Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
But this delivery wasn't the real one. Но это была не настоящая доставка.
You know, "great high, fast delivery." Знаете, "высокое качество, быстрая доставка".
A Delivery of coffee and service maintenance of coffee-machine are absolutely free. Доставка кофе и сервисное обслуживание кофе-машин абсолютно бесплатны.
Rita, a contest as highly regarded as "Miss Special Delivery" Рита, конкурс рассматривается также высоко, как и титул "Мисс Специальная Доставка".
10-11 Delivery of balloonists group to South Pole. 10 - 11 января 2000г. Доставка группы воздухоплавателей на Южный полюс.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
(a) it is probable that delivery will be made; а) существует вероятность того, что поставка будет произведена;
Under this new contract, the delivery date was within a very short period of time which the seller sought to extend. Согласно этому новому договору поставка товара должна была произойти в очень короткий срок, который продавец хотел продлить.
A drawback is that the trader will have to accept or supply the currency involved when the contract matures, even if the delivery did not go ahead. Недостаток этого метода состоит в том, что участнику операции придется принять или поставить оговоренное количество валюты в момент наступления срока контракта, даже если поставка товара произведена не была.
Delivery was slated for 1960. Поставка была запланирована на 1960 год.
Delivery, completed as per instruction Поставка завершена в соответствии с указаниями
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Its main objective was to ensure delivery of quality government services with efficiency and ethical approach. Их основной задачей является оказание качественных государственных услуг на основе эффективности и этичного подхода.
In this regard, given its experience in the delivery of trade-related technical cooperation, UNCTAD is well-placed to make a positive contribution to the design and delivery of aid for trade. В этой связи в свете опыта оказания связанного с торговлей технического содействия ЮНКТАД имеет все необходимое для того, чтобы внести позитивный вклад в разработку и оказание помощи в интересах торговли.
Those measures have had a negative impact on the living conditions of Syrian civilians, impeding the delivery of such basic needs as food, medicine, medical supplies and basic services. Эти меры отрицательно сказываются на условиях жизни сирийских гражданских лиц, затрудняя удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии, медикаментах и предметах снабжения медицинского назначения и оказание ему основных услуг.
Thanks to the effective organization and delivery of humanitarian assistance to displaced populations by local authorities, elders and community leaders, there were no reports of the use of food in any exploitative manner. Организация и оказание гуманитарной помощи перемещенному населению со стороны местных органов власти, старейшин и руководителей общин были эффективными, и не было зарегистрировано случаев использования продовольствия в каких-либо целях, связанных с эксплуатацией.
Delivery of technical expertise to the African Union Commission in Addis Ababa through daily consultations with, primarily, the Peace and Security Directorate Оказание Комиссии Африканского союза в Аддис-Абебе технической экспертной помощи на основе ежедневных консультаций, главным образом с Управлением по вопросам мира и безопасности
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
That imbalance should be rectified, as it could hamper strategic planning and the timely and predictable delivery of services. Следует ликвидировать эту диспропорцию, поскольку она может подорвать стратегическое планирование и своевременное и прогнозируемое предоставление услуг.
The purpose of the delivery of health care is the protection of health. Предоставление медицинской помощи с целью охраны здоровья.
Moreover, although the Government intends to contract out the delivery of detention services, it will continue to have a duty of care towards detainees. Кроме того, хотя правительство намерено организовать предоставление этих услуг на контрактной основе, оно по-прежнему будет обязано заботиться о лицах, содержащихся под стражей в таких центрах.
Many developing countries, and particularly LDCs, have sought more extensive commitments from the developed countries with respect to the temporary entry of labour involved in the delivery of labour-intensive services. Многие развивающиеся страны, и особенно НРС, стремятся добиться более широких обязательств от развитых стран в отношении временного въезда в эти страны работников, осуществляющих предоставление трудоемких услуг.
This office, named the Regional Cooperation and Representation Division, is responsible for promoting regional policy integration, coordinating programme planning and providing services to the regional offices, as appropriate, to facilitate enhanced regional delivery. [new] Это отделение будет отвечать за содействие централизованному проведению в жизнь региональной политики, координацию планирования по программам и предоставление, по мере необходимости, услуг региональным отделениям для более эффективного осуществления мероприятий на региональном уровне. [новый пункт]
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
In the area of finance, particularly, programme delivery was assured by increased productivity realized through improved work methods and computerization. В частности, в области финансов осуществление программ обеспечивалось за счет повышения производительности, достигаемой благодаря повышению эффективности методов работы и компьютеризации.
