Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
In the world of pizza, delivery is king. В мире пиццы королём служит доставка.
That's your third delivery today. Это ваша третья доставка за сегодня.
Will went out on a delivery this afternoon. У Уилла была доставка в обед.
You have a delivery to Stumbos Four. У вас доставка на Стамбус-4.
ACCESS RIGHTS, DELIVERY AND RE-DELIVERY З. ПРАВА ДОСТУПА, ДОСТАВКА И ВЫПУСК
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery of that equipment is expected in January 2003. Поставка этого оборудования ожидается в январе 2003 года.
From the time of foundation the basic direction of firm activity was delivery of measuring instruments, diagnostic equipment and computer engineering means to the enterprises of electric power field. С момента создания основным направлением деятельности фирмы была поставка измерительной аппаратуры, диагностического оборудования и вычислительной техники предприятиям электроэнергетической отрасли.
Next day or same day delivery of in-stock spare parts. Поставка запчастей в течение 24 часов.
The Procurement Manual provides that acquisitions shall be duly initiated and processed to fulfil the requirement on a timely basis as goods and service not delivered on time might result in the delayed delivery of mission mandates. В Руководстве по закупкам предусматривается, что в целях своевременного удовлетворения потребностей при организации и осуществлении процесса закупок должны соблюдаться установленные процедуры, поскольку несвоевременная поставка товаров и услуг может привести к задержкам в выполнении мандатов миссий.
the delivery of military goods constitutes any threat to peace or may otherwise cause destabilisation in the region; не представляет ли поставка товаров военного назначения угрозы миру и не может ли она способствовать дестабилизации положения в регионе каким-либо иным образом;
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Provision of technical support to departmental authorities to improve planning and coordination capacities for the delivery of basic social services Оказание технической помощи департаментским органам власти в целях расширения планово-координационных возможностей для оказания основных социальных услуг
Such attacks have a devastating impact on the delivery of humanitarian assistance, ultimately preventing people from receiving the life-saving assistance they so critically need. Такие нападения оказывают разрушительное воздействие на оказание гуманитарной помощи и в конечном итоге лишают население столь необходимой ему помощи, способной спасти людские жизни.
UNAMA continued to promote the coherent planning and delivery of aid, based on the principle of Afghan ownership and leadership of aid coordination. МООНСА продолжала пропагандировать слаженное планирование и оказание помощи с опорой на принцип ответственности и руководящей роли афганской стороны в деле координации помощи.
The structural reorganization of the Branch, implemented at the beginning of 2010, has responded to those evolving needs by decentralizing programming and delivery at the field level and by enhancing substantive expertise-building and policy guidance from Headquarters. Ответом на эти растущие потребности стала проведенная в начале 2010 года структурная реорганизация Сектора, которая была направлена на децентрализацию деятельности по разработке и осуществлению программ и оказание помощи на местах, а также на активизацию работы по накоплению специализированного опыта и политического руководства из штаб-квартиры.
One of these is the Kapit Bisig Laban sa Kahirapan - Comprehensive and Integrated Delivery of Social Services. Одной из таких программ является "Капит бисиг лабан са кахирапан"- Всеобъемлющее и комплексное оказание социальных услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Implementation, on the other hand, entails the procurement and delivery of programme/project inputs and their conversion into outputs. Осуществление, в свою очередь, предполагает приобретение и предоставление вводимых ресурсов, необходимых для разработки проектов/программ, и достижение с помощью этих ресурсов конкретных результатов.
Advocacy, information delivery and liaison for regional, subregional and national science and technology networks and institutions Осуществление пропагандисткой деятельности, предоставление информации и проведение работы по поддержанию связей в интересах региональных, субрегиональных и национальных научно-технических сетей и учреждений
NGOs and civil society groups have been engaged in critical advocacy for legislation, research, and delivery of services, such as shelter and pre-departure training and counseling. НПО и группы гражданского общества принимали участие в важнейшем общественном движении по разработке законодательства, проведении исследований и оказании услуг, таких, как предоставление убежища, обучение и консультации во время пребывания в нем.
Providing assistance to countries in relation to capacity-building and technology underpins the delivery of all UNEP support to countries in the programme of work. Важное место во всей деятельности ЮНЕП по оказанию поддержки странам в рамках ее программы работы занимают создание потенциала и предоставление технической помощи странам.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Programme delivery under annual or biennial programming cycles depends crucially on the flow of funds. Осуществление программ в рамках годовых или двухгодичных программных циклов в решающей степени зависит от притока средств.
