Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
delivery within Kiev - 10 UAH for the order. доставка в пределах Киева - 10 грн.
Delivery of food rations to 36 static contingent locations Доставка продовольствия в 36 стационарных пунктов базирования контингентов
Delivery of logistic supplies by the international/donor community to ECOMOG Доставка для ЭКОМОГ предметов материально-технического снабжения международным сообществом/сообществом доноров
Jorge, got a delivery for you. Джордж, доставка для тебя.
"Special delivery!" "Доставка с нарочным"!
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
On-time delivery of products to the customer is one of the deciding factors for sustained market penetration. Своевременная поставка продукции заказчику - один из решающих факторов для расширения доли рынка.
After months of negotiations, the purchase was directed to a French laboratory; however, the delivery of the vaccines was delayed. После нескольких месяцев переговоров запрос о закупке был направлен одной французской лаборатории; однако поставка вакцин производилась с задержкой.
Actual delivery to the country after contract approval, including production time, took an additional 88 days. Фактическая поставка предметов снабжения в страну после утверждения контракта, включая время изготовления, занимала еще 88 дней.
Early delivery (article 52 (1)) Досрочная поставка (пункт 1 статьи 52)
Delivery, further address needed Поставка, необходим дополнительный адрес
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
These have included multilateral diplomatic efforts, bilateral political pressure, the deployment of peacekeepers and the delivery of humanitarian aid throughout the process. В их числе - многосторонние дипломатические усилия, двустороннее политическое давление, развертывание миротворческих операций и оказание гуманитарной помощи в рамках всего процесса.
Meanwhile, the most urgent task of the United Nations system with regard to the consolidation of peace in Angola remains the delivery of humanitarian assistance to the 3 million Angolans in need. В то же время наиболее неотложной задачей системы Организации Объединенных Наций в отношении укрепления мира в Анголе по-прежнему остается оказание гуманитарной помощи 3 млн. нуждающимся ангольцам.
The National Strategy for assistance in family planning and reproductive health for the period of 1999-2003 provides the delivery of family planning services at place of residence. Национальная стратегия по содействию в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья на период 1999 - 2003 годов предусматривает оказание услуг в области планирования семьи по месту жительства.
Strengthen the delivery of quality basic health services through health centres based upon minimum package of activities (MPA) through outreach and facility-based services especially to poor communities. Women are the ones who need more services. расширить оказание квалифицированных основных медицинских услуг с помощью медицинских центров, предоставляющих минимальный набор услуг здравоохранения, для того чтобы увеличить охват населения прямыми услугами, особенно в районах, где живут неимущие, причем именно женщины нуждаются в дополнительных услугах;
Delivery of life-saving prevention services is especially vital for young people, who represent one half of all new infections, and for marginalized and vulnerable populations. Оказание услуг по профилактике, позволяющих спасти людям жизнь, имеет особое значение для молодых людей, составляющих половину всех вновь инфицированных, а также для представителей маргинализированных и уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
We recognize that the effective and efficient delivery of social services will have a positive impact on the maintenance of our national safety net. Мы признаем, что эффективное и действенное предоставление социальных услуг окажет положительное эффект на поддержание нашей национальной сети защиты.
But in practice, mobilization of resources and delivery are more powerful drivers of individual performance among programme staff than achievement of outcome level results. Вместе с тем мобилизация и предоставление ресурсов в бóльшей степени влияют на результаты служебной деятельности отдельных сотрудников, участвующих в осуществлении программ, нежели факт достижения или недостижения намеченных результатов.
(b) provide the delivery of any document necessary for the investigation of allegations of fraud or corruption; and Ь) обеспечивает предоставление любого документа, необходимого для расследования сигналов о мошенничестве или коррупции; и
In these fragile spots, special attention from the international community is required to assist countries in reducing the social stresses that emerge when State institutions are overstretched and the delivery of basic services is inadequate. В этих нестабильных местах требуется особое внимание со стороны международного сообщества для оказания странам содействия в уменьшении социальных стрессов, которые проявляются тогда, когда государственные институты оказываются перенапряженными, а предоставление базовых услуг - неадекватным.