It was unclear how the Organization could ensure full programme delivery with such a large number of vacant posts. Неясно, каким образом Организация сможет обеспечить полное осуществление программ при таком большом числе вакантных должностей.
UNAMI and country team members will also deepen their cooperation to ensure agreement on the appropriate, efficient and economical use of common resources in conducting their programmes and activities, so as to avoid duplication and ensure that programme delivery is sustained or enhanced. МООНСИ и члены страновой группы будут также укреплять сотрудничество друг с другом, обеспечивая на согласованной основе соответствующее, эффективное и экономичное использование общих ресурсов при осуществлении своих программ и мероприятий с целью избежать дублирования и сделать осуществление программ стабильным и эффективным.
The Committee welcomed the proposal for each subregional office to have its own log-frame, thus establishing stronger subregional representation and enhanced delivery of the ECA work programme in all regions, and recommended that the General Assembly provide the necessary capacity for the full implementation of the proposal. Комитет приветствовал предложение о том, чтобы каждое субрегиональное представительство имело свою собственную логическую основу, что обеспечивало бы более значительную представленность в субрегионе и более эффективное осуществление программы работы во всех регионах, и рекомендовал Генеральной Ассамблее предусмотреть необходимый потенциал для полного выполнения указанного предложения.
Delivery of stress management programmes including peer helpers, family focal points and call centre volunteers to all Mission personnel Осуществление программ по управлению стрессом, рассчитанных на всех сотрудников Миссии, включая обучение методам самопомощи, назначение ответственных за связь с членами семьи и привлечение волонтеров для консультаций по телефону
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I'm your midwife, through to delivery. Я ваша акушерка, буду принимать у вас роды.
(a) Where the delivery was difficult, as attested by a medical decision. а) если роды были тяжелыми, что подтверждено медицинским заключением;
Delivery under such conditions can endanger the lives of the mother and the baby and put birth attendants at risk of HIV infection. Роды в таких условиях могут угрожать жизни матери и ребенка и поставить под угрозу заражения ВИЧ-инфекцией занимающихся родовспоможением женщин.
She won't make it through delivery. Она не переживёт роды.
The GON has also implemented the Mothers' Security Programme and birth preparedness package in all 75 districts to encourage institutional delivery. Кроме того, в стремлении стимулировать обращение в медицинские учреждения, где принимаются роды, ПН осуществляет во всех 75 районах программу материнской безопасности и комплекс мероприятий по подготовке к родам.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The Security Council emphasizes the importance of effective governance in Somalia and the delivery of basic services to the Somali people throughout Somalia. Совет Безопасности подчеркивает важность обеспечения эффективного государственного управления в Сомали и предоставления сомалийскому народу основных услуг на всей территории Сомали.
Democracy at the national and local level promotes the transparency and accountability essential to efficient and effective delivery of public services and the economic growth which reduces poverty. Демократия на национальном и местном уровне обеспечивает транспарентность и подотчетность, которые очень важны для действенного и эффективного предоставления государственных услуг и экономического роста, способствующего сокращению масштабов распространения нищеты.
The variation in maternal mortality rates by age group demonstrates that poor quality of care during pregnancy, delivery and post-partum is a problem. Разница в коэффициентах материнской смертности среди различных возрастных групп свидетельствует о проблеме низкого качества услуг, предлагаемых во время беременности, при родах и в послеродовой период.
To formulate proposals within the parameters outlined above, it has been necessary more than ever to seek ways and means for more effective programme implementation and for the most productive arrangements for the delivery of output and services. Для выработки предложений в рамках указанных выше параметров пришлось, как никогда ранее, изыскивать пути и средства для более эффективного осуществления программ и наиболее действенные механизмы для достижения результатов и оказания услуг.
Highly skilled couriers and coordinated routes provide the delivery of the latest press to any point of the city in the minimum terms. It is very important that the order can be fulfilled without leaving office, you can invite an agent, responsible for subscription. Поэтому ДП «Фактор-Пресса» предоставляет целый ряд дополнительных услуг - таких, как доставка деловой и методической литературы ИД «Фактор» и других издательств Украины, а также стран зарубежья, обеспечение бланочной продукцией и т.д.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Meeting legal requirements on delivery and symbolic delivery Выполнение правовых требований при поставке и символической поставке
The shortage of comparable service providers in the subregion and the capacity constraints of the two UNDP multi-country offices in serving a large number of countries placed the Pacific Centre in a more front-line role as a provider of services and programme delivery. В условиях нехватки в субрегионе адекватных поставщиков услуг и ограниченности ресурсов двух объединенных страновых отделений ПРООН, необходимых для обслуживания большого количества стран, функции исполнителя в основном были возложены на Тихоокеанский центр как поставщика услуг, ответственного за выполнение программ.