The development and delivery of initiatives to effectively reduce reoffending by Maori remains an imperative for the justice sector, including the Ministry of Justice and the Department of Corrections. Разработка и осуществление инициатив по эффективному сокращению рецидива со стороны маори остается важнейшей задачей системы правосудия, включая министерство юстиции и департамент исправительных учреждений.
The Board recommends that the Administration design and implement assurance mechanisms which enable the steering committee to challenge the project on scenarios which may impact on current performance and on future delivery. Комиссия рекомендует Администрации разработать и внедрить механизмы проверки, позволяющие руководящему комитету проверять проект с учетом различных факторов, которые могут повлиять на текущие показатели работы и на осуществление проекта в будущем.
(a) Where normal commercial practice or the interests of UNOPS so requires, a contract or purchase order may be made on behalf of UNOPS which permits a payment or payments on account in advance of the delivery of goods or performance of contractual services. а) Если того требует обычная коммерческая практика или интересы УОП ООН, контракт или заказ на поставку может выдаваться от имени УОП ООН, которое разрешает осуществление авансового платежа или платежей в счет поставки товаров или предоставления услуг по контракту.
Financing to implement AIDS plans is inadequate, and funding is often unpredictable and of too short duration, reducing the ability of Governments to sustain the delivery of AIDS programmes. На осуществление планов по борьбе со СПИДом не выделяется достаточных средств, и финансирование часто непредсказуемо и недолговременно, что не позволяет правительствам на регулярной основе обеспечивать осуществление программ по борьбе со СПИДом.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Conversely, gender equality and empowerment play a key role in preventing maternal mortality because they lead to greater demand by women for family planning services, antenatal care and safe delivery. В свою очередь гендерное равенство и расширение прав и возможностей играют ключевую роль в предотвращении материнской смертности, поскольку они ведут к повышению спроса со стороны женщин на услуги по планированию семьи, послеродовой уход и безопасные роды.
Delivery under such conditions can endanger the lives of the mother and the baby and put birth attendants at risk of HIV infection. Роды в таких условиях могут угрожать жизни матери и ребенка и поставить под угрозу заражения ВИЧ-инфекцией занимающихся родовспоможением женщин.
If the actual delivery date is earlier than the estimated delivery date, maternity leave is extended accordingly. Если фактические роды произошли раньше предварительно установленный даты родов, то отпуск по беременности и родам соответствующим образом продлевается.
The first area is safe motherhood, with delivery being conducted by qualified staff in an appropriate environment and obstetric and neonatal emergencies being suitably dealt with on the basis of factual observation. Первая область - это безопасное материнство: роды под наблюдением квалифицированного персонала в надлежащих условиях и неотложная акушерская и неонатальная помощь, предоставляемая на основе реальных потребностей.
An insured woman is given the right to maternity leave of ten weeks during the period in which delivery occurs, on condition that she refrains from working and does not claim any wage during that period. Застрахованная работница имеет право на получение отпуска по беременности и уходу за ребенком продолжительностью 10 недель, во время которого происходят роды, при условии, что она в этот период не работает и не претендует на получение заработной платы.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
UNRWA agreed with the Board's recommendation to expedite the planned initiatives to reduce the length of the recruitment process and to enhance the timely delivery of services to refugees. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии относительно ускоренного осуществления запланированных инициатив в целях сокращения продолжительности процесса найма и обеспечения более своевременного предоставления услуг беженцам.
Health Inspectorate, subordinate to the Ministry of Health, supervises access to and delivery of health-care services. Инспекторат здравоохранения, подотчетный Министерству здравоохранения, осуществляет надзор за доступностью и надлежащим предоставлением услуг в области здравоохранения.
The Government is also trying to improve and expand the delivery of basic services to citizens in general and the poor in particular through a number of projects, some of which are being implemented from external assistance. Правительство также стремится повысить качество и расширить охват предоставления основных услуг гражданам в целом и бедным группам населения в особенности путем реализации ряда проектов, некоторые из которых осуществляются за счет внешней помощи.
Awards were given in the following three categories: (a) improving transparency, accountability and responsiveness in the public service; (b) improving the delivery of services; and (c) fostering participation in policy-making decisions through innovative mechanisms. Присуждение премий производилось в следующих трех категориях: а) повышение прозрачности, подотчетности и оперативности государственной службы; Ь) повышение качества предоставляемых услуг; и с) содействие участию в принятии программных решений за счет использования нетрадиционных механизмов.
