Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
And I have a delivery from Takeda Industries. И у меня есть доставка от Такеда Индастриз.
This refusal necessitated the shipment of those supplies by aircraft from Damascus airport to Qamishli airport, and delayed their delivery to beneficiaries by two months. Из-за этого отказа груз пришлось отправлять самолетом из аэропорта Дамаска в аэропорт Эль-Камышлы и его доставка нуждающимся была задержана на два месяца.
The pen delivery went amazing, and now I've got all these pens just waiting to be unpacked. Доставка ручек прошла великолепно, и теперь все эти ручки ждут, когда же их распакуют.
Delivery and acceptance of technically faulty wagons. Доставка и прием технически неисправных вагонов.
Ninety-four per cent of all contracts have been approved for delivery and more than $7 billion in food, medicines, medical supplies and a wide range of humanitarian goods have already been delivered. Были санкционированы поставки по 94 процентам всех контрактов, и уже осуществлена доставка продовольствия, медикаментов, медицинских принадлежностей, а также самых разнообразных гуманитарных товаров на сумму свыше 7 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
In its turn, delivery of securities is carried out during 2 bank days from the moment of payment. В свою очередь, поставка ценных бумаг осуществляется в течение 2 банковских дней с момента оплаты.
If the delivery date was essential then late delivery amounts to a fundamental breach and even avoidance of contract can be declared. Если дата поставки имела важное значение, то просроченная поставка означает существенное нарушение договора, и даже может быть объявлено о расторжении договора16.
According to the seller's interpretation, "list price ex works" meant that delivery and the passage of risk took place in Japan, at the production factory of the goods. В соответствии с толкованием продавца "прейскурантная цена франко-завод" означает, что поставка и переход риска происходят в Японии на предприятии по производству товара.
The contract provided for the delivery of 400,000 scales, at a rate of 50,000 a year for eight years, with an option for an additional 100,000. Контрактом предусматривалась поставка 400000 единиц весов по 50000 штук в год в течение восьми лет с возможной поставкой дополнительно еще 100000 штук.
The delivery to FANCI of 22 UAZ-3151 vehicles from Belarus at Abidjan port's fruit terminal on 23 June 2005 illustrates how easy it is to avoid standard importation procedures at the port. Поставка Национальным вооруженным силам Кот-д'Ивуара 22 машин УАЗ-3151 из Беларуси на фруктовом терминале порта Абиджана 23 июня 2005 года свидетельствует о том, как легко обойти обычные процедуры импорта в этом порте.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Frequently, authorities direct such persons into temporary shelters or camps to house them, to facilitate the delivery of humanitarian assistance, and to ensure their security. Нередко власти направляют таких людей во временные помещения или лагеря, с тем чтобы упростить оказание гуманитарной помощи и обеспечить их безопасность.
The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов.
The Government is directly responsible for the delivery and management of health services and for maintaining direct relationships with most health-care providers, including the regulation of health professionals. Правительство непосредственно отвечает за оказание медицинских услуг и управление ими и за поддержание прямых отношений с большинством поставщиков медицинских услуг, включая регулирование деятельности работников здравоохранения.
Security support provided by MINUSMA military and police contingents, upon the request of Malian authorities, including protecting the delivery and collection of electoral materials, and protecting compilation centres and the movement of electoral management staff in the North Оказание поддержки в области безопасности по просьбе властей Мали военным и полицейским контингентами МИНУСМА, включая охрану деятельности по доставке и сбору материалов для проведения выборов, центров по подведению итогов выборов и членов избирательных комиссий, работающих на севере страны
2.1.2 Delivery of immediate services for the repair of roads and bridges; 2.1.2 оказание срочных услуг по ремонту дорог и мостов;
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Due to adverse political circumstances, delivery of the planned assistance has been temporarily suspended. В силу неблагоприятной политической обстановки предоставление запланированной помощи временно приостановлено.
It emphasizes that the successful implementation of the proposed strategy will require effective governance and management arrangements that clearly set out the performance targets, and accountability among the various centres responsible for ICT delivery. Он подчеркивает, что для успешного претворения в жизнь предлагаемой стратегии потребуются эффективные механизмы руководства и управления, в рамках которых будут четко определены целевые показатели эффективности, а также порядок подотчетности различных центров, отвечающих за предоставление ИКТ-услуг.
