Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
He said he had a delivery. Он сказал, что у него доставка.
Supply, delivery and installation of carpet tiles at UNHQ Complex Поставка, доставка и установка коврового покрытия в комплексе ЦУООН
The implementation of the resolution had negative effects on the production process, because of the exhaustion of factory stocks of raw materials, delivery of which depended primarily on air transport. Осуществление резолюции оказало отрицательное воздействие на процесс производства из-за того, что были исчерпаны заводские запасы сырья, доставка которого зависит в первую очередь от воздушного транспорта.
If delivery address or addressee's name are not correct Shop is not responsible for order performance. В случае неправильного указания места доставка либо имени адресата, Салон не несет ответственности за доставку букета.
Delivery to the Mir manned orbital station of an international crew consisting of the cosmonauts Talgat Musabayev, Nikolai Budarin and the French citizen, Leopold Eyharts. Доставка на борт пилотируемого комплекса "Мир" международ-ного экипажа в составе космонав-тов Талгата Мусабаева, Николая Бударина и Леопольда Эйартца - гражданина Французской Респуб-лики
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The court considered the purpose of the contract and the circumstances of its formation and concluded that, under the agreement, the delivery of the cylinder was essential. Суд рассмотрел цель договора и обстоятельства его заключения и постановил, что основное значение имела поставка цилиндра.
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract. Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора.
It must also be pointed out that all the investigative techniques available to investigating authorities, such as covert operations, the use of informants, interception and monitoring of communication, controlled delivery etc. are available to detect and investigate money laundering. Следует также отметить, что для выявления случаев отмывания денег и их расследования следственные органы могут применять все доступные методы расследования, такие, как тайные операции, привлечение осведомителей, перехват и отслеживание сообщений, контролируемая поставка и т.д.
The invoices required that payment would be made through an irrevocable letter of credit ("L/C") and delivery of goods was to be made after the L/C had been opened. В счетах-проформах предусматривалось, что оплата будет производиться с помощью безотзывных аккредитивов, а поставка товара будет произведена после открытия аккредитива.
As in the case of the Galil and Tavor rifles, this delivery in itself is not a violation of the Darfur arms embargo. Как и в случае винтовок «Галил» и «Тавор», поставка этой партии патронов сама по себе не представляет нарушения эмбарго на поставки оружия в Дарфур.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The political environment continues to pose challenges for the delivery of humanitarian assistance within the country. Политическая обстановка по-прежнему затрудняет оказание гуманитарной помощи по всей стране.
It was convinced that the delivery of basic social services was one of the most effective and cost-efficient ways of combating some of the worst manifestations of poverty. Он убежден в том, что одним из наиболее эффективных и экономичных способов борьбы с некоторыми из наихудших проявлений нищеты является оказание базовых социальных услуг.
In view of the complexities of translating enabling policies into broad and sustained housing delivery programmes which have a visible impact on the housing conditions of low-income groups, the Centre has shifted its own approach on assistance to countries. Ввиду трудностей, связанных с реализацией политики в виде принятия стимулирующих их широких и устойчивых программ обеспечения жильем, которые ощутимо сказывались бы на жилищных условиях групп населения с низким доходом, Центр изменил направленность своего подхода на оказание содействия странам.
The implementation of the Programme will complete the delivery of an important political commitment in the history of Lithuania's independence: facilitating the return of unlawfully deported individuals and their families through access to housing and social integration programme. Выполнение этой программы завершит реализацию важного политического обязательства в истории независимой Литвы: оказание помощи в возвращении незаконно депортированных лиц и членов их семей благодаря доступу к жилью и программе социальной интеграции.