In Mongolia, a new initiative aims to improve national policy processes in six participating countries in Asia on what it takes to establish appropriate sectoral decentralization policy frameworks to improve delivery of basic MDG-related services. В Монголии осуществляется новая инициатива, направленная на повышение эффективности национальных политических процессов в шести азиатских странах-участницах, в рамках которой уделяется внимание факторам, необходимым для внедрения надлежащих механизмов децентрализации отраслевой политики в целях более эффективного предоставления основных услуг, связанных с достижением Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
In this respect, our priority focus will have to be delivery of the work plan of the Office of the High Representative. В этой связи приоритетным центром нашего внимания должно будет стать выполнение плана работы Управления Высокого представителя.
In this process, we share the views of those who contend that the Economic and Social Council must play an integral role in broadly monitoring and coordinating the modalities that would ensure timely delivery of the promises of Cairo. В этом процессе мы разделяем взгляды тех, кто утверждает, что Социальный и Экономический Совет должен играть существенную роль в широком контроле и координации условий, которые обеспечат своевременное выполнение решений, принятых в Каире.
The 1984 draft convention on expediting the delivery of emergency assistance requires the receiving State to "waive any work permits that may be required under its laws". Проект конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи 1984 года предписывает получающим государствам освобождать от получения «всех разрешений на выполнение работ, которые могут потребоваться в соответствии с его законодательством».
It is foreseen that technical assistance requests and delivery will shift towards capacity-building for implementation of the Convention and its Protocols under the guidance of the Conference of the Parties. Предусматривается, что просьбы о предоставлении технической помощи и их выполнение будут перемещаться к созданию потенциала для осуществления Конвенции и Протоколов к ней под руководством Конференции Участников Конвенции.
The efficiency gain of $2,039,700 is based on the reduction of 11 international and 6 national posts following a reconfiguration of four sections, resulting in streamlining of functions and more cost-efficient delivery of the support and security services. Повышение эффективности, выразившееся в экономии 2039700 долл. США, обусловлено сокращением 11 международных и 6 национальных должностей в результате реорганизации четырех секций, позволившей оптимизировать выполнение функций и обеспечить более экономичное оказание поддержки и услуг в области безопасности.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
There was a need for a transparent process to assess the achievements of managers with respect to programme delivery. Необходимо обеспечить транспарентный процесс оценки результатов работы руководителей в том, что касается осуществления программ.
Hence, for the Climate Technology Mechanism to work, it will be equally important to ensure timely delivery on international commitments for climate financing. Таким образом, для того, чтобы Механизм по технологиям реагирования на изменение климата заработал, не менее важно своевременное выполнение международных обязательств по финансированию программ адаптации к изменению климата.
b Expenditure corresponds to the costs of organizational units whose primary functions are the formulation, development, delivery and evaluation of UNHCR programmes, including those that provide backstopping of programmes on a technical, thematic, geographic, logistical or administrative basis. Ь Расходы соответствуют расходам организационных подразделений, главная функция которых заключается в разработке, составлении, осуществлении и оценке программ УВКБ, в том числе расходам подразделений, которые обеспечивают поддержку программ на технической, тематической, географической, материально-технической и административной основе.
Delivery of quality programmes and other core responsibilities, he said, would be adversely affected, and organization's success in programmes would be greatly damaged. Он сказал, что это отрицательно скажется на осуществлении качественных программ и выполнении других основных функций, а также сильно повредит и успешному осуществлению программ организации.
In the view of the Inspectors, this is a priority area of consideration as it is of primary importance for UNODC to be able to measure and demonstrate the effectiveness and efficiency of its programme delivery and related programmes outcomes. По мнению инспекторов, это приоритетная область, поскольку для ЮНОДК первостепенное значение имеет наличие возможности оценивать и демонстрировать эффективность и результативность осуществления программ и итоги смежных программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The list includes indicators that are primarily related to outcome (events) and process (delivery of services and management). Этот перечень содержит показатели, которые характеризуют, главным образом, итоги (мероприятия) и процесс (осуществление и организацию обслуживания).
It had long been Agency practice to harmonize services with host Governments at a technical level, to ensure optimal use of resources and better delivery through coordinated policies and programmes. Агентство уже давно занимается согласованием своих действий с правительствами принимающих стран на техническом уровне в целях обеспечения оптимального использования ресурсов и улучшения обслуживания за счет координации политики и программ.
Improve delivery of services, including conference services Совершенствование обслуживания, в том числе конференционного
Whether or not delivery of a social service is privatized, in such essential service areas as health and primary education, it is still vital to strive for universal access to the service in a sustainable manner. Независимо от того, приватизировано или нет предоставление социальных услуг в таких исключительно важных областях обслуживания, как здравоохранение и начальное образование, неизменно сохраняется насущная потребность в обеспечении всеобщего и устойчивого доступа к таким услугам.