In these fragile spots, special attention from the international community is required to assist countries in reducing the social stresses that emerge when State institutions are overstretched and the delivery of basic services is inadequate. В этих нестабильных местах требуется особое внимание со стороны международного сообщества для оказания странам содействия в уменьшении социальных стрессов, которые проявляются тогда, когда государственные институты оказываются перенапряженными, а предоставление базовых услуг - неадекватным.
The Ministry of Women's Affairs was able to influence the delivery of health care through the Ministry of Health, which had contracts with District Health Boards. Министерство по делам женщин может оказывать влияние на предоставление медицинской помощи через Министерство здравоохранения, которое работает по контрактам с окружными медико-санитарными комиссиями.
Corruption includes a number of offences, such as bribery, embezzlement, abuse of functions and trading in influence, which affect public procurement, delivery of government services and public functions. Коррупция включает ряд правонарушений, таких как взяточничество, хищение, злоупотребление служебным положением и использование служебного положения в корыстных целях, которые оказывают влияние на функционирование системы государственных закупок, предоставление государственных услуг и выполнение государственных функций.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Civil servants remain responsible for implementing those policies and for the delivery of services to the public. На гражданских служащих по-прежнему лежит ответственность за практическое осуществление такой политики и за оказание услуг населению.
The ILO is continuing to delegate authority to the field level through decentralization under its active partnership policy, under which programme/technical cooperation and delivery is based on the priority needs, problems and concerns of its constituents. МОТ продолжает процесс делегирования полномочий на местный уровень путем осуществления децентрализации в рамках своей политики активного партнерства, в соответствии с которой осуществление программ и техническое сотрудничество основаны на приоритетных потребностях, проблемах и задачах ее членов.
The Judicial Reform Team is responsible for assisting in the judicial reform process, advocating for structural reforms of key institutions to guarantee the independence of the judiciary, and undertaking a court assistance programme to help address the deficiencies in the justice delivery system. Группа по проведению реформы судебной системы отвечает за оказание содействия процессу реформирования судебной системы, поддержку структурных реформ в основных учреждениях в целях обеспечения независимости судебных органов и за осуществление программы предоставления помощи судам в устранении недостатков, существующих в системе отправления правосудия.
In-country harmonization needs to be speeded up also with regards to recruitment, remuneration and training of national project personnel, as well as the terms for contracting consultants as this impacts on joint or collaborative programme and project delivery where the use of national project personnel is necessary. Необходимо также форсировать согласование процедур на уровне отдельных стран в отношении найма, вознаграждения и профессиональной подготовки национальных сотрудников по проектам, а также условий привлечения консультантов, поскольку это влияет на совместное или коллективное осуществление программ и проектов, предусматривающих необходимость использования национальных сотрудников по проектам.
If the above measures are implemented, then in principle it would be possible to begin verification at the point where warheads are de-mated from their delivery systems, allowing for the verification of specific arms reduction measures. Если вышеуказанные меры будут реализованы, то можно было бы в принципе начинать проверку на том этапе, когда боезаряды снимаются с систем их доставки, что позволяло бы проверять осуществление конкретных мер сокращения вооружений.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Wait. Rose had a difficult first delivery. Подождите, у нее были тяжелые первые роды.
I'll let Sister Julienne know all's well, and register you for home delivery. Я скажу сестре Джульенне, что всё в порядке, и мы запишем тебя на домашние роды.
Labor and delivery left me feeling absolutely broken. Схватки и роды полностью опустошили меня.
The only risk this woman and her baby have been put at is a premature delivery triggered by prolonged high temperature. Единственный риск для этой женщины и ее ребенка в том, что возможны преждевременные роды, вызванные продолжительной высокой температурой.
Induced labour and operative delivery rates are down and women are no longer denied routine obstetric assistance. Активно поощрялись партнерские роды, свободные посещения родильниц, участие матери и отца в уходе за новорожденным.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Programme delivery should be enhanced as a result of the improved quality of interpretation services. Эффективность осуществления программ должна улучшиться в результате повышения качества услуг по устному переводу.
Reproductive health-care programmes designed to serve the needs of women must involve women in a central way in the planning, management, delivery and evaluation of services. Программы охраны репродуктивного здоровья, направленные на удовлетворение потребностей женщин, должны отводить женщинам основную роль в области планирования, предоставления и оценки услуг и управления ими.
The Supply Section will manage the acquisition and delivery of supply items and services, including the delivery of security-related items and general supplies and equipment, catering, rations and fuel. Секция снабжения будет отвечать за приобретение и поставку предметов снабжения и услуг, включая доставку оборудования для обеспечения безопасности, предметов и оборудования общего назначения, организацию общественного питания и снабжение пайками и топливом.
