your baby today. Учитывая, насколько рак распространился и насколько метастазы осложняют роды, я хочу провести их сегодня.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
A service provided by UNITAR to DPKO, these seminars are multi-partner activities on both the training delivery and client side. Эти семинары проводятся в рамках услуг, оказываемых ДОПМ со стороны ЮНИТАР, и являются мероприятиями с участием многих партнеров, и это касается как организации профессиональной подготовки, так и оказания услуг клиентам.
Despite remarkable progress, the quality, efficiency and delivery of the public service remained a challenge. Несмотря на значительный прогресс, сложной задачей остается обеспечение качества, эффективности и предоставления государственных услуг.
Moreover, the Department has instituted a number of improvements to streamline administrative procedures in order to expedite the delivery of services and eliminate the difficulties arising from internal factors. Кроме того, он предпринял ряд шагов по рационализации административных процедур в целях сокращения времени предоставления услуг и преодоления трудностей, обусловленных внутренними факторами.
In paragraph 134 of its report for 2005/06, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations strictly enforce the requirement for all contracts to be signed by the contracting parties before the delivery of services and ensure that the finalization of contracts is expedited. В пункте 134 своего доклада за 2005/06 год Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать строгое соблюдение требования в отношении подписания всех контрактов заключающими их сторонами до предоставления услуг и обеспечить ускорение процесса заключения контрактов.
The Academy along with National Board of Examinations, professional bodies and associations is implementing a programme of continuing medical education since 1982 to keep medical professional abreast with new problems and update their knowledge in those fields for the required delivery of health care. С 1982 года Академия вместе с Национальной экзаменационной комиссией, профессиональными органами и ассоциациями осуществляет программу непрерывного медицинского образования для того, чтобы позволить профессиональным врачам идти в ногу со временем, узнавать о новых проблемах и обновлять свои знания в соответствующих сферах для предоставления требуемых медико-санитарных услуг.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
It would also place a burden on the delivery of mission mandates and the proper functioning of internal control systems. Такое положение также затрудняет выполнение мандатов миссий и надлежащее функционирование систем внутреннего контроля.
Meeting legal requirements on delivery and symbolic delivery Выполнение правовых требований при поставке и символической поставке
(c) Project management, including delivery against targets. с) руководство проектом, включая выполнение поставленных задач.
Implementation of various recommendations of the Conference on the delivery of Millennium Development Goals targets for water and sanitation in the region was initiated. Началось выполнение ряда рекомендаций Конференции, касающихся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и имеющих отношение к водным ресурсам и санитарии в регионе.
We guarantee all available types of tyres, provide huge batches of product available, professional advice and assistance, quick and timely delivery and negotiable prices. Гарантируем широкий ассортимент шин, поставку крупных партии товара, консультации профессионалов, скорое и своевременное выполнение заказа, гибкий подход к ценообразованию и условиям оплаты.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
It should have sufficient resources to ensure programme delivery. Оно должно располагать достаточными средствами для выработки программ.
Technical cooperation delivery also continued to increase, but "value for money" and results-based management were a concern of donors, who wished to see evidence of efficient project performance on the ground. Продолжало развиваться и осуществление программ технического сотрудничества, однако доноров беспокоят «отдача на вложенные средства» и управление, основанное на конкретных резуль-татах, поскольку они хотят видеть свидетельства эффективности реализации проектов на местах.
UNIFEM staff will support and oversee the development, implementation and follow-up of global, regional and country-level programmes to enhance delivery of results, strategic partnerships and quality and regularity of monitoring and reporting. Персонал ЮНИФЕМ будет обеспечивать поддержку и осуществлять надзор в процессе разработки, осуществления и контроля за выполнением глобальных, региональных и страновых программ для получения более высоких результатов, укрепления стратегических партнерских отношений и повышения качества и регулярности мониторинга и представления отчетности.
In addition, 80 per cent of programmes reported on the progress achieved in programme delivery at the mid-point of the biennium, and 96 per cent of programmes entered data on output delivery at the 18-month mark. Помимо этого, 80 процентов программ представили информацию о ходе осуществления программ на середину двухгодичного периода, а 96 процентов программ представили сведения о ходе осуществления мероприятий по истечении 18 месяцев двухгодичного периода.
The automatic triggering of a four-week rest and recuperation travel cycle in all duty stations approved for danger pay had serious operational implications for field-based organizations and might adversely affect programme delivery. Автоматический переход на четырехнедельный цикл поездок для отдыха и восстановления сил во всех местах службы, для которых санкционирована выплата надбавки за работу в опасных условиях, имеет серьезные оперативные последствия для базирующихся на местах организаций и может негативно сказаться на осуществлении программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
In addition, new technologies, innovative financing and delivery systems need to be developed so that access is as prompt and broad as possible. Кроме того, для обеспечения максимально оперативного и широкого доступа требуется разработать новые технологии и внедрить новаторские системы финансирования и обслуживания.
UNOPS is exploring alternative platforms with a view to integrating enterprise resource planning functionality with the project management functionality needed to support the UNOPS global delivery platform. ЮНОПС изучает возможности перехода на альтернативные платформы с целью интегрировать функции по планированию ресурсов предприятия с функциями по управлению проектами, необходимыми для поддержки глобальной платформы обслуживания ЮНОПС.