These include long-term public investments in infrastructure and human resource development, expansion of productive capacity, food and energy security, response to climate change, delivery of public services and provision of social protection for the most vulnerable. Это включает долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие людских ресурсов, расширение производственного потенциала, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности, принятие мер реагирования в связи с изменением климата, предоставление государственных услуг и обеспечение социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
In Viet Nam, a model new programme that introduces modern management practices continues to enjoy a record of rapid delivery and cost savings. Во Вьетнаме по-прежнему оперативно и эффективно с точки зрения затрат продолжается осуществление новой показательной программы, предусматривающей внедрение современных методов управления.
Key issues in 1997 included the acceleration of the implementation of landmark legislation adopted by the Board, delivery of the UNDP programme, accountability, and the change management process. Основные вопросы в 1997 году предусматривают ускоренное осуществление исторических директив, принятых Советом, реализацию программы ПРООН, обеспечение подотчетности и изменение процесса управления.
The reform, which was an extension of reforms already under way since 1995 to help the organization remain competitive, was expected to have a positive impact on delivery and income while reducing costs. Предполагалось, что эта реформа, которая является продолжением реформ, уже осуществляемых с 1995 года в целях обеспечения дальнейшей конкурентоспособности организации, будет иметь позитивное воздействие на осуществление и поступления при снижении расходов.
The establishment of operations manager posts in 44 country offices has strengthened capacity in operations, financial management and accountability in programme delivery. ё) с созданием должностей руководителей работ в 44 страновых отделениях удалось укрепить оперативный потенциал, управление финансовыми средствами и подотчетность за осуществление программных мероприятий;
Formulation of a training plan for Sudan prison authorities and the development and delivery of training programmes for all levels of prison personnel in the Sudan, including the issuance of training materials on international instruments and the human rights approach to prison management Разработка плана подготовки работников тюремной администрации Судана и разработка и осуществление учебных программ для всех работников пенитенциарной системы Судана, в том числе выпуск учебных материалов по международным инструментам и правозащитному подходу к руководству работой пенитенциарной системы
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Improved reproductive health care, including skilled health workers at delivery and access to emergency obstetric care, is essential for reducing maternal deaths. Обеспечение более эффективных услуг по охране репродуктивного здоровья, включая обеспечение квалифицированного медицинского персонала, принимающего роды, и оказание неотложной акушерской помощи имеют исключительно важное значение для снижения показателей материнской смертности.
It was a difficult and long delivery. Это были трудные и долгие роды.
Adolescent mothers are more likely to suffer complications during delivery. Когда роды проходят до достижения совершеннолетия, выше вероятность возникновения осложнений.
Even if you have plumped for a hospital delivery over us. Даже если вы выбрали роды в роддоме, а не с нами.
It added that medical care consisted of free access to ARVs, free prenatal care and delivery to all pregnant HIV-positive women. Было также отмечено, что медицинское обслуживание предусматривает бесплатный доступ к АРВ-препаратам, бесплатный предродовой уход и бесплатные роды в случае всех ВИЧ-инфицированных беременных женщин.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Countries with good progress generally had stable governments and demonstrated political leadership and had established delivery systems to the community level. Страны, добившиеся существенного прогресса, обладают, как правило, стабильными структурами управления, твердым политическим руководством и сложившимися системами предоставления услуг на уровне общин.
The key responsibility vested in local authorities for the delivery of basic services presupposes their ability to gain access to sustainable financial resources. Главная ответственность местных органов власти за предоставление основных услуг предполагает возможность получения ими доступа к финансовым ресурсам на устойчивой основе.
Increased number of clients satisfied with management performance and delivery of services Повышение числа клиентов, положительно оценивающих результативность управления и предоставления услуг
Managers were aware on a continuing basis of the status of implementation of programmed activities and services, enabling timely and effective programme delivery, an ongoing assessment of attainment of objectives. Руководители на постоянной основе информировались о ходе осуществления намеченных мероприятий и оказания запланированных услуг, благодаря чему стали возможными оперативное и эффективное осуществление программ и постоянная оценка прогресса в достижении целей.
Output 2: Increased national capacity to deliver essential supplies, services, skilled human resources and delivery systems at national and subnational levels for scaling up quality, evidence-based and equity-focused nutrition interventions Непосредственный результат 2: Повышение национального потенциала в области обеспечения самых необходимых предметов снабжения, услуг, квалифицированных кадров и систем доставки на национальном и субнациональном уровнях в целях расширения масштабов оказания качественной, основанной на учете реального положения дел и общедоступной помощи
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
United Nations system delivery on its commitment to support the Special Initiative has been somewhat uneven. Выполнение системой Организации Объединенных Наций ее обязательства по поддержанию Специальной инициативы носит несколько неровный характер.
