Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
As usual, your delivery arrived too soon. Как обычно, ваша доставка прибыла слишком рано.
We had a late-night delivery, but that's about it. У нас была поздно вечером доставка, но не более того.
News services: a focus on timely delivery to the widest possible audience Службы новостей: в фокусе внимания - своевременная доставка по возможности самой широкой аудитории
The delivery of humanitarian assistance to all parts of Liberia, especially to those parts of the country that have been inaccessible to relief agencies, will not only alleviate the plight of those affected but will also help to build confidence and social stability. Доставка гуманитарной помощи во все районы Либерии, особенно в те районы страны, доступ в которые для учреждений, занимающихся оказанием помощи, был закрыт, не только облегчит страдания людей, но и поможет укрепить доверие и социальную стабильность.
After all, one application may require reserved bandwidth, while best effort delivery is fine for the other traffic streams. В конце концов, одному приложению может потребоваться резервная пропускная способность, в то время как для другого приложения наилучшая доставка идеально подходит.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of nets and insecticides is now a priority of the UNICEF supply operation. В настоящее время приоритетной операцией ЮНИСЕФ в области снабжения является поставка сеток и инсектицидов.
The first delivery - to Eastern Air Lines - was on October 8, 1958, but it did not enter service until January 12, 1959. Первая поставка для Eastern Airlines состоялась 8 октября 1958, хотя самолёты не поступали в эксплуатацию до января 1959.
An increase in the cost of storage in Argentina of the shipments contracted for delivery in October and November 1992; возросли расходы в связи с хранением в Аргентине товара, поставка которого планировалась по контрактам в октябре и ноябре 1992 года;
Company's priority activity is comprehensive delivery of compressor equipment for gas-production, oil-refining and chemical industries. Приоритетным направлением деятельности компании является комплесная поставка компрессорного оборудования для газодобывающей, нефтеперерабатывающей и химической промышленности. Компания «Компрессормаш» начала свою производственную деятельность в 1992г.
Presently the delivery of 40 pieces batch of PSDS-3 is being carried out. Уже планируется поставка около 280 электроприводов "ЭВИМ" различных модификаций.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
We welcome CTED's proactive approach to implementing its mandate and support the renewed emphasis on the delivery of technical assistance. Мы приветствуем наступательный подход ИДКТК к осуществлению своего мандата и поддерживаем возобновление упора на оказание технической помощи.
Personnel responsible for the designing and delivery of social services, especially personnel dealing directly with users, should be respectful of the dignity of the beneficiaries. Лица, отвечающие за планирование и оказание социальных услуг, особенно лица, непосредственно работающие с потребителями услуг, должны с уважением относиться к своим клиентам.
Enhancing the quality of services, by adjusting the standards with respect to the delivery of reproductive health and family planning services and disseminating those technical guidelines broadly at all levels of the health-care system. улучшение качества услуг, в частности путем пересмотра норм, регулирующих оказание услуг в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, и более широкого распространения таких директивных указаний на всех уровнях системы здравоохранения.
Delivery of such assistance needs to become a priority, especially for the donor community. Оказание такой помощи должно стать приоритетной задачей, особенно для донорского сообщества.
The United Nations mission staff members are involved in contract management, quality assurance and contractor's adherence to safety, quality and delivery requirements, as turnkey contracts provide all functions associated with rations procurement, storage, handling and delivery. Сотрудники миссий Организации Объединенных Наций занимаются вопросами управления контрактами, обеспечения качества и выполнения подрядчиками требований, касающихся безопасности, качества и доставки, поскольку в рамках контрактов на оказание услуг «под ключ» обеспечиваются все функции, связанные с закупкой, хранением, обработкой и доставкой пайков.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Private-sector delivery should, therefore, involve explicit regard and respect for international human rights law at all stages, including policy formulation, monitoring and accountability arrangements. Поэтому предоставление услуг частным сектором должно непосредственно учитывать и обеспечивать соблюдение международного права в области прав человека на всех этапах, в том числе в рамках разработки политики, контроля за ее осуществлением и процедур отчетности.
The speaker said that the resultant cooperative effort must constantly seek to improve upon the delivery of relevant information inputs to millions of users worldwide. Он подчеркнул, что в ходе совместных усилий необходимо постоянно стремиться улучшать предоставление соответствующей информации для миллионов пользователей во всем мире.
My delegation believes that the most effective way that the international community can continue to demonstrate its continued engagement with Sierra Leone and other least developed countries emerging from conflict is through the timely delivery of the necessary assistance to meet the special needs of the countries concerned. Моя делегация полагает, что самым эффективным способом, благодаря которому международное сообщество может и впредь демонстрировать свою неизменную приверженность оказанию поддержки Сьерра-Леоне и другим наименее развитым странам, выходящим из конфликтов, является своевременное предоставление необходимой помощи для удовлетворения особых потребностей соответствующих стран.