Implementation of the Treaty and other nuclear non-proliferation regimes had demonstrated the need for an effective control system over the whole spectrum of activities related to nuclear weapons, their delivery systems and the components and materials for their production. Выполнение Договора и осуществление других режимов ядерного нераспространения доказало потребность в эффективной системе контроля за всем спектром видов деятельности, относящихся к ядерному оружию, системам их доставки, а также компонентам и материалам для их производства.
China was also pleased to note that technical cooperation delivery, taking into account new funds mobilized, had increased by around 20 per cent to US$ 183 million, and that a total of US$ 355 million was available for future projects. С неменьшим удовлетворением Китай отмечает, что объем технического сотрудничества, с учетом новых мобилизованных ресурсов, вырос примерно на 20 процентов и достиг 183 млн. долларов США и что на выполнение будущих проектов получено в общей сложности 355 млн. долларов США.
The technology, provided by us, is advanced and applicable; the equipment are matured and reliable; the price is economical and reasonable; delivery of good is in due time; and we always keep faith in contract performance. Поставляемые нами технологии передовые и применимые, оборудование зрелое и нажежное, цены невысокие и приемлемые, отгрузки товары своевремены, мы всегда храним веру в выполнение контрактных обязательств.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Japan urged UNIDO to work for efficient and effective programme delivery in accordance with the strategic guidelines and to integrate the human security perspective into its programmes. Япония настоятельно призывает ЮНИДО в своей деятельности стремиться к эффективному и продуктивному осуществлению программ в соответ-ствии со стратегическими руководящими принципами и включить в свои программы аспекты обеспечения безопасности человека.
He said that programme managers had been given full authority to devise the optimal mix of resources while ensuring programme delivery. Он заявил, что руководителям программ предоставлена полная свобода действий в вопросах оптимизации распределения ресурсов таким образом, обеспечивая при этом выполнение программ.
Second, States should increase indigenous peoples' own participation in the design, delivery and oversight of programmes related to preventing and punishing violence against women. Во-вторых, государствам следует обеспечить расширение участия коренных народов в разработке, реализации и контроле за осуществлением программ, касающихся предотвращения насилия в отношении женщин и наказания за него.
These institutional strategies and policies and the approaches embodied within them will strengthen results-based management in UNEP and increase management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant sector expertise benefits all subprogrammes. Организационные стратегии и процедуры и предусматриваемые ими подходы укрепят ориентированное на результаты управление в ЮНЕП и усилят подотчетность руководителей за осуществление программ и использование ресурсов, обеспечивая в то же время, чтобы соответствующий секторальный опыт приносил пользу для всех подпрограмм.
The representative of IMO outlined various technical assistance and capacity-building programmes, indicating that a mechanism for the sustained funding of programmes should be identified and that every effort should be made to avoid duplication in their delivery. Представитель ИМО охарактеризовал различные программы технического содействия и создания потенциалов, указав, что необходимо обозначить механизм стабильного финансирования программ и приложить все усилия во избежание дублирования при осуществлении программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
In 2003, ECA introduced a Conference Integrated System in the management of its conferences, which is now being enhanced in an effort for more efficient delivery of conference services. В 2003 году ЭКА внедрила в управление своими конференциями комплексную систему конференционного обслуживания, которая в настоящее время совершенствуется с целью повысить эффективность предоставления конференционных услуг.
The regional policy framework is anticipated to provide Governments and non-State actors in the region with innovative policy approaches to support family well-being through the delivery of effective social services. Как ожидается, региональная программная основа даст правительствам и неправительственным образованиям в регионе возможность выработать новаторские программные подходы к поддержанию благосостояния семей на основе обеспечения эффективного социального обслуживания.
Maternal and child health programmes have similarly focused on promoting the health of mothers and their young children, while safe motherhood programmes have emphasized the need to ensure that pregnant women receive adequate prenatal care, safe delivery and post-natal care. Аналогичным образом в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка делался упор на укрепление здоровья матерей и их маленьких детей, тогда как в программах по обеспечению безопасного материнства особо подчеркивалась необходимость предоставления беременным женщинам возможности для получения надлежащего предродового обслуживания, безопасных родов и послеродового ухода.