This is indicative of the increased attention given to the delivery of reintegration and rehabilitation services and also to the move towards increased data collection with respect to this important component of the continuum of care. Это свидетельствует об усилении повышенного внимания оказанию услуг в области реинтеграции и реабилитации, а также расширению сбора данных об этом важном компоненте непрерывного оказания медицинской помощи.
Implementation of a global transportation technical and inter-agency agreement to coordinate the delivery of an adequate level of aviation and ground support services to field missions through ICAO, WFP and system commercial service providers Осуществление глобального технического и межучрежденческого соглашения по транспорту в целях координации оказания качественных авиационных услуг и услуг по наземному обслуживанию полевых миссий через ИКАО, ВПП и коммерческих поставщиков услуг
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Recognizing the importance of the country-level delivery of the Busan principles, Ireland, Finland, Mozambique and Switzerland, together with the Mozambican Group against Debt, have agreed to develop a joint agenda for action designed to accelerate delivery on the Busan commitments in Mozambique. Признавая важность соблюдения Пусанских принципов на национальном уровне, Мозамбик, Ирландия, Финляндия и Швейцария совместно с мозамбикской Группой по задолженности договорились о разработке совместной повестки дня действий, призванной ускорить выполнение Пусанских обязательств в Мозамбике.
Contracts for the delivery of labour and services Договоры на выполнение работы или предоставление услуг
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
His delegation believed that UNIDO's reform exercise should entail the reformulation of strategies to enhance the efficiency and effectiveness of the delivery of its services, the formulation of more focused programmes and greater responsiveness to the requests of Member States. Его делегация считает, что процесс реформ ЮНИДО должен предусматривать переработку стратегий в целях повышения эффективности оказания услуг, разработку более целенаправ-ленных программ и более активное выполнение запросов государств-членов.
Delivery of the promised aid and debt relief will allow African countries to boost expenditures in key sectors, including infrastructure and social services. Выполнение обещаний по оказанию помощи и списанию долга позволит африканским странам увеличить расходы в ключевых секторах, включая инфраструктуру и социальные услуги.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
He was gratified to note that technical cooperation delivery to Africa had risen by 52 per cent over 2002. Оратор с удовлетворением отме-чает, что по сравнению с 2002 годом объем реа-лизации программ и проектов в области технического сотрудничества для Африки увеличился на 52 про-цента.
MRF output 2: Ensured results-oriented high-quality UNFPA programme delivery at the country, regional and global levels. Конкретный результат 2 ОРУ: обеспечение качественного осуществления программ ЮНФПА, ориентированного на конкретные результаты, на страновом, региональном и глобальном уровнях.
These joint programmes are funded by core and extrabudgetary funds available in each agency and complemented by the following new funding mechanism in order to ensure full delivery and greater impact. Такие совместные программы финансируются из основных и внебюджетных ресурсов, имеющихся в распоряжении каждого учреждения, и дополняются описанным ниже новым механизмом финансирования для обеспечения полной реализации и повышения отдачи программ.
Measures will be taken to obtain greater efficiencies in the delivery of policy and management services so that the institutional structure appropriately matches projected funding streams and ensures the critical mass of support services required to deliver quality programmes and secure financial and legal accountability. Будут приняты меры для обеспечения большей эффективности оказания услуг по вопросам политики и управления, так чтобы организационная структура надлежащим образом соответствовала прогнозируемым потокам финансирования и обеспечивала критическую массу вспомогательных услуг, необходимых для реализации качественных программ и обеспечения финансовой и юридической подотчетности.
External partners, including UNAMSIL, UNDP, DFID, the German Agency for Technical Cooperation and more recently the European Union, are supporting the Committee, in order to bring the process to completion through the delivery of parallel programmes. Внешние партнеры, включая МООНСЛ, ПРООН, министерство международного развития Соединенного Королевства, Германское агентство по техническому сотрудничеству и, в последнее время, Европейский союз, оказывают Комитету поддержку, способствуя завершению этого процесса путем осуществления параллельных программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The delay had an impact on several types of activity including deployment of personnel to the sectors and delivery of services in the newly recovered areas. Эта задержка сказалась на целом ряде областей обслуживания, включая развертывание контингентов в секторах и оказание услуг в недавно перешедших под контроль правительства районах.