The statistical indicators presented below show how health care delivery services have evolved over time. В приведенных ниже статистических показателях отражена динамика предоставления медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The Secretariat's efforts to achieve optimal use of resources and timely delivery of mandates through the global field support strategy were commendable. Высокой оценки заслуживают усилия Секретариата, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов и своевременное выполнение мандатов путем реализации глобальной стратегии полевой поддержки.
The carrier is given extremely broad rights to dispose of the goods, if the consignee or holder, for whatever reason, does not take delivery of the goods upon their arrival at destination. Перевозчику предоставляются чрезмерно широкие права в отношении реализации груза, если грузополучатель или держатель по какой-либо причине не принимает груз после его прибытия в место назначения.
This element shall contemplate the alignment of ICT with the business support strategy in the Organization, placing ICT in a leading role as a change driver and as an enabler of programme delivery; Этот элемент должен предусматривать приведение ИКТ в соответствие со стратегией оперативной поддержки в Организации и возложение на ИКТ ведущей роли в процессе изменений и реализации программ;
Delivery of technical cooperation services must be made more effective and relevant, through a field presence, decentralization and local participation in programmes. Необходимо повышать эффективность и актуальность услуг, предоставлен-ных в области технического сотрудничества, путем расширения представительства на местах, децентра-лизации и участия местных представителей в реализации программ.
Again, the Quick Start Programme is a successful example of an effective delivery mechanism using a dedicated trust fund, and features significant involvement of international non-governmental organizations. Опять же, Программа ускоренного "запуска" проектов представляет собой успешный пример эффективно действующего механизма реализации с использованием специализированного целевого фонда, отличительной чертой которого является активное участие международных неправительственных организаций.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The delivery of these outputs/activities is expected to contribute to achieving the expected results. Реализация этих мероприятий/видов деятельности будет, как ожидается, способствовать достижению ожидаемых результатов.
A comprehensive fund-raising strategy is being developed to achieve a sustainable balance between core and programme funding, while meeting the needs of cost-efficiency, programme expansion and delivery capacity. В настоящее время разрабатывается комплексная стратегия привлечения средств с целью достижения устойчивого баланса между финансированием основной деятельности и финансированием программ при одновременном учете необходимости обеспечения рентабельности, расширения программ и наличия потенциала, позволяющего добиваться результатов.
unpredictable interruptions of service. Consumers, especially outside Tbilisi, endure particularly low service levels, and power failures affect economic activity, the delivery of public and social services and the quality of life. Потребители, в первую очередь за пределами Тбилиси, страдают от чрезвычайно низких уровней качества обслуживания, а перебои в электроснабжении негативно сказываются на экономической деятельности, предоставлении государственных и социальных услуг и качестве жизни.
Programme Delivery (PD) activities cover the broad spectrum of UNHCR activities ranging from the provision of international protection, the promotion or search for durable solutions through to the provision of the different forms of material assistance. Деятельность по реализации программ (РП) охватывает широкий спектр деятельности УВКБ, начиная с предоставления международной защиты, содействия реализации или поиску долговременных решений и заканчивая оказанием материальной помощи в различной форме.
The reorganization affected 194 positions and, combined with the introduction of Atlas, was disruptive in the short term and a factor contributing to below-target delivery of project budgets and services for the calendar year. Реорганизацией были затронуты 194 должности, и в сочетании с внедрением системы «Атлас» она вызвала срыв деятельности в краткосрочной перспективе и стала одним из факторов, обусловивших невыполнение целевых показателей по исполнению бюджетов и предоставлению услуг в рамках проектов за календарный год.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
This is also underlined by the fact that even if the vessel is delayed, this does not mean that the delivery of all cargo will automatically be delayed. Это подтверждается и тем фактом, что даже если происходит задержка судна, это еще не значит, что будет непременно задержана сдача всего груза.
It was proposed that a discussion of these three major groups of issues could be followed by a discussion of the following four topics: shippers' obligations; forum selection and arbitration; delivery of goods; and right of control. Было предложено после обсуждения трех основных групп вопросов обсудить следующие четыре темы: обязательства грузоотправителей; выбор суда и арбитраж; сдача груза; и право контроля.
The acceptance and delivery of the goods shall take place on board the vessel or on land according to what has been agreed.] Принятие грузов и их сдача производятся по договоренности на борту судна или на суше.]
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...