Regional delivery has been a key element in UNEP's inter-divisional collaboration for the preparation of the current and future biennial programmes of work. Выполнение региональных мероприятий является одним из основных элементов сотрудничества между различными отделами ЮНЕП в рамках подготовки нынешней и будущих программ работы на двухгодичный период.
To ensure efficient, effective and timely delivery of the programme of work of the Secretariat for 2009 - 2010 Обеспечить эффективное, действенное и своевременное выполнение программы работы секретариата на период 2009-2010 годов
The representative of the Secretariat took it that programme managers in conference services should take care in their budget planning that potential savings should not be relied upon to such an extent that programme delivery would be jeopardized if such savings failed to materialize. Представитель Секретариата заявил, что руководители программ в конференционных службах при планировании ими бюджета не должны слишком полагаться на потенциальную экономию, поскольку в случае, если такая экономия не будет достигнута, под угрозу будет поставлено выполнение программы.
The overall delivery and income as at 30 June 2002 (also as at 31 July 2002) continues to be on track for the achievement of the annual delivery and income targets approved by the Executive Board. Общий объем освоения средств по проектам и общий объем поступлений по состоянию на 30 июня 2002 года (а также по состоянию на 31 июля 2002 года) дают основания рассчитывать на выполнение соответствующих годовых планов, утвержденных Исполнительным советом.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
This enhanced contribution will enable more effective programme delivery; Такое расширение взносов обеспечит более эффективную реализацию программ;
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
In its resolution 63/250, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a feasibility study to determine whether the broadening of the scope of the national competitive recruitment examinations would strengthen the capacity of the Organization for programme delivery. В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить аналитическое исследование в целях определения того, послужит ли расширение сферы охвата национальных конкурсных экзаменов дальнейшему укреплению возможностей Организации по выполнению программ.
With regard to the special account for programme support costs, an operational reserve is required to be held to protect against unforeseen shortfalls in delivery, inflation and currency adjustments or to liquidate legal obligations in the event of abrupt terminations of activities financed from extrabudgetary resources. Оперативный резерв необходим на случай непредвиденного возникновения по специальному счету для покрытия вспомогательных расходов по программам дефицита средств в процессе осуществления программ, вследствие инфляции и в связи с курсовыми корректировками, а также для выполнения юридических обязательств в случае внезапного прекращения деятельности, финансируемой из внебюджетных ресурсов.
Should funding become available for such priority projects, programme delivery could be maintained at the current satisfactory level of around $117-120 million with no increase required to the current infrastructure. Если средства на осуществление таких приоритетных проектов поступят, показатель осуществления программ можно будет сохранить на нынешнем удовлетворительном уровне, составляющем около 117 - 120 млн. долл. США, без какого-либо увеличения средств на нужды существующей инфраструктуры.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Since the end of disarmament, significant revitalization of the health care delivery system has taken place in the hinterland. После окончания процесса разоружения значительно активизировалась деятельность системы медицинского обслуживания во внутренних районах страны.
During the reporting period, the inaccessibility of many parts of the country limited the delivery of health sector services and reduced the number of functioning health centres. В отчетный период из-за недоступности многих районов страны возможности медицинского обслуживания были ограничены, а число действующих центров здравоохранения уменьшилось.
In addition, two Rations Assistants (national General Service) would ensure the adequate provision of fresh rations and water to military contingent personnel and formed police personnel, as well as the timely delivery of potable water to the different offices of the Mission. Кроме того, два помощника по пищевому довольствию (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут обеспечивать надлежащее снабжение личного состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений свежими пайками и водой и своевременное снабжение питьевой водой различных подразделений Миссии.
Delivery to the International Space Station of fuel, food, scientific apparatus and equipment for the refitting and servicing of on-board systems. Доставка на борт МКС топлива, продуктов питания, научной аппаратуры, оборудования для дооснащения и обслуживания бортовых систем.