From a local government perspective, effective and efficient tools to deal with gender issues in delivery of water and sanitation services are still not widely available; По мнению местных органов управления, по-прежнему далеко не везде внедрены действенные и эффективные механизмы, призванные обеспечить женщинам и мужчинам равные возможности в плане водоснабжения и санитарного обслуживания;
The close net of distributors and well-sorted warehouses in connection with the know-how of a highly motivated staff guarantees top service - for the delivery of undercarriage parts as well as for rubber chains, buckets, cutting tools and the SP-program. ), гарантирует своевременность поставок и качество сервисного обслуживания. Наличие собственных складских помещений, квалифицированного персонала и развитой дилерской сети - делает фирму Intramex лидером на рынке поставок дорожно-строительной и спецтехники, запасных частей и SP-программ.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
In July the group submitted a road map that provides initial recommendations for engaging civil society in ways that complement, augment and strengthen the Sustainable Energy for All action agenda and delivery process. В июле эта группа представила план, который содержит первоначальные рекомендации по налаживанию такого взаимодействия с гражданским обществом, чтобы дополнять, расширять и укреплять деятельность в рамках инициатив «Устойчивая энергетика для всех» и процесс ее реализации.
Scaled-up efforts to achieve sustainable energy for all will require effective coordination capacity at the global and national levels, as well as specific actions, to ensure continued engagement and effective delivery throughout the life of the initiative. Активизация деятельности по достижению целей обеспечения устойчивой энергетики для всех потребует эффективного координационного потенциала на глобальном и национальном уровнях, а также проведения специальных мероприятий, призванных обеспечить непрерывное участие и эффективную работу на протяжении всего периода реализации рассматриваемой инициативы.
It also seriously constrained the Secretary-General and his team in ensuring effective delivery of mandated tasks and undermined the implementation of agreed mandates, particularly those of priority to developing countries. Это также серьезно ограничивает деятельность Генерального секретаря и его персонала в деле обеспечения эффективного осуществления поставленных задач и подрывает ход реализации согласованных мандатов, прежде всего тех, которые имеют первостепенное значение для развивающихся стран.
The Order of Malta's humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence provide the credentials to continue delivery and to improve its effectiveness in the provision of humanitarian relief and development. Гуманитарные принципы Мальтийского ордена - нейтралитет, беспристрастность и независимость - позволяют продолжать оказание помощи и повышать ее эффективность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и реализации развития.
Delivery of effective support is based on fulfilment of the assumptions above that will enable the substantive and military components to continue their operations as outlined above. Оказание действенной помощи строится на базе реализации изложенных выше предположений, которые дадут основному и военному компонентам возможность продолжать свою деятельность, как это описано выше.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Twenty-five recommendations were made regarding management of programme delivery and the regional dimension of the Department's activities. Было сделано 25 рекомендаций по вопросам управления программами и региональным аспектам деятельности Департамента.
As regards the Construction Unit, no separate report was available on the qualitative and quantitative aspects of the performance track record of the Unit, including those relating to budgetary matters, expenditure, income and delivery. Что касается Группы строительства, то не было никакого отдельного доклада по качественным и количественным аспектам ее деятельности, в том числе по бюджетным вопросам, расходам, поступлениям и оказываемым услугам.
A welcome increase in Myanmar in 2003 was offset by below-trend delivery in the Andean region, owing to funding gaps experienced under ongoing pilot projects launched in Bolivia and Peru during the late 1990s. Долгожданное увеличение этого показателя за счет деятельности в Мьянме в 2003 году было сведено на нет сокращением объема деятельности в Андском регионе вследствие задержек с финансированием текущих экспериментальных проектов в Боливии и Перу, осуществление которых было начато в конце 90х годов.
At each level, the avenues for cooperation with various partners are identified to ensure that a coordinated policy and strategic framework goes hand-in-hand with a coordinated delivery framework for joint interventions with partners. На каждом уровне определяются направления сотрудничества с различными партнерами в интересах обеспечения того, чтобы наряду со скоординированной программной и стратегической основой мы имели скоординированный механизм осуществления деятельности в интересах принятия совместных с партнерами мер.
Mr. SAHINBAS welcomed the process of reform in the Organization outlined in the Annual Report 2001, and the improvements it had yielded in technical cooperation delivery and financial and administrative efficiency. Г-н САХИНБАС с удовлетворением отмечает процесс реформ в Организации, о котором сообщается в Ежегодном докладе за 2001 год, и обусловленные этими реформами улучшения в осуществлении мероприятий технического сотрудничества, а также в финансовом положении и административной деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
When the continuation of the carriage or the delivery of the dangerous or environment-polluting goods is rendered impossible owing to the absence of an administrative authorization, Если продолжение перевозки или сдача опасных или загрязняющих окружающую среду грузов невозможны из-за отсутствия административного разрешения,
Article 10: Delivery of the goods Статья 10: Сдача грузов
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
Article Delivery ready for carriage Статья Сдача груза, готового к для перевозки
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...