Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Overnight delivery left him on the front porch. Срочная доставка оставила его на крыльце.
The "Electronic document delivery" programme offers the library's subscribers the chance to get copies of papers from the stock of other libraries of Karelia and Russia. В рамках программы «Электронная доставка документов» библиотека позволяет своим читателям получать копии статей из изданий других библиотечных фондов Карелии и России.
Commence operation: "Special Delivery" Приступить к операции - "Специальная доставка."
I got a delivery for you. У меня доставка для Вас.
Plus this delivery of a mysterious package? Плюс тайная доставка посылки.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
And Roan, once delivery has been made, I want complete containment. И чалая лошадь, Как только поставка была сделана, Я хочу полное сдерживание.
) and the remaining delivery or remaining service will follow without delay. ) и поставка остальной части товара или услуги производится затем незамедлительно.
(c) Delays in delivery: at ESCAP and ECLAC there were delays in delivery of up to four months (358 cases); с) несвоевременная поставка: в ЭСКАТО и ЭКЛАК задержки в поставках составляли до четырех месяцев (358 заказов);
Delivery to the contractor, complete with glossary if requested. Поставка подрядчику вместе с глоссарием (если запрошен).
Hence, delivery of non-conforming goods is a breach of contract as per Article 35 CISG. Таким образом, поставка товара, не соответствующего требованиям договора, является нарушением договора согласно статье 35 КМКПТ.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Public funding and delivery of social services has been a cornerstone for gender equality and poverty eradication in advanced welfare States. Основными компонентами деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин и ликвидации нищеты в развитых государствах с высоким уровнем социальной защищенности граждан являются государственное финансирование и оказание социальных услуг.
Training facilitation and delivery (Archives and Records Management Section) Оказание содействия подготовке кадров и организация обучения
The vast majority of refugees, however, remain in remote border communities, making the delivery of assistance difficult and putting pressure on already scarce resources in host communities. Вместе с тем подавляющее большинство беженцев остаются в отдаленных пограничных общинах, что затрудняет оказание помощи и ложится дополнительным бременем на и без того скудные ресурсы принимающих общин.
UNAMID will, in particular, do all it can to carry out its protection mandate and to ensure that there is no interruption in the delivery of humanitarian assistance. ЮНАМИД, в частности, сделает все возможное для выполнения своего мандата, касающегося защиты, и примет меры к тому, чтобы оказание гуманитарной помощи осуществлялось без перебоев.
The Finance Officer (P-3), proposed to be transferred from the Cameroon-Nigeria Mixed Commission to UNOWA, would be responsible for the timely and accurate delivery of financial services to the programme sections and external clients of UNOWA and the Commission. Предлагается перевести из Смешанной комиссии в ЮНОВА должность сотрудника по финансовым вопросам (С3); сотрудник на этой должности будет отвечать за своевременное и оперативное оказание финансовых услуг секциям по программам и внешним клиентам ЮНОВА и Смешанной комиссии.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Again, a lack of resources limits the ability of the Humanitarian Aid Commission to coordinate the delivery of the necessary humanitarian support. Опять же, нехватка ресурсов ограничивает способность Комиссии по гуманитарной помощи координировать предоставление необходимой гуманитарной поддержки.
The specific services include the provision of teaching/learning literature and platforms, professional development, curriculum development, course delivery, and inter-institutional cooperation of network members. Конкретные услуги включают в себя предоставление методических/учебных материалов и платформ, повышение профессиональной квалификации, разработку учебных планов, проведение курсов и межучережденческое сотрудничество участников сети.
Many delegations emphasized that the effective delivery of humanitarian assistance, including gaining access to vulnerable populations, demands the political will of Member States. "17. Многие делегации подчеркнули, что эффективное предоставление международной помощи, в том числе получение доступа к уязвимому населению, требует политической воли государств-членов.
UNEP will also continue to support global international processes promoting resource efficiency, contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production, for which the UNEP-led initiatives cited above will provide important implementation mechanisms, including the provision of secretariat services. ЮНЕП будет также продолжать поддерживать глобальные международные процессы, способствующие эффективному использованию ресурсов, и содействовать осуществлению десятилетних рамочных программ по устойчивому потреблению и производству, причем вышеупомянутые инициативы ЮНЕП будут играть важную роль в качестве механизмов реализации, включая предоставление секретариатских услуг.