In this regard, scientific knowledge brokering under the UNCCD would have two main aims: (1) the delivery of DLDD-related information and knowledge from multiple sources; and (2) a cooperation mechanism on DLDD knowledge for different stakeholders; В этом отношении посредничество в распространении научных знаний в рамках КБОООН могло бы преследовать две главные цели: 1) предоставление связанных с ОДЗЗ информации и знаний из многочисленных источников; и 2) создание механизма сотрудничества в распространении знаний об ОДЗЗ в интересах различных заинтересованных сторон;
Delivery of common services to the United Nations and affiliated funds and programmes Предоставление общего обслуживания Организации Объединенных Наций и связанным с ней фондам и программам
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Programme delivery by the United Nations and partners was disrupted due to the protests, particularly in the Tarai. Эти протесты, особенно в Терае, сорвали осуществление программ Организации Объединенных Наций и ее партнеров.
The Office will continue to mainstream the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) reforms across its operations and systematically promote innovation in programme design, delivery and management. Управление будет продолжать осуществление реформ, связанных с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), по всем направлениям своей деятельности и систематически поощрять инновации в разработке и осуществлении программ и управлении ими.
In the forthcoming period, it is anticipated that complex contracts will need to be implemented to augment operations across a wide range of regions, and requirements are expected to be specific to the different delivery locations for services and goods, thus increasing support requirements. Предполагается, что в предстоящем периоде для наращивания операций в самых различных регионах потребуется осуществление комплексных контрактов, и при этом ожидается, что потребности будут различаться в зависимости от места предоставления услуг и доставки товаров, что увеличивает потребности в поддержке.
Programme policy, design and delivery Программная политика, разработка и осуществление программ
The preliminary estimate included a provision of $29.8 million to ensure that information technology and common services facilities infrastructure were brought to levels that would not prejudice programme delivery. Предварительная смета включает ассигнования в размере 29,8 млн. долл. США на цели обеспечения такого уровня инфраструктуры, связанной с информационными технологиями и общим обслуживанием, который бы не оказывал отрицательного воздействия на осуществление программ.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
How was Mrs Nolan's delivery? Как прошли роды у миссис Нолан?
Provide labour, delivery and post-natal services in the community принимать роды и оказывать послеродовую помощь в рамках общины;
The Primary Health Care system also continued to provide information regarding women's health, on topics including family planning, safe delivery, and nutrition through regular contact between patients and health workers at health facilities. Службы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему распространяют информацию, касающуюся здоровья женщин, освещая такие вопросы, как планирование размера семьи, благополучные роды и питание, путем проведения регулярных встреч между пациентами и медико-санитарными работниками в помещениях медицинских учреждений.
All I'm saying is, - You're never late for a delivery or a hospital emergency, but a movie? Все, что я хочу сказать, ты никогда не опаздываешь на роды или во время вызова в больницу, но кино?
If a woman does not die during pregnancy, she will die during delivery or within 42 days. Для здоровья женщины наиболее опасными периодами, когда возможен смертельный исход, являются беременность, роды и 42-дневный период после родов.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Initiatives in place have improved management and delivery of public services. Осуществляемые в настоящее время инициативы позволили повысить качество управления общественными службами и оказываемых ими услуг.
Moreover, although the Government intends to contract out the delivery of detention services, it will continue to have a duty of care towards detainees. Кроме того, хотя правительство намерено организовать предоставление этих услуг на контрактной основе, оно по-прежнему будет обязано заботиться о лицах, содержащихся под стражей в таких центрах.
The new initiatives enumerated above should improve efficiency in delivery of services in the respective areas with potential savings in costs by having longer-term arrangements rather than conducting procurement for individual requirements. Эти вышеупомянутые новые инициативы должны обеспечить повышение эффективности услуг, предоставляемых в соответствующих областях, что может привести к сокращению затрат в результате заключения более долгосрочных соглашений вместо осуществления закупок по отдельным требованиям.
Final report of the Expert Workshop on Innovations in the Delivery and Financing of Social Services, United Nations Headquarters, New York, 13-16 October 1998 Итоговый доклад семинара экспертов по совершенствованию оказания социальных услуг и их финансирования, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 13-16 октября 1998 года
Since, on the one hand, the kit was developed and distributed by the PAHO/WHO Collaborating Centre located in the United States of America, its delivery to Cuba was significantly delayed. Еще одной задачей является необходимость разработки национальной финансовой системы, ориентированной на стимулирование накоплений и предоставление финансовых услуг посреднического характера, а также, до определенной степени, на покрытие финансового дефицита.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The APCTT staff member who was assisting the personnel responsible for programme delivery was working full time with the Office. Сотрудник АТЦПТ, который оказывает помощь персоналу, ответственному за выполнение программ, работает в отделении полный рабочий день.
