Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The delivery would have taken place in the preparatory phase of the offensive on Abidjan, emphasizing planning, including logistics. Предположительно, эта доставка была осуществлена в рамках подготовительного этапа нападения в Абиджане, что привлекает внимание к вопросам его планирования, включая материально-техническое обеспечение.
Thing is, though, express delivery. Дело в том, что доставка была срочная.
My baby girl really wants to be Miss Special Delivery. Моя малышка хочет стать Мисс Специальная Доставка.
This was the tie-breaker in the "fun facts" category at last year's "Miss Special Delivery." Это был дополнительный вопрос в категории "забавных фактов" на прошлогоднем "Мисс Специальная Доставка"
The Jordan operation procurement officers assumed a 30-day lead time for delivery, but at the time of the audit the average delivery time was more than 60 days. Сотрудники по закупкам в Иордании исходили из того, что доставка займет 30 дней с момента размещения заказов, однако на момент проведения ревизии средний срок доставки составлял более 60 дней.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Design and delivery of optimal solutions to hardware and software. Разработка и поставка оптимального решения для аппаратных средств и программного обеспечения.
52A Early delivery: buyer may either take or refuse delivery 52А Досрочная поставка: покупатель может принять поставку или отказаться от ее принятия
Disputes arising in the online context are diverse, and include failure to deliver, late delivery, false or deceptive information on price and product. Споры, возникающие в контексте интерактивных сделок, разнообразны и связаны с такими факторами, как невыполнение обязательств по оказанию услуг, несвоевременная поставка, предоставление ложной или вводящей в заблуждение информации о цене и продукте.
In addition, the delivery of vehicles for the exhumation programme was delayed from January to July 2000, thus reducing the volume of fuel consumed. Кроме того, поставка автотранспортных средств для осуществления программ эксгумации была перенесена с января на июль 2000 года, в результате чего фактические нормы потребления топлива снизились.
In the context of the discussion on article 15, the following terms were noted by some delegations as requiring definition: "controlled delivery", "surveillance, including electronic surveillance" and "undercover operations". [Rapporteur's note. В контексте обсуждения статьи 15 некоторые делегации отметили, что в определении нуждаются следующие термины: "контролируемая поставка"; "наблюдение, включая электронное наблюдение"; и "агентурные операции". [Примечание Докладчика.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Results: Logistical and administrative support to the secretariat's effectiveness in delivery is guaranteed and sustained. Результаты: Обеспечение и стабильное оказание материально-технической и административной поддержки секретариату в эффективном выполнении его функций.
The growing momentum for Scaling Up Nutrition will need to be sustained through increased investment in the delivery of integrated maternal and young child nutrition services to reduce stunting in the coming years. Необходимо и далее поддерживать деятельность Движения за улучшение питания, увеличивая объем выделяемых средств на оказание матерям и детям младшего возраста комплексных услуг в области питания, с тем чтобы в предстоящие годы уменьшить показатели задержки роста.
Some of the most effective approaches have proved to be those which emphasized employment creation and income generation at relatively low costs, the development of basic infrastructure, and the delivery of basic social services used mostly by the poor. Наиболее эффективными оказались те подходы, в которых упор делался на создание рабочих мест и доходов при сравнительно низких издержках, развитие основной инфраструктуры и оказание важнейших социальных услуг, потребителями которых является главным образом бедное население.
The delivery of quality mental health and social services should be included in all aspects of social development work; оказание качественных услуг в сфере охраны психического здоровья и в социальной сфере должно быть включено во все аспекты деятельности в области социального развития;
Enhancing the quality of services, by adjusting the standards with respect to the delivery of reproductive health and family planning services and disseminating those technical guidelines broadly at all levels of the health-care system. улучшение качества услуг, в частности путем пересмотра норм, регулирующих оказание услуг в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, и более широкого распространения таких директивных указаний на всех уровнях системы здравоохранения.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
In connection with the launch of this initiative, a Commission on Information and Accountability was established to ensure effective and efficient delivery and use of the resources raised. В связи с началом действия этой инициативы была создана Комиссия по информации и подотчетности, цель работы которой состоит в том, чтобы обеспечить эффективное и действенное предоставление услуг и освоение собранных средств.
In fact, we see the Millennium Challenge Account programme and NEPAD as sharing the same philosophy: support for good governance, better delivery of services, particularly in health care and education, and economic freedom and liberties. Мы полагаем, что в основе Счета для решения проблем тысячелетия и НЕПАД фактически лежит одна и та же концепция - поддержка благого управления, предоставление услуг более высокого качества, в частности в области здравоохранения и образования, и экономические свободы.