With a demanding and rapidly evolving set of international mandates, it is essential for the secretariat to invest in its staff members' capacity to provide prompt delivery of high-quality products and services for the Parties. В условиях быстрого изменения набора трудновыполнимых международных мандатов секретариату крайне важно вкладывать средства в формирование у сотрудников своего персонала способности обеспечивать оперативное предоставление Сторонам высококачественных продуктов и услуг.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The posts had been selected by taking into consideration those that would minimize the adverse impact on the Department's delivery of its mandates as well as the direct impact on staff. Должности были выбраны с учетом тех, которые позволят свести к минимуму как негативное воздействие на осуществление Департаментом своих мандатов, так и прямое воздействие на персонал.
The JWP is one of the instruments established by The Strategy to ensure the consistent and complementary delivery of services along the lines of the strategic plan and is fully governed by RBM. СПР является одним из тех инструментов, которые предусмотрены Стратегией для того, чтобы услуги оказывались слаженно и дополняли друг друга согласно стратегическому плану, и ее осуществление полностью регламентируется методом УОКР.
The Conference may wish to invite States to make available to UNODC extrabudgetary resources to support the delivery of legislative and technical assistance to States, at their request, as well as to develop relevant technical assistance tools to support the ratification and implementation of the Firearms Protocol. Конференция, возможно, пожелает предложить государствам выделить ЮНОДК внебюджетные ресурсы на оказание законодательной и технической помощи заинтересованным государствам, а также на разработку соответствующих технических пособий, призванных облегчить ратификацию и осуществление Протокола об огнестрельном оружии.
Our projects envisage close cooperation and working with other international and regional organisations including the Counter Terrorism Committee of the United Nations and the UN Office on Drugs and Crime and undertaking joint projects in enhancing the capacity for an effective delivery system in the field of counter terrorism. Наши проекты предусматривают тесное сотрудничество и взаимодействие с другими международными и региональными организациями, включая Контртеррористический комитет Организации Объединенных Наций и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также осуществление совместных проектов по наращиванию потенциала, предусматривающих эффективную систему практических действий против терроризма.
His delegation was also concerned about the continued decrease in technical cooperation expenditure and delivery highlighted by the External Auditor. Его делегация обеспокоена также продол-жающимся сокращением средств на техническое сотрудничество и осуществление проектов в этой области, о чем говорил Внешний ревизор.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Ritual circumcision, pregnancy, delivery, confinement and violence took and still does take a high toll on women's life. Ритуальное обрезание, беременность, роды, изоляция и насилие как в прошлом, так и в настоящем являются важными причинами смертности женщин.
Trained personnel attend the delivery of almost all infants in the province. Почти все роды в провинции принимает квалифицированный медицинский персонал.
It's not a regular delivery. Это не обычные роды.
And given how much the cancer has spread and how difficult the spinal mets would make a term delivery, I want to deliver your baby today. Учитывая, насколько рак распространился и насколько метастазы осложняют роды, я хочу провести их сегодня.
The first area is safe motherhood, with delivery being conducted by qualified staff in an appropriate environment and obstetric and neonatal emergencies being suitably dealt with on the basis of factual observation. Первая область - это безопасное материнство: роды под наблюдением квалифицированного персонала в надлежащих условиях и неотложная акушерская и неонатальная помощь, предоставляемая на основе реальных потребностей.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
This contribution concerns enabling disadvantaged groups and communities to gain wider access to services and enhancing the delivery of such services. Вклад в этой области связан с предоставлением находящимся в неблагоприятном положении группам и общинам возможностей получить более широкий доступ к услугам и расширить сферу оказания таких услуг.
Express delivery services grew at around 7 - 8 per cent per year between 2003 and 2008, as a result of economic growth and expanding GSCs. В результате экономического роста и расширения ГПСЦ объем услуг по осуществлению экспресс-поставок увеличивался в период 2003-2008 годов примерно на 7-8% в год.
The framework provides National Health Service (NHS) organisations with guidance on how to apply human-rights-based approaches to improve service planning and delivery. Речь идет о предоставлении организациям Национальной службы здравоохранения (НСЗ) руководящих указаний по поводу того, каким образом им следует применять правозащитный подход для улучшения планирования и предоставления услуг в области общественного здравоохранения.
This allows for the Core Indicator Report to be used as a high-level monitoring tool at the executive level, while this statistics report can be used to make decisions at both the provincial and facility level for delivery of services. Такой подход позволяет использовать доклад с основными показателями как инструмент контроля руководящими органами высокого уровня, а данные статистического доклада можно использовать для принятия решений в области предоставления медицинских услуг на провинциальном и местном уровне.