The continued delays in the negotiations jeopardize the delivery of development promises for developing countries. Дальнейшее затягивание переговоров ставит под угрозу выполнение обещаний в области развития в отношении развивающихся стран.
Recognizing the importance of the country-level delivery of the Busan principles, Ireland, Finland, Mozambique and Switzerland, together with the Mozambican Group against Debt, have agreed to develop a joint agenda for action designed to accelerate delivery on the Busan commitments in Mozambique. Признавая важность соблюдения Пусанских принципов на национальном уровне, Мозамбик, Ирландия, Финляндия и Швейцария совместно с мозамбикской Группой по задолженности договорились о разработке совместной повестки дня действий, призванной ускорить выполнение Пусанских обязательств в Мозамбике.
The world could not afford to spend yet another decade failing to deliver on its commitments, which was why all stakeholders must redouble their efforts towards practical delivery. Мир не может позволить себе потратить еще одно десятилетие на выполнение своих обязательств, в связи с чем все соответствующие стороны должны удвоить свои усилия по осуществлению практической деятельности.
1 annual workshop; 4 training activities, including evaluation, monitoring and delivery (MONUSCO, UNOCI, UNIFIL, UNFICYP); and 24 pre-deployment courses for 379 civilian field personnel 1 ежегодный семинар; 4 учебных мероприятия, в том числе оценка, контроль и выполнение (МООНСДРК, ОООНКИ, ВСООНЛ и ВСООНК); и 24 курса предшествующей развертыванию учебной подготовки гражданского полевого персонала в количестве 379 человек
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
UNIDO's ambitious programme development drive required the build-up of commensurate delivery capacities. Для разработки далеко идущих программ ЮНИДО необходим потенциал, способный обес-печить их должное осуществление.
With the doubling of programme delivery by UNIFEM in 2008, the absorptive capacity for procurement and supply management needs to keep pace with growth. С удвоением в 2008 году объема осуществляемых ЮНИФЕМ программ необходимо пропорционально укрепить потенциал управления закупками и снабжением.
The Canadian Government is making use of space-based assets, infrastructure and applications to meet its needs and mandates and to enhance programme delivery for citizens. Правительство Канады использует космические средства, инфраструктуру и технику для удовлетворения своих потребностей и решения стоящих перед ним задач и для более активного осуществления программ для граждан.
Over time, the objective is to reflect all such expenditures as directly associated with the delivery of programmes - an established practice by many other development organizations, including bilateral agencies and non-governmental organizations. Со временем ставится задача обеспечить, чтобы все такие расходы были прямо связаны с осуществлением программ, что является обычной практикой во многих других занимающихся вопросами развития организациях, включая двусторонние учреждения и неправительственные организации.
This will inevitably pose a number of challenges in the coming years, and require innovative adjustments to existing delivery mechanisms, which are based primarily on sole implementation by UNIDO, including some degree of experimentation. Вследствие этого в предстоящие годы неизбежно возникнет ряд новых проблем и потребуются новые способы корректировки существующих механизмов предоставления услуг, которые основываются в основном на осуществлении программ исключительно силами ЮНИДО, в том числе некоторое экспериментирование.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Subcommittee noted that space-system-based telemedicine could provide significantly improved and cost-effective access to quality health care, transform the delivery of health care and improve the health of millions of people throughout the world. Подкомитет отметил, что телемедицина на основе космических систем может обеспечить более широкий и менее дорогостоящий доступ к качественным услугам в области здравоохранения, полностью трансформировать оказание медицинского обслуживания и улучшить состояние здоровья миллионов людей во всем мире.
Community Health Services Societies work in partnership with Community Health Councils to oversee the delivery of health care in rural areas where Regional Health Boards do not exist. Районное общество медицинского обслуживания в сотрудничестве с местными советами по вопросам здравоохранения контролируют охрану здоровья в сельской местности, где нет региональных отделов здравоохранения.
Cooperation and coordination in the provision of human rights advisory services and technical cooperation programmes by the United Nations system must be a permanent item of review in inter-agency relations in order to facilitate the exchange of timely information and greater efficiency in programme delivery within the United Nations. Вопрос о сотрудничестве и координации работы при осуществлении программ консультативного обслуживания и технического содействия в области прав человека системой Организации Объединенных Наций должен быть одним из постоянных пунктов обзорной деятельности в рамках межучрежденческих отношений в целях облегчения обмена своевременной информацией и повышения эффективности реализации программ в Организации Объединенных Наций.