Under the law, the Government ensures the delivery of basic services, provides physical and psychological recovery services, and protects and promotes the rights of children in situations of armed conflict. В соответствии с этим законом правительство обеспечивает предоставление основных услуг, оказывает помощь в деле физической и психологической реабилитации, а также защищает и обеспечивает права детей в условиях вооруженного конфликта.
The production and delivery of services can be subcontracted to national or foreign enterprises for the delivery of some services. Предоставление некоторых из услуг может передаваться на субподрядной основе национальным и зарубежным предприятиям, занимающимся вопросами производства и предоставления услуг.
Such solutions often go as far as providing a manual interface for data delivery, which is sufficient for individuals and smaller businesses in general, reasonably-sized questionnaires and modest data volumes. Такие решения нередко предусматривают предоставление ручного интерфейса для отправки данных, который является достаточным для физических лиц и малых предприятий при использовании общих, имеющих разумный размер вопросников, и отправке небольших объемов данных.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Other delegations were concerned that emergency activities might affect ongoing programme delivery, especially with the more conservative projections of resources. Другие делегации выразили беспокойство в связи с тем, что чрезвычайная деятельность может повлиять на текущее осуществление программ, особенно при более консервативных прогнозах наличия ресурсов.
Accordingly, programme delivery under national execution continued to grow, with expenditure of $588 million in 1995, an increase of $41 million or 7 per cent from 1994 levels. В соответствии с этим расходы на осуществление программ по линии национального исполнения продолжали возрастать, составив 588 млн. долл. США в 1995 году, что на 41 млн. долл. США, или 7 процентов, выше уровня 1994 года.
The result of this work, as reviewed by the country security management team, will be to enable the delivery of critical programmes, while maintaining the security of United Nations civilian personnel. Ее результаты рассмотрит страновая группа по обеспечению безопасности, что должно обеспечить осуществление наиболее важных программ и одновременно безопасность гражданского персонала Организации Объединенных Наций.
Moreover, the United Nations security management system has enabled the United Nations to expand its operations in Somalia, continue the delivery of its programmes and mandates in Libya and provide humanitarian assistance as well as recovery support to the victims of natural disaster in the Philippines. Кроме того, система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций дала возможность Организации Объединенных Наций расширить свои операции в Сомали, продолжать осуществление программ и мандатов в Ливии и предоставить гуманитарную помощь, а также помощь пострадавшим в природной катастрофе на Филиппинах в ликвидации ее последствий.
Furthermore, it had not been possible to accurately assess the potential operational implications and impact on programme delivery of linking a four-week rest and recuperation travel cycle to locations approved for danger pay. Кроме того, отсутствовала возможность точно оценить возможные оперативные последствия и воздействие на осуществление программ привязки четырехнедельного цикла поездок для отдыха и восстановления сил к тем местам службы, для которых санкционирована выплата надбавки за работу в опасных условиях.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Ms. Desai, we can't delay this delivery any longer. Мисс Десай, мы больше не можем откладывать роды.
Have you considered a hospital delivery, so that you could have some rest? Вы решили выбрать больничные роды, чтобы немного отдохнуть?
She won't make it through delivery. Она не переживёт роды.
Among 1927 dystocia deliveries, 93.1% were delivered by caesarean section, 4.8% by ventouse, 2.0% by forceps and 0.2% by breech delivery. Среди 1927 затрудненных родов 93,1% были приняты с помощью кесарева сечения, 4,8% - вакуум-экстрактора и 2,0% - акушерских щипцов, а 0,2% составили роды при ягодичном предлежании.
In the case that a female worker is sick -this must be certified by a doctor- as a result of birth delivery, such worker shall be authorised to take additional leave of at least thirty days with payment of fifty percent of her salary or wage. Если роды послужили причиной заболевания, что подтверждается справкой от врача, то предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью не менее тридцати дней, оплачиваемый из расчета пятидесяти процентов от средней заработной платы.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Indonesia appreciated the continued growth in technical cooperation delivery and was pleased to note the significant increase in the volume of project services. Индонезия с удовлетворением отмечает даль-нейший рост объема технического сотрудничества, и ее радует значительный рост объема услуг по проектам.