(c) Jamaica informed that the presence of private security firms provided an environment not only for a safer community but also for a more stable economy and more effective delivery of private and social services to communities; с) Ямайка сообщила, что присутствие частных охранных фирм создает условия не только для более безопасной жизни в общинах, но и для повышения стабильности экономики и более эффективного оказания частных и социальных услуг на уровне общин;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
OIOS maintains that the inadequate delivery of outputs also resulted from inadequate management. УСВН по-прежнему считает, что ненадлежащее выполнение работы является также следствием ненадлежащего управления.
DOS identified several improvements in each of these areas, particularly in specifying clear and simple operational procedures, and designating responsibility for tasks within the structures of headquarters and regional offices to oversee the country office programme delivery. ОСН выявил ряд возможностей для улучшения работы в каждой из этих областей, в частности, путем установления четких и простых операционных процедур, и определения ответственности за выполнение задач в рамках структур штаб-квартиры и региональных отделений для осуществления надзора за выполнением программ страновыми отделениями.
The representative of the Secretariat took it that programme managers in conference services should take care in their budget planning that potential savings should not be relied upon to such an extent that programme delivery would be jeopardized if such savings failed to materialize. Представитель Секретариата заявил, что руководители программ в конференционных службах при планировании ими бюджета не должны слишком полагаться на потенциальную экономию, поскольку в случае, если такая экономия не будет достигнута, под угрозу будет поставлено выполнение программы.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
UNCTAD has concluded that the unimpaired delivery of mandates is an absolute priority. ЮНКТАД пришла к выводу о том, что выполнение мандатов в полном объеме является абсолютным приоритетом.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Between 1990 and 2000, technical cooperation delivery had fallen by 60 per cent. В период с 1990 по 2000 год осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества сократилось на 60 процентов.
Increasingly, national programmes employ routine "opt-out" HIV testing of pregnant women, even during labour and delivery, without pre-test counselling. В рамках национальных программ все чаще применяется практика, когда беременные женщины проходят проверку на ВИЧ «по желанию», даже во время родов, без предварительного консультирования.
Call upon headquarters of agencies, funds and programmes to consistently support and promote efforts by United Nations country teams to respond to requests of Governments for enhancing coherence, delivery, and communication as one, including, and particularly, through their regional structures. Призывают штаб-квартиры учреждений, фондов и программ неизменно поддерживать и поощрять усилия страновых групп Организации Объединенных Наций, направленные на удовлетворение просьб правительств о повышении согласованности, эффективности и слаженности в работе, в том числе, и прежде всего, с использованием своих региональных структур.
The linkage is also expected to contribute to increased programme delivery in south Asia during the biennium 2000-2001. Ожидается, что это будет способствовать увеличению показателя выполнения программ в Южной Азии в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов.
External partners, including UNAMSIL, UNDP, DFID, the German Agency for Technical Cooperation and more recently the European Union, are supporting the Committee, in order to bring the process to completion through the delivery of parallel programmes. Внешние партнеры, включая МООНСЛ, ПРООН, министерство международного развития Соединенного Королевства, Германское агентство по техническому сотрудничеству и, в последнее время, Европейский союз, оказывают Комитету поддержку, способствуя завершению этого процесса путем осуществления параллельных программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
As regards documents and publications, Conference participants are requested to contact Mr. William Bunch, Secretariat Services Coordinator, well in advance of the delivery of packages. В отношении документов и публикаций участники Конференции должны заблаговременно до доставки пакетов обращаться к координатору по вопросам секретариатского обслуживания г-ну Уильяму Банчу.
The NEPAD secretariat has identified the lack of African centres of excellence, knowledge institutions and networks of stakeholders as a critical gap in health delivery and management. Секретариат НЕПАД указал на отсутствие африканских центров передового опыта, научных институтов и информационных сетей заинтересованных сторон как на основной недостаток в системе медицинского обслуживания и организации здравоохранения.
The health delivery system is particularly inadequate in the rural areas where the decentralization system and autonomy in allocation of resources has not been favorable for women's health issues. Система медицинского обслуживания является особенно неэффективной в сельских районах, где ее децентрализация и автономное финансирование неблагоприятно сказываются на вопросах охраны здоровья женщин.
As for Major Programme F, it should be emphasized that it contains service functions that provide direct support to the delivery of technical cooperation activities, such as recruitment of project personnel, procurement of project equipment and financial management of technical cooperation. Что касается основной программы F, то следует подчеркнуть, что в нее включены функции обслуживания, связанные с оказанием прямой поддержки осуществлению мероприятий по техническому сотрудничеству, такие как набор персонала для проектов, закупки оборудования для нужд проектов и финансовое управление техническим сотрудничеством.
