Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The Agencies of the Federal courier mail delivery will take place on 112 permanent routes: 60 aviation, 36 rail and 16 road. Органами федеральной фельдъегерской связи осуществляется доставка корреспонденции по 112 постоянно действующим маршрутам: 60 авиационным, 36 железнодорожным и 16 автомобильным.
The condition of the internally displaced is poor, and delivery of assistance to them has practically ceased over the last three months as local NGOs, church organizations and other humanitarian organizations have been subjected to threats by the pro-integration militia. Положение внутренних перемещенных лиц является бедственным, и к тому же доставка им помощи практически прекратилась в последние три месяца в связи с тем, что местные НПО, церковные и другие гуманитарные организации стали объектом угроз со стороны членов военизированных формирований, выступающих за объединение.
Delivery flowers and bouquet under 50 USD. Доставка цветов и букетов дешевле 50 долларов.
Delivery for Rebecca Logan. Доставка для Ребекки Логан.
Delivery for Mrs. Donovan. Доставка для миссис Донован.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
In accordance with this article, the delivery had to be considered as having been carried out in Italy. В соответствии с этой статьей следовало считать, что поставка была произведена в Италии.
The delivery of relief items under current circumstances, and in the foreseeable future, will entail a significant cost increase, since almost all deliveries would have to be conducted by air. В нынешних обстоятельствах и в обозримом будущем поставка предметов чрезвычайной помощи повлечет за собой значительное увеличение расходов, поскольку почти все поставки надо будет осуществлять по воздуху.
Delivery, accepted subject to further inspection Поставка принята с оговоркой о дальнейшем осмотре
Gas delivery to consumer, total Поставка газа потребителям, всего
Central to this maintenance were the Navy's construction and delivery of 155 new floating dry docks deployed to various bases, including three 3,000-ton, three 1,000-ton and one 900-ton floating docks remaining at the San Diego Repair Base. Центральное место в этом обслуживании занимало строительство и поставка ВМС 155 новых плавучих сухих доков, развернутых на различных базах, в том числе три 3000-тонных, три 1000-тонных и один 900-тонный плавучий док, остающийся на ремонтной базе в Сан-Диего.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
We have re-engineered our policies in order to give more meaning to health-care delivery. Мы перестраиваем нашу политику, для того чтобы сделать оказание медико-санитарной помощи более эффективным.
Lastly, the current financial crisis might jeopardize the delivery of development aid to developing countries. В заключение оратор говорит, что текущий финансовый кризис может поставить под угрозу оказание помощи развивающимся странам в области развития.
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. Несмотря на значительное улучшение в последние 12 месяцев условий для деятельности, оказание соответствующей гуманитарной помощи было ограничено из-за отсутствия финансирования.
As the delivery of public services tends to be highly labour-intensive, a qualified, skilled and motivated public sector staff is the foundation upon which a solidly performing public sector is based. Поскольку, как правило, оказание услуг государственным сектором требует больших трудозатрат, квалифицированные, опытные и заинтересованные работники государственного сектора являются тем фундаментом, на котором основывается эффективно функционирующий государственный сектор.
Such a system integrates in varying degrees the financing and delivery of medical care through contracts with selected physicians and hospitals and links with insurance companies to provide health care services. Подобные системы в различной степени увязывают финансирование и медицинское обслуживание на основе контрактов на оказание услуг здравоохранения с отдельными врачами и больницами, а также связей со страховыми компаниями.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Programmes should be independently evaluated on an ongoing basis and funding should be linked to the continued delivery of these principles; программы должны постоянно проходить независимую оценку; предоставление финансирования должно зависеть от неуклонного соблюдения данных принципов;
Under agreements reached with the United Nations Office at Nairobi, UN-Habitat is required to reimburse the Office for the delivery of services payable from the extrabudgetary funds of UN-Habitat. В соответствии с договоренностями, достигнутыми с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, ООН-Хабитат должна возмещать Отделению предоставление услуг, связанных с внебюджетными средствами ООН-Хабитат.
The Inter-American Development Bank reported that it had delegated a high number of responsibilities to its field office in Port-au-Prince, more than it had done anywhere else, in order to facilitate the management of procedures and the delivery of aid. Межамериканский банк развития сообщает, что он делегировал значительное число функций своему представительству в Порт-о-Пренсе - больше, чем представительствам в других местах, - с тем чтобы облегчить процедуры управления и предоставление помощи.
Delivery of public assets to the public authority at the end of the period of contract. предоставление государственных активов государственному органу власти по окончании выполнения контракта.