Experience shows that PPPs, with their features of generating new resources, and improving efficiency and innovation, have the potential in transition economies to improve infrastructure and the delivery of public services. Опыт показывает, что ГЧП, отличительной особенностью которых является то, что они генерируют новые ресурсы, а также повышают эффективность и улучшают инновационную деятельность, могут содействовать совершенствованию инфраструктуры и обслуживания населения в странах с переходной экономикой.
Cuba's comprehensive policy for the development of children is based on social assistance programmes that are premised on equality of opportunity and social justice with regard to the distribution of resources and Cuba's comprehensive delivery of childhood services. Политика Кубы, направленная на всестороннее развитие детей, предусматривает осуществление программ социальной помощи, основанных на равенстве возможностей и социальной справедливости в том, что касается распределения ресурсов и комплексного обслуживания детей.
We are flexible as to pricing of the products, payment and delivery terms and conditions, and post sale servicing. Мы гибки в отношении цен, способов платежа, условий поставок и сервисного обслуживания.
Humanism, to ensure that those habits and customs of the Bolivian people which do no harm are treated with respect in the delivery of all health-care services. гуманизм в работе медицинских учреждений, которые в процессе обслуживания боливийского населения должны с уважением относиться к бытующим в разных группах невредным привычкам и практике;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
In the design and delivery of such activities, particular emphasis has been placed on policy advice, institutional capacity-building and human resource development. При разработке и реализации соответствующих мероприятий особое внимание уделяется политическим консультациям, институциональному строительству и развитию людских ресурсов.
The core task of the mechanism will be to capture the potential of partnerships to support the delivery to scale of the full spectrum of United Nations mandates, goals and values. Основной задачей этого механизма будет задействование потенциала партнерств для поддержки полномасштабной реализации всего спектра мандатов, целей и ценностей Организации Объединенных Наций.
An important initiative to increase coherence and, therefore, delivery by the United Nations at a country level, is the eight country pilot projects. Важной инициативой по укреплению слаженности и, следовательно, достижению Организацией Объединенных Наций конкретных результатов на страновом уровне является экспериментальный проект для реализации в восьми странах.
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты.
In both instances, speedy project identification and approval processes reflecting effective coordination between the two Organizations at the working levels are now accelerating the delivery and implementation, to the advantage of the beneficiaries. В обоих случаях быстрое определение проектов и процесс их утверждения отражает эффективную координацию между двумя организациями на рабочем уровне, которая сегодня ускоряет процесс реализации и осуществления проектов в интересах получателей помощи.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Including agency transactions, total delivery by UNOPS in 2012 was $985.6 million, which, as mentioned, was broadly consistent with the level of activity in 2011. Общий объем предоставленных ЮНОПС услуг в 2012 году, включая посреднические сделки, составил 985,6 млн. долл. США, что, в целом, соответствует объему деятельности в 2011 году.
Expected results have been included to indicate the desired outcome involving benefits to end-users, to be reached through the delivery of outputs and leading to the fulfilment of the objective. Описание ожидаемых результатов было включено для указания желаемых итогов деятельности в форме выгод для конечных пользователей, подлежащих получению за счет осуществления мероприятий и ведущих к достижению конкретной цели.
Moreover, it should concentrate on value-added activities where there are market failures related to the delivery of KIT public goods and services; Кроме того, оно должно сосредоточить усилия на деятельности, связанной с созданием добавленной стоимости, когда в функционировании рынков, связанных с предоставлением общественных благ и услуг в сфере ЗНТ происходят сбои;
While actual technical cooperation delivery (excluding RPTC) and income did not reach the budgeted level in euros, expenditure control resulted in the restoration of the operating reserve to its desired level. Хотя фактический объем деятельности в области технического сотрудничества (исключая РПТС) и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня в евро, оперативный резерв, благодаря контролю над расходами, был восстановлен до желаемого уровня.
Delivery itself continued to remain an important indicator of organizational performance, but needs to be defined more broadly as expenditure towards impact, so as to measure and ensure the performance of a knowledge organization. Осуществление программ по-прежнему оставалось важным показателем деятельности организации, однако оно нуждается в более широком определении - как вложение ресурсов для достижения определенного результата, - с тем чтобы можно было точно определять и обеспечивать результативность организации, распространяющей знания.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
However, concern was raised that delivery could be unilaterally delayed by the consignee. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что сдача груза может быть в одностороннем порядке отсрочена грузополучателем.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
Delivery when a non-negotiable transport document Сдача груза в том случае, когда необоротный
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...