Welcoming also the agreements reached by the parties to Operation Lifeline Sudan to facilitate delivery of relief assistance to affected populations, as well as the progress made by the Emergency Relief Coordinator and the Office for Coordination of Humanitarian Affairs in strengthening the coordination of the Operation, приветствуя также достигнутые участниками операции "Мост жизни для Судана" соглашения, призванные облегчить оказание чрезвычайной помощи пострадавшему населению, а также прогресс, достигнутый Координатором чрезвычайной помощи и Управлением по координации гуманитарной деятельности в укреплении координации этой операции,
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Coloured scrap metal owners are offered a flexible price policy, specialized equipment and transport for delivery. К услугам обладателей лома цветных металлов гибкая ценовая политика, предоставление специализированного оборудования и транспорта для перевозки товара.
Donor policies should ensure that the delivery of aid was in line with existing commitments. Политика доноров должна обеспечивать, чтобы предоставление помощи соответствовало существующим обязательствам.
Programmes should be independently evaluated on an ongoing basis and funding should be linked to the continued delivery of these principles; программы должны постоянно проходить независимую оценку; предоставление финансирования должно зависеть от неуклонного соблюдения данных принципов;
What determines trust in Government are the technical and professional capacities, professionalism, ethics, integrity, transparency, accountability, effectiveness and responsiveness of public servants in conducting public affairs, including the delivery of goods and services to the people. В основе доверия к правительству лежат также техническая и профессиональная квалификация, профессионализм, этические нормы, целостность, транспарентность, подотчетность, эффективность и оперативность государственных служащих, решающих государственные вопросы, включая предоставление товаров и услуг населению.
This office would be headed by a senior administrative officer at the P-5 level who, acting under the direct supervision of the Chief Administrative Officer, would be responsible for the coordination and delivery of all administrative services in the Mission. Это Управление будет возглавлять старший административный сотрудник на должности класса С-5, который, работая под общим руководством Главного административного сотрудника, будет отвечать за координацию и предоставление всех административных услуг в Миссии.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
UNPROFOR will continue to have a vital role in support of UNHCR in the delivery of humanitarian assistance in this territory, including reconnaissance, road repair and maintenance and direct transport. СООНО будут по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение для поддержки деятельности УВКБ по оказанию гуманитарной помощи на этой территории, включая проведение разведки, выполнение ремонтно-эксплуатационных дорожных работ и осуществление прямого транспортного сообщения.
At the level of the medium-term plan and the programme budget, programme managers are accountable for programme delivery under the strategic objectives mandated by Member States. На уровне среднесрочного плана и бюджета по программам руководители программ отвечают за осуществление программ в соответствии со стратегическими целями, утвержденными государствами-членами.
Manitoba's The Child and Family Services Authorities Act devolved responsibility for development and delivery of programs for Aboriginal families to a Métis and two regional First Nation authorities. Закон об органах по оказанию услуг для детей и семей возлагает ответственность за разработку и осуществление программ для аборигенных семей на специальные органы метисов и двух первых наций региона.
On sub-item (d), she said that the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery" constituted a significant contribution to the Organization's efficiency and effectiveness, particularly with regard to the implementation of the medium-term programme framework 2004-2007. По подпункту (d) она говорит, что стратегические руководящие принципы "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО" вносят существенный вклад в повышение эффективности и результативности работы Организации, особенно в осуществление рамок среднесрочной программы на 2004-2007 годы.
The success of the reform process, reflected in the substantial increase in technical cooperation delivery and the introduction of results-based management, was attributable in part to his leadership and technical stewardship. Успешное осуществление реформ, о чем свидетельствует значи-тельный рост объема мероприятий в области техни-ческого сотрудничества и внедрение системы управ-ления, ориентированного на результаты, отчасти объ-ясняется его участием в руководстве и управлении техническими программами.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
A study involving three hospitals has also shown that this risk varies sensibly with the health care provider assisting the delivery. Исследование, в котором участвовали три больницы, также показало, что этот риск заметно колеблется в зависимости от медицинского учреждения, где принимают роды.