In those countries lacking resources and capacity, she will consult closely with Governments to ensure the delivery of technical assistance. В тех странах, которые не обладают достаточным уровнем ресурсов и потенциала, она будет проводить тесные консультации с правительствами, с тем чтобы обеспечить предоставление технической помощи.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The Governing Council was also informed about in-kind contributions provided by the partners of APCICT that contribute to programme development and delivery at regional, subregional and national levels. Совет управляющих был также проинформирован о взносах натурой, полученных от партнеров АТЦИКТ, которые вносят свой вклад в разработку и осуществление его программ на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
The review embraced a new strategic vision for the Department, one that reconciled new threat paradigms while enabling the delivery of essential United Nations programmes. Проверка проводилась с учетом новой стратегической концепции деятельности Департамента, позволяющей справляться с новыми видами угроз и тем самым обеспечивающей осуществление важнейших программ Организации Объединенных Наций.
Another representative said that more funds should be dedicated to delivery of the core functions of UNEP, for example the science-policy interface, and that greater emphasis should be placed on the participation of major groups and stakeholders in the decision-making process of UNEP. Другой представитель указал, что следует направлять больше средств на осуществление профильных функций ЮНЕП, таких, как, например, обеспечение взаимодействия по научно-политическим вопросам, и что следует уделять большее внимание участию основных групп и заинтересованных сторон в процессе принятия решений в ЮНЕП.
Such issues shall include standards and guidelines for accessibility, the formulation of health, habilitation and rehabilitation legislation and the planning, the delivery and evaluation of health, habilitation and rehabilitation services and the design and implementation of data collection. Такие вопросы включают стандарты и руководящие принципы в отношении доступности, разработки законодательства по вопросам здравоохранения, развития способностей и реабилитации и планирование, оказание и оценку услуг в области здравоохранения, развития способностей и реабилитации, а также подготовку и осуществление сбора данных.
Formulation of a training plan for Sudan prison authorities and the development and delivery of training programmes for all levels of prison personnel in the Sudan, including the issuance of training materials on international instruments and the human rights approach to prison management Разработка плана подготовки работников тюремной администрации Судана и разработка и осуществление учебных программ для всех работников пенитенциарной системы Судана, в том числе выпуск учебных материалов по международным инструментам и правозащитному подходу к руководству работой пенитенциарной системы
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Women lose their lives and their children while going through the delivery process for several days. Женщины погибают и теряют детей, когда роды длятся в течение нескольких дней.
Adolescent mothers are more likely to suffer complications during delivery. Когда роды проходят до достижения совершеннолетия, выше вероятность возникновения осложнений.
All I'm saying is, - You're never late for a delivery or a hospital emergency, but a movie? Все, что я хочу сказать, ты никогда не опаздываешь на роды или во время вызова в больницу, но кино?
The United Nations Children's Fund has reported that some 19 per cent of children in the least developed countries were born with low weight but 68 per cent of infants were not weighed at birth because of their delivery outside health facilities. По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, приблизительно 19 процентов детей в наименее развитых странах родились с низким весом, однако 68 процентов младенцев не были взвешены при рождении по той причине, что роды проходили вне медицинских учреждений21.
Smoothest delivery I ever had. Никогда не видел такие лёгкие роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
This pilot programme of the Ministry of the Interior and Territorial Communities is supported by external partners to build the capacity of selected municipalities in the delivery of basic services. Поддержку этой экспериментальной программе министерства внутренних дел и по делам общин оказывают внешние партнеры в целях расширения возможностей отдельных муниципалитетов в деле предоставления основных услуг.
The Department of Health and Community Services does, however, delegate the responsibility for the delivery of these services to all First Nations. Вместе с тем министерство здравоохранения и общинных услуг делегирует полномочия по оказанию этих услуг самим исконным народам.
The auditor also noted that through informal local arrangements, the contractor was being paid $550 per trip for the delivery of approximately 700 gallons of fuel to local generators. Ревизор отметил также, что, согласно неформальным договоренностям на местах, оплата услуг подрядчика производилась из расчета 550 долл. США за рейс за доставку приблизительно 700 галлонов горючего для местных генераторов.
This has provided the basis for designing national policies for the development of the sector over the medium and long term so as to remedy gaps in coverage and improve the delivery of these services. На этой базе выработана среднесрочная и долгосрочная национальная политика развития сектора, направленная на ликвидацию дефицита в охвате водоснабжением и на улучшение условий предоставления соответствующих услуг.
The Finance Section is responsible for payroll activities, travel claims, vendor payments, delivery of payments to the regional field offices, including team sites and taking follow-up action on outstanding obligations and outstanding receivable accounts. Финансовая секция несет ответственность за выплату заработной платы, покрытие путевых расходов, оплату услуг продавцов, осуществление платежей региональным отделениям, в том числе в местах базирования групп, и за принятие мер в связи с невыполненными обязательствами и незавершенными расчетами по счетам к получению.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The Under-Secretary-General for Management is responsible for the successful delivery of the capital master plan. За успешное выполнение Генерального плана капитального ремонта отвечает заместитель Генерального секретаря по вопросам управления.