One of its objectives is to provide policy advice in the coordination and delivery of services and promote equality of opportunity by working to eliminate barriers such as discrimination and prejudice. Одна из его задач состоит в выработке политических рекомендаций по вопросам координации и предоставления услуг и в содействии обеспечению равных возможностей путем принятия мер по ликвидации таких барьеров, как дискриминация и предрассудки.
This will inevitably pose a number of challenges in the coming years, and require innovative adjustments to existing delivery mechanisms, which are based primarily on sole implementation by UNIDO, including some degree of experimentation. Вследствие этого в предстоящие годы неизбежно возникнет ряд новых проблем и потребуются новые способы корректировки существующих механизмов предоставления услуг, которые основываются в основном на осуществлении программ исключительно силами ЮНИДО, в том числе некоторое экспериментирование.
CRC welcomed information regarding the steady reduction in infant mortality rates, the improvement in health-care delivery and legislation enacted in 2000 to regulate health professionals and health-care facilities. КПР приветствовал информацию о неуклонном сокращении показателей младенческой смертности, совершенствовании системы оказания медицинских услуг и о принятом в 2000 году Законе о регулировании деятельности медицинских работников и медицинских учреждений.
SMS/WapPush messages delivery service is used to send messages to a wide range of information to mobile users. Услуги подписки повысят Ваш доходю Сервис подписок предназначен для автоматического биллинга услуг типа «клуб».
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Because financing for development was the primary responsibility of developed countries, the United Nations should encourage the delivery of ODA commitments. Поскольку развитые страны несут основную ответственность за финансирование развития, Организации Объединенных Наций следует поощрять выполнение обязательств по ОПР.
With the reduction of court sessions, interpreters have continued to assume a significant proportion of the translation workload, thereby enabling the Section to substantially improve delivery times. С учетом сокращения количества судебных заседаний устные переводчики продолжают брать на себя выполнение значительной доли письменных переводов, что позволяет Секции существенно улучшить соблюдение сроков.
The implementation of the Programme will complete the delivery of an important political commitment in the history of Lithuania's independence: facilitating the return of unlawfully deported individuals and their families through access to housing and social integration programme. Выполнение этой программы завершит реализацию важного политического обязательства в истории независимой Литвы: оказание помощи в возвращении незаконно депортированных лиц и членов их семей благодаря доступу к жилью и программе социальной интеграции.
Mandate delivery and core objectives Выполнение мандата и основные цели
The Scottish Government is continuing to implement "Safer Lives: Changed Lives" and the National Domestic Abuse Delivery Plan for Children and Young People. Правительство Шотландии продолжает выполнение программы "Обеспечить более безопасную жизнь - значит изменить жизнь" и Национального плана по осуществлению стратегии борьбы с насилием в семье в интересах детей и молодых людей.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The APCTT staff member who was assisting the personnel responsible for programme delivery was working full time with the Office. Сотрудник АТЦПТ, который оказывает помощь персоналу, ответственному за выполнение программ, работает в отделении полный рабочий день.
What is critical now is recognition of the need for a more strategic and holistic grip on the direction and delivery of the business transformation programmes. На данный момент важнее всего признать необходимость более стратегического и комплексного контроля в отношении направленности работы и выполнения программ оперативных преобразований.
They were concerned, moreover, that, with the change in emphasis, funds would be diverted from mandated social and economic programmes, thus making it difficult effectively to ensure programme delivery in those areas of benefit to developing countries. Более того, они обеспокоены тем, что в результате смены акцентов будут переориентированы средства, предназначенные для утвержденных социальных и экономических программ, что затруднит эффективное обеспечение выполнения программ в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
The Yukon Workers' Compensation Health and Safety Board has improved the prevention of occupational diseases by increasing the delivery of back-care programmes and audiometric testing. Юконскому совету по оплате труда и предпроизводственной гигиене и технике безопасности на основе программ профилактики заболеваний позвоночника и аудиометрического тестирования удалось добиться снижения профессиональной заболеваемости.
Citizens are achieving greater input into government decision-making; central Governments are decentralizing to local government levels; and Governments are partnering with civil society and the private sector in the delivery of programmes and services. Граждане принимают все более активное участие в процессе принятия решений; функции центральных органов управления децентрализуются до уровня местных органов; правительства устанавливают партнерские взаимоотношения с гражданским обществом и частным сектором в деле осуществления программ и предоставления услуг.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Improvements in health-care delivery and referral services have also resulted in a significant reduction in maternal mortality. Благодаря повышению качества медицинского обслуживания и наличию служб по направлению к специалистам значительно снизилась также материнская смертность.