Most pregnant women from the Outer islands are referred to the hospital on Rarotonga for obstetric care and delivery, and, for more complex cases, to New Zealand. Большинство беременных женщин, проживающих на Внешних островах, направляются для оказания им акушерско-гинекологической помощи и на роды в больницу острова Раротонга, а в более сложных случаях - в Новую Зеландию.
The person taking care of a woman is responsible for the assessment of obstetric situation, labour and delivery, assessment of the condition of the mother and her child and for the results of actions taken. В обязанности специалиста, обеспечивающего медицинское сопровождение женщины, входят оценка развития беременности, роды, оценка состояния матери и новорожденного и результатов принятых мер.
It appeared that some physicians do not take into account any threat to a woman's health as long as she is likely to survive the delivery of a child. Как представляется, некоторые врачи не признают наличие угрозы здоровью женщины, если отсутствуют основания полагать, что она не перенесет роды.
During pregnancy, most pregnant women visit religious or traditional healers for staying well and also sometimes for seeking advice on where and how the delivery should take place. Во время беременности большинство женщин обращаются к шаманам или народным целителям по поводу своего здоровья, а иногда за советами о том, где и как должны происходить роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Thus, adequate public spending is essential to the quality delivery of these services. Поэтому выделение надлежащего объема государственных средств имеет существенно важное значение для обеспечения качества оказания этих услуг.
Widen our geographic scope and increase our delivery volume to serve more countries and people. Расширение географического охвата и увеличение объема наших услуг для большего числа стран и людей.
To mitigate the risks arising from manual adjustments over a prolonged period, a few additional enhancements to IMIS have been commissioned, focusing on the implementation of functionality to support the tracking of the delivery of goods and services. В целях снижения рисков, вызываемых необходимостью корректировать данные вручную на протяжении длительного периода времени, было дано задание на внесение дополнительных технических усовершенствований в ИМИС, с упором на внедрение тех функциональных возможностей, которые помогают отслеживать поставку товаров и услуг.
The extrabudgetary resources would contribute to ensuring the quality and timely delivery of outputs and services of the subprogramme in enhancing coordination and cooperation among United Nations agencies and regional economic communities in support of the implementation of the African Union and NEPAD programmes. Внебюджетные ресурсы будут способствовать обеспечению качества и своевременному осуществлению мероприятий и предоставлению услуг в рамках подпрограммы, направленных на повышение эффективности координации и сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными экономическими сообществами в поддержку осуществления программ Африканского союза и НЕПАД.
Mr. Ngcobo (South Africa) noted with satisfaction the improvement in UNIDO's technical cooperation delivery, and the fact that the value of technical cooperation services had amounted to US$97 million in the first ten months of 2006. Г-н Нгкобо (Южная Африка) с удовлетворе-нием отмечает улучшение положения с осущест-влением мероприятий ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества, а также тот факт, что стоимость услуг в области технического сотруд-ничества за первые десять месяцев 2006 года достигла 97 млн. долл. США.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
That reflects the improved overall programme delivery against core resources in the local development and microfinance practice areas. Это отражает в целом более эффективное выполнение программ с точки зрения основных ресурсов в области содействия развитию на местном уровне и микрофинансирования.
This process would include market research and development, product pricing and market placement as well as order fulfilment and efficient product delivery mechanisms. Данный процесс включал бы исследование и развитие рынка, установление цен на продукцию и выход на рынок, а также выполнение заказов и эффективные механизмы поставки продукции.
In this regard, the Advisory Committee also cautions against equating the deferral of capital expenditures with the implementation of sustainable efficiency measures that are based on changes in business processes which enable the more cost-efficient delivery of mandates. В этой связи Консультативный комитет также предостерегает против отождествления последствий переноса капитальных расходов на более поздний срок с долгосрочными мерами по повышению эффективности за счет изменения методов работы таким образом, чтобы обеспечить выполнение мандатов при меньшем уровне затрат.