They seek to enhance effectiveness in programme planning, improve programme delivery and contribute to achieving results. Они направлены на повышение эффективности планирования программ, более качественное выполнение проектов и достижение более высокой результативности.
While no formal communication unit exists within the International Maritime Organization (IMO), each organizational unit performs specific roles coordinated by a built-in communication network that ensures the effective formulation and delivery of the technical assistance programme. Хотя в рамках Международной морской организации (ИМО) нет официального подразделения, занимающегося вопросами коммуникации, каждое организационное подразделение выполняет конкретные функции, координируемые с помощью встроенной информационной сети, обеспечивающей эффективную разработку и выполнение программы технической помощи.
Staff regularly worked overtime to ensure the timely delivery of work when there were competing priorities; however, this is not reflected in the report, as overtime work was not paid and therefore had no impact on financial resources. При возникновении сразу нескольких первоочередных задач сотрудникам обычно приходилось работать сверхурочно, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение работы; однако это не нашло своего отражения в докладе, поскольку сверхурочная работа не оплачивалась и соответственно не оказывала влияния на финансовые ресурсы.
In the Africa region, programme delivery against regular resources dropped by $63 million, from 206 million in 1999 to $143 million in 2000. В регионе Африки выполнение программ за счет регулярных ресурсов снизилось на 63 млн. долл. США - с 206 млн. долл. США в 1999 году до 143 млн. долл. США в 2000 году.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Programme expenditure: expenditure relating to delivery of programme and project activities, incurred by UNDP and all implementing agencies involved. Расходы по программам: расходы ПРООН и всех учреждений-исполнителей, участвующих в деятельности по реализации программ и проектов.
The Secretary-General's proposals in that regard would assist the Organization in achieving the objectives of the medium-term plan by, inter alia, establishing clear responsibility for programme delivery and ensuring the accountability of managers for the use of financial and other resources allocated to them. Предложение Генерального секретаря по данному вопросу позволит Организации конкретизировать цели среднесрочного плана, включая, в частности, более точное определение ответственности за осуществление программ и назначения конкретных должностных лиц, ответственных за использование финансовых и других ресурсов, предоставляемых в их распоряжение.
Different frameworks for financial and human resources management and administrative rules and procedures that govern Secretariat activities tend to present obstacles, in particular for effective coordination of programme delivery and efficient use of resources. Различные рамки финансового управления и управления людскими ресурсами и различные административные правила и процедуры, регулирующие деятельность Секретариата, обычно создают препятствия, особенно для эффективной координации осуществления программ и эффективного использования ресурсов.
Further, it underlines that the United Nations system, with its variety of decision-making bodies, technical assistance projects, programme delivery mechanisms and accountability systems has not always been a good example of coherence and consistency at country level. Кроме того, в нем подчеркивается, что система Организации Объединенных Наций с ее разнообразными директивными органами, проектами технической помощи, механизмами осуществления программ и системами подотчетности не всегда служили хорошими примерами согласованности и последовательности на уровне стран.
An intensification of strikes and other disturbances in the Tarai during February and March affected the operations of a number of United Nations agencies, funds and programmes, including the delivery of humanitarian assistance to vulnerable populations. Усиление забастовочной активности и рост числа других акций, нарушающих общественное спокойствие, в Тарае в феврале и марте сказались на операциях ряда учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, включая доставку гуманитарной помощи нуждающемуся населению.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Some villages are currently experimenting with incorporating participatory structures in the design, implementation and delivery of services. В настоящее время некоторые деревни экспериментируют с использованием основанных на участии структур при разработке, внедрении и осуществлении различных форм обслуживания.
To serve its clients better, the Centre will develop new technical publications and will take greater advantage of new media delivery systems to reach wider audiences. Для улучшения обслуживания своих клиентов ЦМТ будет подготавливать новые технические публикации и шире использовать новые системы СМИ в целях охвата более широкой аудитории.
She said that there might not be specific mention of the Bamako Initiative because it had already been mainstreamed in the health delivery systems of most West African countries, but a more specific linkage could be made. Она сказала, что, возможно, Бамакская инициатива не была упомянута по той причине, что ее положения уже активно используются в деятельности систем медицинского обслуживания большинства западноафриканских стран, хотя о ней можно было бы упомянуть более конкретно.
Cooperation and coordination in the provision of human rights advisory services and technical cooperation programmes by the United Nations system must be a permanent item of review in inter-agency relations in order to facilitate the exchange of timely information and greater efficiency in programme delivery within the United Nations. Вопрос о сотрудничестве и координации работы при осуществлении программ консультативного обслуживания и технического содействия в области прав человека системой Организации Объединенных Наций должен быть одним из постоянных пунктов обзорной деятельности в рамках межучрежденческих отношений в целях облегчения обмена своевременной информацией и повышения эффективности реализации программ в Организации Объединенных Наций.