With respect to health care financing, the challenge facing the Ministry of Health is to ensure equity in access to care, improved efficiency in the delivery of care and the sustaining of the current levels of health care. Что касается финансирования сектора здравоохранения, то трудность, стоящая перед профильным Министерством, заключается в обеспечении равного доступа к медицинскому обслуживанию, повышении качества услуг и сохранении нынешнего уровня медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Current staff capacity will be strategically assigned and managed to ensure delivery on the high expectations articulated in the founding resolution. Имеющиеся сотрудники получат стратегические назначения, и будет организовано стратегическое руководство ими в целях обеспечения реализации высоких ожиданий, сформулированных в учредительной резолюции.
It also adduces evidence of new partnerships and ongoing innovation in the delivery of literacy programmes, with an emphasis on developing capacity to ensure effective implementation and sustainable impact. В докладе приводятся также примеры возникновения новых партнерских отношений и постоянного новаторства в деле осуществления программ распространения грамотности с упором на развитие потенциала для обеспечения эффективной реализации и устойчивых результатов.
As a result, and because of significant reductions of technical staff, the Department's ability to improve programme delivery and to generate new business was adversely affected (see paras. 242 and 243). В результате этого, а также по причине значительного сокращения численности технического персонала возникли негативные последствия для возможностей Департамента в плане повышения эффективности реализации программ и расширения инициирования новых проектов (см. пункты 242 и 243).
Therefore, it is crucial for the United Nations to engage the vendor directly in order to ensure that they are available to continue to provide the support required and, if necessary, expand it to enable the delivery of the heavy support package . По этой причине Организации Объединенных Наций крайне важно напрямую привлечь поставщика с целью обеспечить наличие поставщика для дальнейшего оказания необходимой поддержки и расширения ее, при необходимости, с тем чтобы создать условия для реализации тяжелого пакета мер поддержки».
Based on the analyses above, it is important to point out that the 'ideal' GMS rate is at best a moving target, in that it varies from year to year based on the actual regular and other resources delivery. На основе проведенного выше анализа важно подчеркнуть, что «идеальная» ставка возмещения расходов на ОУП - это, в лучшем случае, величина переменная, т.е. каждый год меняется в зависимости от фактической реализации проектов, финансируемых по линии регулярных и прочих ресурсов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Importance of improved delivery of technical cooperation by IAEA. Важность более эффективного осуществления МАГАТЭ деятельности в области технического сотрудничества.
Coherent delivery of United Nations support at the national level in the context of UNDG Согласованное оказание поддержки со стороны Организации Объединенных Наций на уровне стран в контексте деятельности ГООНВР
Nigeria had therefore put in place an investment regime aimed at creating, through the activities of a series of institutions established for that purpose, a stable and secure environment intended to protect foreign investors while ensuring delivery of quality services to the country. В этой связи Нигерия применяет режим инвестиций, который, благодаря деятельности, осуществляемой рядом созданных для этой цели учреждений, имеет своей задачей создание выгодных и надежных условий, которые будут благоприятствовать иностранным инвестициям, обеспечивая при этом предоставление высококачественных услуг государству.
Consequently, the operational budget reserve showed a slight deficit at the end of the biennium, despite the reported increase in technical cooperation delivery and the significant reductions in resource utilization when compared to the original budget estimates. Таким образом, к концу этого двухгодичного периода в резерве оперативного бюд-жета образовалось незначительное отрицательное сальдо, несмотря на зарегистрированное увеличение объема деятельности в области технического сотруд-ничества и существенное сокращение используемых ресурсов по сравнению с первоначальной бюджетной сметой.
It took note of its study and research efforts as well as its global forum activities, and believed that the outcomes achieved could prove beneficial to the developing countries and LDCs through greater and more effective technical cooperation delivery. Она принимает к сведению ее усилия в области научно-исследовательской деятельности, а также по линии глобального форума и считает, что достигнутые результаты могут принести пользу развивающимся странам и НРС благодаря более масштабному и более эффективному осуществлению мероприятий в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Unless otherwise agreed, the taking over and delivery of the goods shall take place on board the vessel. В случае отсутствия конкретной договоренности принятие грузов и их сдача производится на борту судна.
Delivery to the consignee: Proposal by the delegation of Switzerland on the carrier's right of retention of the goods Сдача груза грузополучателю: предложение делегации Швейцарии относительно права перевозчика удерживать груз
Chapter 9 - Delivery of the Goods Глава 9 - Сдача груза
Delivery at intermediate port or place en route Сдача груза в промежуточном порту или месте на маршруте следования
Delivery when a non-negotiable transport document Сдача груза в том случае, когда необоротный
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...