We also believe that it is essential for Governments to support the delivery of commitments made, with the aim of getting the Millennium Development Goals back on track. Мы также считаем необходимым, чтобы правительства поддержали выполнение взятых обязательств, с тем чтобы вновь войти в график реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The efficiency gain of $2,039,700 is based on the reduction of 11 international and 6 national posts following a reconfiguration of four sections, resulting in streamlining of functions and more cost-efficient delivery of the support and security services. Повышение эффективности, выразившееся в экономии 2039700 долл. США, обусловлено сокращением 11 международных и 6 национальных должностей в результате реорганизации четырех секций, позволившей оптимизировать выполнение функций и обеспечить более экономичное оказание поддержки и услуг в области безопасности.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The UNODC office in Peru, which also covers Ecuador, estimates its delivery for the 2014-2015 biennium at $10.6 million. По оценкам отделения УНП ООН в Перу, которое также охватывает Эквадор, в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов им будет реализовано программ на сумму в 10,6 млн. долл. США.
He was confident that, with appropriate controls and strong internal oversight, the delegation of authority to programme managers would improve not only human resources management, but overall programme delivery as well. Выступающий выражает уверенность в том, что при обеспечении надлежащего контроля и строгого внутреннего надзора делегирование полномочий директорам программ позволит улучшить не только управление людскими ресурсами, но также и общее осуществление программ.
While there were economies of scale in programme delivery, UNDP had reached the point where decreases in programme resources did not imply that administrative costs could also be reduced without changing the fundamental nature of the organization. Получена определенная экономия, обусловленная увеличением масштабов осуществления программ; однако ПРООН достигла той точки, когда сокращение объема ресурсов по программам уже не позволяет сокращать и административные расходы, не изменяя при этом самого характера организации.
She has extensive experience in national reform and modernization programmes; she was Head of Corporate Leadership through the Leading for Delivery programme in the United Kingdom and advised on the human resource aspects of setting up executive agencies under Prime Minister Thatcher. Она обладает широким опытом работы в проведении национальных реформ и программ модернизации; являлась руководителем "Корпорат Лидершип" по линии программы обучения практических специалистов в Соединенном Королевстве и выступала в качестве консультанта по кадровым аспектам создания исполнительных учреждений при премьер-министре Тэтчер.
The Committee also requests that information be provided on the level of cooperation in training programmes between the Training Delivery Cell of the Logistics Base, the United Nations University and the United Nations Staff College. Комитет также просит представить информацию о масштабах сотрудничества по линии программ подготовки кадров между Учебной секцией на Базе материально-технического снабжения, Университетом Организации Объединенных Наций и Колледжем персонала Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
(a) Improved management performance and delivery of services а) Улучшение результатов управленческой деятельности и обслуживания
Support for parliamentary action will include providing parliaments with the skills required to develop appropriate legislation, set appropriate budget levels for improved health, and ensure availability and accessibility of adequate and equitable services and the accountability of central government for the delivery of these elements. Работа по обеспечению поддержки парламентских действий будет включать предоставление парламентам необходимых навыков для разработки надлежащих законодательных актов, установление надлежащих уровней бюджета в целях улучшения состояния здравоохранения и обеспечение наличия и доступности адекватного медицинского обслуживания на равноправной основе и подотчетности центральных правительственных органов за предоставление этих элементов.
During the reporting period, WHO has maintained its support for the health delivery system in the country through the reactivation of health services and the supply of medical equipment and drugs, as well as by undertaking epidemiological monitoring and the training of health workers. В течение отчетного периода ВОЗ поддерживала национальную систему медицинского обслуживания посредством возобновления деятельности санитарно-гигиенических служб, поставок медицинского оборудования и лекарств, а также путем организации эпидемиологического контроля и подготовки работников здравоохранения.
Most common visualizations of health-service delivery show doctors giving aid to children or other patients. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует создать систему благого управления, с помощью которой будет внедряться и эксплуатироваться эффективная система медицинского обслуживания.