The administrative assistance of the Training Delivery Cell would be carried out by two national General Service staff (Administrative Assistants) who would, in addition to secretarial, administrative and logistics support, assist in preparation of course material and administering of participants to training courses. Административным обслуживанием Группы по вопросам профессиональной подготовки будут заниматься два национальных сотрудника категории общего обслуживания (помощники по административным вопросам), которые, помимо секретариатского, административного и материально-технического обслуживания, будут оказывать помощь в подготовке учебных материалов и административном обслуживании слушателей учебных курсов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
These resources will contribute towards the achievement of the expected accomplishment and the delivery of programmed outputs under this subprogramme. Эти ресурсы будут способствовать реализации ожидаемых достижений и выполнению запланированных мероприятий в рамках этой подпрограммы.
Could the governing bodies and other parties involved buy into the project concept and commit themselves sufficiently to the project delivery? Могут ли руководящие органы и другие заинтересованные стороны поддержать концепцию проекта и достаточно решительно способствовать его реализации?
c. To develop specific recommendations for actions to promote implementation of the Strategic Approach with regard to such information, incorporating identified priorities and access and delivery mechanisms; с. разработку конкретных рекомендаций относительно мер по содействию осуществлению Стратегического подхода применительно к такой информации, включая установленные приоритеты, механизмы обеспечения доступа и реализации;
To further expedite the poverty eradication process, the Government initiated the eKasih programme in June 2008 to monitor, evaluate and enhance delivery of the Government's poverty eradication plans and programmes. В целях дальнейшего ускорения процесса искоренения нищеты правительство в июне 2008 года приступило к осуществлению программы "эКасих" для контроля, оценки и расширения деятельности по реализации государственных планов и программ искоренения нищеты.
As well, six cross-cutting strategies and institutional delivery mechanisms are identified as a means of achieving effectiveness and efficiency in operations. Кроме того, определены шесть сквозных стратегий и институциональных механизмов их реализации в качестве средства обеспечения эффективности и результативности практических мероприятий.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Street vendors should benefit from legislative and practical protection against harassment and changes in urban planning to provide safe and productive zones for the delivery of their services. Уличные торговцы должны пользоваться законодательной и практической защитой от притеснений, а при изменении городской планировки для их деятельности надлежит предусмотреть безопасные и продуктивные зоны.
It is strongly recommended that resources for a regular budget staff member be provided in order to ensure continuity in the planning, coordination and delivery of the workplan of the Partnership, including its existing joint activities and forthcoming initiatives. Настоятельно рекомендуется выделить в регулярном бюджете ресурсы для одного штатного сотрудника в целях обеспечения преемственности в деятельности по планированию, координации и осуществлению плана работы Партнерства, включая его нынешние совместные мероприятия и будущие инициативы.
Such an arrangement would have the advantage of supplying the report with a strong function through its use in helping to ensure accountability of programme managers for delivery on current programmes when they made their proposals for the future. Преимущество такой процедуры заключается в том, что доклад будет выполнять важную функцию - он будет использоваться для содействия обеспечению подотчетности руководителей программ за исполнение текущих программ при внесении ими предложений в отношении будущей деятельности.
The Office conducts financial and management audits, monitors the internal control system of the Organization, evaluates programme delivery and assists programme managers in self-monitoring and self-evaluation, reviews managerial effectiveness and conducts investigations. Управление проводит проверки финансовой и управленческой деятельности, следит за функционированием системы внутреннего контроля в Организации, оценивает ход выполнения программ и оказывает помощь руководителям программ в вопросах самоконтроля и самооценки, проводит обзор эффективности управленческой деятельности и расследования.
A growth of $19.1 million or about 13 per cent is foreseen for the current biennium as a result of a higher delivery under SVF projects and an increase in UNV activities in the context of major United Nations peacekeeping operations. США, или на 13 процентов, в результате активизации работы в рамках проектов, финансируемых за счет средств СФДВ, и расширения деятельности ДООН, связанной с важнейшими операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. Несмотря на такое позитивное развитие событий, сдача проекта была задержана в основном из-за несвоевременной доставки строительных материалов подрядчиком и несоблюдения графика строительных работ.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
Delivery when a non-negotiable transport document Сдача груза в том случае, когда необоротный
It was indicated that both variants of draft paragraph 49 (d) were meant to indicate that the holder of the negotiable transport document or negotiable electronic transport record did not retain the right to delivery of the goods after delivery had actually taken place. Было указано, что оба варианта проекта статьи 49(d) призваны показать, что держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не сохраняет за собой права на получение груза после того, как сдача груза фактически произошла.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...