DuPont was chosen to receive the award from among 24 suppliers who were nominated in the four categories: quality, delivery, customer service, and added value. "Дюпон" выбрали для награждения премией из числа 24 поставщиков, номинированных в 4 категориях: качество товаров, качество доставки, качество обслуживания и качество дополнительной выгоды.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Identify key strategic partners for policy advocacy and programme delivery including possible joint programmes for funding by the Government. 1.4 Определение основных стратегических партнеров для пропаганды политики и реализации программ, в том числе возможных совместных программ, финансируемых правительством.
Is the organization monitoring and managing project delivery effectively against a clear project timetable and implementation plan? Имеется ли у организации четкий график и план реализации проекта для обеспечения эффективного контроля за его осуществлением и управления деятельностью по проекту?
Lack of communications equipment due to Government delays in the Democratic People's Republic of Korea has had a deleterious effect on the delivery of United Nations programmes. Отсутствие оборудования связи вследствие задержек со стороны правительства Корейской Народно-Демократической Республики пагубно сказалось на реализации программ Организации Объединенных Наций.
With the entire United Nations system now focusing efforts and resources on achieving the Millennium Development Goals, it is advisable for the Commission to continue and intensify its activities targeting delivery of tangible and measurable outcomes towards these same goals. Сейчас, когда вся система Организации Объединенных Наций направляет свои усилия и ресурсы на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы Комиссия продолжала и активизировала свою деятельность, ориентированную на выполнение существенных и практических задач на пути к реализации этих целей.
26.3 One of the recommendations of the task force is that, in general, national personnel should be utilized as the main conduit for programme delivery and that emphasis be placed on the strengthening of partnership links with local United Nations support groups. 26.3 Одна из рекомендаций целевой группы состоит в том, что в целом в качестве основного инструмента реализации программ следует использовать национальный персонал и что упор следует делать на укреплении партнерских связей с местными группами поддержки Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The important developments regarding the Delivering as One process, in particular regarding the effective and timely delivery through Joint Programmes, entail major implications for secretariat, beneficiaries and donors. Важные изменения, связанные с процессом "Единство действий", в частности с эффективным и своевременным осуществлением деятельности в рамках совместных программ, влекут за собой существенные последствия для секретариата, бенефициаров и доноров.
The UNCDF contribution was particularly praised where programmes targeted rural expansion, the development of new products directed at women and new delivery mechanisms (e.g., electronic banking). Особо отмечен был вклад ФКРООН в реализацию программ расширения деятельности в сельской местности, создания новых продуктов для женщин и новых механизмов оказания услуг (например, электронное банковское обслуживание).
It would have been detrimental to the delivery of UNIDO's programmes if this additional security-related cost, the necessity of which was established by the United Nations General Assembly, was absorbed within a zero growth regular budget. Если бы такие связанные с обеспечением безопасности дополнительные расходы, необходимость которых была установлена Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, финансировались из регулярного бюджета при нулевом реальном росте, то это имело бы отрицательные последствия для деятельности ЮНИДО по осуществлению программ.
A. Enhancing the delivery of technical assistance by prioritizing and modalities that provide a response to the needs of States parties А. Расширение деятельности по оказанию технической помощи путем установления приоритетов и определения ее форм, отвечающих потребностям государств-участников
The Group took note of the Secretariat's efforts to promote UNIDO's global forum function in the context of United Nations reform and encouraged it to continue its efforts to increase technical cooperation delivery. Группа принимает к сведению усилия Сек-ретариата, направленные на укрепление функции ЮНИДО в качестве глобального форума в контексте реформы Организации Объединенных Наций, и призывает его продолжать прилагать усилия по активизации деятельности в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
When the continuation of the carriage or the delivery of the dangerous or environment-polluting goods is rendered impossible owing to the absence of an administrative authorization, Если продолжение перевозки или сдача опасных или загрязняющих окружающую среду грузов невозможны из-за отсутствия административного разрешения,
Article 10: Delivery of the goods Статья 10: Сдача грузов
Delivery of the goods; Chapter 11. Сдача груза; Глава 11.
It was argued at the London Seminar that the notion of "delivery" should be clarified in connection with a possible claim against a maritime performing party. В ходе Лондонского семинара было указано на необходимость уточнения понятия "сдача груза" с учетом возможности предъявления исков в отношении морской исполняющей стороны.
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Act 23,737, art. 33 (as amended by Act No. 24,424, published in the Official Gazette of 9 January 1995, which added the second paragraph), established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 (с поправками на основании Закона 24.424 от 9 января 1995 года, в соответствии с которыми был добавлен второй пункт) было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...