Delivery of meetings planning and servicing modules and services is anticipated by the end of 2009 according to the schedules indicated in the integrated conference management system solution architecture. Поставка модулей планирования и обслуживания заседаний и оказание соответствующих услуг намечены на конец 2009 года согласно графику, предусмотренному структурой системы планирования и обслуживания заседаний.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
I want to emphasize the importance of results, action and delivery. Я хочу подчеркнуть важность результатов, действий и реализации задач.
Coordinate capacity-building in Afghan ministries to enhance implementation and delivery of national priority programmes Координация деятельности по наращиванию потенциала в министерствах Афганистана в целях содействия осуществлению и успешной реализации национальных приоритетных программ
The impact of budgetary reductions on programme delivery and service levels has been mitigated as a result of 48 efficiency projects completed or under way. Последствия сокращения бюджетных средств для реализации программы и объема оказываемых услуг смягчены благодаря 48 уже завершенным или еще осуществляемым проектам повышения эффективности.
In spite of the difficult and often hostile environment faced by the United Nations and partner NGOs, significant progress has been made with regard to achieving the objectives outlined in the 2002 Inter-Agency Consolidated Appeal for the delivery of assistance. Несмотря на трудные и нередко враждебные условия, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций и партнеров из числа НПО, в реализации целей, намеченных в Совместном межучрежденческом призыве 2002 года об оказании помощи, достигнут значительный прогресс.
This is highly commendable; however, it must be signalled that any delays in disbursing funds would cause considerable delays in the delivery of basic services and the fulfilment of poverty reduction strategy priorities. Эти инициативы заслуживают одобрения, но необходимо отметить, что любые задержки в реализации этих обязательств приведут к существенным задержкам в оказании базовых услуг и реализации приоритетов стратегии сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
These other international organizations are also invited to cooperate with the Rotterdam Convention system of regional delivery. Таким другим международным организациям также предлагается сотрудничать с предусмотренной в рамках Роттердамской конвенции системой для осуществления региональной деятельности.
A primary method of implementation is the regulation function - where it contributes to the delivery of strategies and planning frameworks. Главным методом осуществления этой деятельности является регулирование, так как оно способствует реализации стратегий и рамочных планов.
In general, the Board had concluded that senior management should exert more integrated and holistic control over the direction and delivery of business transformation programmes. В целом, Комиссия пришла к выводу, что старшим руководителям следует осуществлять более согласованный и всеобъемлющий контроль над управлением программами реорганизации оперативной деятельности и их осуществлением.
His delegation commended the Director-General's efforts to rationalize the Organization's field operations and hoped that its decentralization would be undertaken as part of the overall United Nations reform process and with a view to further strengthening technical cooperation delivery. Его делегация высоко оценивает усилия Генерального директора по рационализации деятель-ности на местах и надеется, что ее децентрализация будет проведена в рамках общего процесса реформы Организации Объединенных Наций в целях дальней-шего укрепления деятельности в области техниче-ского сотрудничества.
International agencies and organizations and other humanitarian actors should ensure that child rights are given primary consideration in the design and implementation of plans of action for the delivery of services during a natural disaster. Международные учреждения и организации, а также другие участники гуманитарной деятельности должны обеспечивать, чтобы при разработке и осуществлении планов действий по оказанию услуг во время стихийного бедствия первостепенное внимание уделялось правам ребенка.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
Delivery to the consignee: Proposal by the delegation of Switzerland on the carrier's right of retention of the goods Сдача груза грузополучателю: предложение делегации Швейцарии относительно права перевозчика удерживать груз
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
It was suggested that it should be clarified whether the term "delivery" referred to actual delivery or should be given the meaning set out in draft article 4.1.3. Было высказано мнение о необходимости разъяснения вопроса о том, относится ли термин "сдача груза" к фактической сдаче или же он должен толковаться по смыслу, установленному в проекте статьи 4.1.3.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...