The objective was to make the legal framework for the Trade Point as little of a constraint as possible, while placing emphasis on an effective delivery of Trade Point services to local business communities. Цель заключалась в том, чтобы правовые рамки деятельности центра по вопросам торговли как можно меньше ограничивали ее и при этом упор делался на эффективность обслуживания центром по вопросам торговли местного делового сообщества.
(c) The first social services policy and guidelines, designed to clarify and streamline policy issues with regard to the delivery of social services, was finalized; с) завершена работа над первым методическим руководством по политике в области социального обслуживания, которое призвано разъяснить и упорядочить стратегические вопросы, касающиеся организации социального обслуживания;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The expected total delivery for the Regional Office stands at $9.5 million for the 2014-2015 biennium. Общий объем реализации программ региональным отделением в двухгодичный период 2014 - 2015 годов составит 9,5 млн. долл. США.
In formulating the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, particular emphasis has been placed on management improvements, which have resulted in savings without affecting the delivery of mandated activities. В ходе составления предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов особый упор был сделан на совершенствование процесса управления, что позволило добиться экономии без ущерба для реализации предусмотренных мандатами видов деятельности.
In particular, it contributes to the principle of maintaining an integrated mission approach and to the definition and measurement of clear plans, targets and benchmarks to measure the overall progress and delivery of the Mission's mandated tasks. В частности, она принимает меры для реализации на практике принципа, предусматривающего комплексный подход к деятельности Миссии, и выработки и оценки четких планов, целей и контрольных показателей, позволяющих измерить общий прогресс в решении возложенных на Миссию задач и практическую отдачу от их решения.
During the seminar representatives from the relevant government units managing implementation of the administrative reform will be familiarised with the best practice of the Russian regions and the international expertise related to improvement of public services delivery system. В рамках семинара специалисты юга России, непосредственно участвующие в реализации административной реформы смогут изучить лучшую практику российских регионов и международный опыт по усовершенствованию системы предоставления государственных услуг.
It was always expected that generation of additional resources, mainly through a higher level of technical cooperation delivery, would enable the Organization to bring about effective decentralization. При этом ожидалось, что обеспечить эффективную децентрализацию деятель-ности Организации можно путем привлечения допол-нительных ресурсов, главным образом за счет повы-шения уровня реализации проектов технического сотрудничества.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
For their part, Africa's development partners should undertake timely and effective delivery of their pledges. Со своей стороны, партнеры Африки по деятельности в области развития должны обеспечить своевременную и эффективную реализацию своих обязательств.
In the biennium under review, their delivery represented 99 per cent of all fund activities, a ratio that is comparative with 1994-1995. В рассматриваемый двухгодичный период на их долю приходилось 99% всей деятельности фондов, такое соотношение сопоставимо с 1994-1995 годами.
An overview of the major partnerships involved in the delivery of the secretariat's outputs and activities, together with an estimated amount of funding that these partnerships represent, is shown in table 8. В таблице 8 приводится общая информация об основных партнерствах, участвовавших в выпуске секретариатом соответствующих продуктов и осуществлении им своей деятельности, наряду с оценочным объемом финансирования, обеспеченным этими партнерствами.
During the reporting period, WHO has maintained its support for the health delivery system in the country through the reactivation of health services and the supply of medical equipment and drugs, as well as by undertaking epidemiological monitoring and the training of health workers. В течение отчетного периода ВОЗ поддерживала национальную систему медицинского обслуживания посредством возобновления деятельности санитарно-гигиенических служб, поставок медицинского оборудования и лекарств, а также путем организации эпидемиологического контроля и подготовки работников здравоохранения.
The Administration accepted and has already implemented the Board's recommendation that it update and commit to the deadlines for opening balances and interim statements within each of the action plans and actively manages their delivery as key milestones. Администрация согласилась с этим и уже выполняет вынесенную Комиссией рекомендацию пересмотреть конечные сроки подготовки балансовых ведомостей на начало периода и промежуточных ведомостей и соблюдать установленные сроки в рамках каждого плана действий и обеспечивать активное руководство работой по их реализации в качестве основных направлений деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Unless otherwise agreed, the taking over and delivery of the goods shall take place on board the vessel. В случае отсутствия конкретной договоренности принятие грузов и их сдача производится на борту судна.
The International Program Office is responsible for the management of the program; starting from request for proposals, going through contract negotiations, signing the contract with industry, managing the program and ending with the delivery of the product and the documentation to the user. За управление программой отвечает Международное программное бюро; сначала производится запрос на предложения, затем проводятся переговоры по контракту, подписывается контракт с промышленностью, ведется управление программой и, наконец, производится сдача продукта и документации потребителю.
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...