Any health insurance structure must take into consideration the health-care environment and health-care delivery system in which the various insurance funds operate. В контексте любой системы медицинского страхования необходимо учитывать условия и систему медицинского обслуживания, в которых действуют различные фонды страхования.
The planned service model for human resource functions is also premised on the delivery of non-location-dependent activities as well as the avoidance of duplication. Планируемая модель кадрового обслуживания также основывается на принципе осуществления деятельности без привязки к конкретным пунктам, а также предотвращения дублирования.
The Mission Support Centre will coordinate all logistics requirements, including tasking of relevant Services Delivery Service sections and military enablers (engineering companies). Центр поддержки Миссии будет координировать деятельность по удовлетворению всех потребностей в материально-техническом обеспечении и, в частности, будет заниматься разработкой и постановкой задач для соответствующих секций Управления обслуживания и вспомогательных воинских подразделений (инженерные роты).
Adherence to manufacturers' manuals for the scheduled maintenance of vehicles and the timely delivery of spare parts to avoid underservicing of vehicles Соблюдение положений руководств производителей по эксплуатации в отношении планового технического обслуживания автотранспортных средств и своевременная поставка запасных частей для обеспечения полноценного обслуживания автотранспортных средств
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Implementing the annual business plan through the delivery of products and services. осуществление годового бизнес-плана путем реализации продуктов и услуг;
Could the governing bodies and other parties involved buy into the project concept and commit themselves sufficiently to the project delivery? Могут ли руководящие органы и другие заинтересованные стороны поддержать концепцию проекта и достаточно решительно способствовать его реализации?
At the same time, it will be vital for the legitimacy of the new Government to re-establish State authority in the northern regions, begin the delivery of basic social services and launch initiatives for equitable economic growth to avoid disillusionment with the peace and reconciliation processes. В то же время для легитимности нового правительства будет жизненно важно восстановить государственную власть в северных районах, начать оказание основных социальных услуг и приступить к реализации инициатив по обеспечению справедливого экономического роста, с тем чтобы не допустить разочарования в процессах мира и примирения.
12.49 A provision in the amount of $15,100 is requested for consultancy services in order to undertake evaluation studies at the subprogramme level of performance indicators and regional delivery arrangements. 12.49 Для проведения на уровне подпрограммы аналитических исследований, касающихся показателей результативности и региональных соглашений по реализации, испрашиваются ассигнования в размере 15100 долл. США.
The 3G notes that there is a gap between the stated goals of the G-20 and their full implementation in this regard, and encourages the G-20 to focus on completing delivery. В этой связи ГГУ отмечает наличие некоторого разрыва между объявленными целями Группы двадцати и результатами усилий по их полной реализации и рекомендует Группе двадцати сосредоточить внимание на обеспечении их полного достижения.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
These plans did not contain, however, any means of measuring ITC performance other than through the delivery of planned outputs. Вместе с тем эти планы не предусматривали каких-либо средств оценки деятельности ЦМТ, за исключением выполнения запланированных мероприятий.
Ukraine was pleased to note the increase in technical cooperation delivery, which reflected growing appreciation of UNIDO's activities. Украина с удовлетворением отмечает рост объема технического сотрудничества, свидетель-ствующий о росте признания деятельности ЮНИДО.
Accordingly, staff of the Procurement Division will provide continuous delivery of the training course on fundamentals in procurement at peacekeeping missions. Поэтому персоналом Отдела закупок будут постоянно проводиться учебные занятия по основополагающим принципам закупочной деятельности в миротворческих миссиях.
Coordination and cooperation between ECE and these other organizations are crucial to the effective delivery of policy results in line with what was envisaged and resolved at the Millennium Summit. Координация деятельности и сотрудничество ЕЭК и этих организаций совершенно необходимы для эффективного достижения стратегических результатов в рамках того, что было предусмотрено и утверждено в ходе Саммита тысячелетия.
All activities supporting the creation of conditions for the delivery of humanitarian assistance apply to humanitarian activities across South Sudan, including, but not limited to, UNMISS protection of civilians sites. Все действия в поддержку создания условий для доставки гуманитарной помощи относятся к гуманитарной деятельности на всей территории Южного Судана, включая пункты МООНЮС защиты гражданских лиц, но не ограничиваясь ими.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
Draft Article 27(2) - Delivery for Carriage Проект статьи 27 (2) - Сдача груза к перевозке
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...