Despite Uganda's limited development resources, it continued to prioritize funding for infrastructure development, energy, free universal primary and secondary education and the delivery of health services. Несмотря на ограниченность своих ресурсов в области развития, Уганда продолжает уделять первоочередное внимание финансированию развития инфраструктуры, энергетики, бесплатного всеобщего начального и среднего образования и медицинского обслуживания.
(a) Raise awareness in all sectors and at all levels of government regarding their respective responsibilities and opportunities to promote, restore and maintain public health and to provide health delivery services; а) всем секторам и всем уровням государственного управления разъяснять их соответствующие обязанности и возможности в отношении развития, восстановления и поддержания общественного здравоохранения и обеспечения медицинского обслуживания;
More accessible and better-staffed local clinics, along with a community health worker system, have led to a fourfold increase in access to HIV testing during pregnancy, with institutional delivery rates improving by an average of 25 per cent. Создание более доступных и более полно укомплектованных кадрами местных больниц вместе с развертыванием общинных систем медико-санитарного обслуживания помогло в четыре раза увеличить количество беременных женщин, получающих доступ к анализам на ВИЧ, а количество родов, принимаемых в больницах, возросло в среднем на 25 процентов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
All of them converge in a special follow-up mechanism to ensure accountability in implementation and in the delivery of peace dividends. Все они объединятся в рамках специального механизма последующей деятельности в интересах обеспечения подотчетности при реализации и использовании мирных дивидендов.
It is noteworthy that the World Bank and IMF have recognized that litigation by commercial creditors has been "an impediment to the delivery of full debt relief to HIPCs". Стоит обратить внимание на признание Всемирным банком и МВФ того, что судебные тяжбы, устраиваемые коммерческими кредиторами, "препятствуют реализации в полном объеме мер по облегчению долгового бремени БСВЗ".
He goes on to explain that, as a result of the Commission's close monitoring of the project, as well as the host Government's support in facilitating the delivery of imported materials, there had been a substantial improvement in its execution. Он далее объясняет, что в результате строгого контроля со стороны Комиссии за осуществлением проекта, а также оказанного правительством принимающей страны содействия в доставке импортных материалов были достигнуты существенные улучшения в реализации проекта.
The second area contains steps to actuate, inter alia, the withdrawal from deployment and disassembly of nuclear-weapons systems; the secure storage and dismantlement of nuclear warheads and their delivery vehicles; and the elimination of special fissionable materials for nuclear-weapons purposes. Вторая область включает шаги по реализации, в частности, вывода из состава развернутых сил и демонтирования систем ядерного оружия; безопасного хранения и размонтирования ядерных боеголовок и средств их доставки, а также уничтожения специальных расщепляющихся материалов, предназначенных для целей ядерного оружия.
The budget described the strengthening of results-based management and programme delivery that UNRWA is implementing in line with the Agency's three-year organizational development reform programme, now at its mid-stage. В бюджете указаны мероприятия по развитию системы управления, основанного на результатах, и повышению эффективности осуществления программ; эти мероприятия реализуются БАПОР в соответствии с трехгодичной программой реформы организационного развития, которая сейчас находится на среднем этапе реализации.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The procedures described below will guide the coordination and delivery of technical assistance under the regional delivery system. Изложенные ниже процедуры будут служить ориентиром для координации и оказания технической помощи в рамках системы для осуществления региональной деятельности.
The use of United Nations agencies for Peacebuilding Fund delivery has enhanced accountability in terms of the disbursement and utilization of funds. Привлечение организаций системы Организации Объединенных Наций к практической деятельности Фонда миростроительства способствовало укреплению подотчетности в отношении расходования и использования средств.
However, expansion efforts face a range of obstacles, including limited local government or NGO capacities for identification, delivery and monitoring; national and household resource constraints; and the need for greater coordination among partners. Однако на пути расширения соответствующей деятельности имеется целый ряд препятствий, включая ограниченные возможности государственных структур и неправительственных организаций в плане идентификации, реализации и контроля; неадекватность национальных ресурсов и ресурсов домашних хозяйств; необходимость обеспечения более эффективной координации между партнерами.
It provides information on sources of funds and on the funding policies and delivery mechanisms of bilateral donors, international organizations, development banks, private sector entities and other relevant bodies, in support of sustainable forest management in developing countries. В нем содержится информация об источниках финансовых средств и о политике в области финансирования, механизмах реализации деятельности двухсторонних доноров, международных организаций, банков развития, структур частного сектора и других соответствующих органов, осуществляющих деятельность в поддержку устойчивого лесопользования в развивающихся странах.
6 staff members from peacekeeping missions were trained in the train-the-trainers programme on how to enhance the delivery of procurement training В рамках программы подготовки инструкторов 6 сотрудников из миротворческих миссий прошли подготовку по вопросам совершенствования процесса обучения дисциплинам, касающимся закупочной деятельности
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
It was suggested that it should be clarified whether the term "delivery" referred to actual delivery or should be given the meaning set out in draft article 4.1.3. Было высказано мнение о необходимости разъяснения вопроса о том, относится ли термин "сдача груза" к фактической сдаче или же он должен толковаться по смыслу, установленному в проекте статьи 4.1.3.
Delivery to the consignee-Chapter 10 Сдача груза грузополучателю - глава 10
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...