Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. В других отношениях доставка груза должна быть выполнена в соответствии с нормами, действующими в месте назначения.
Its success not only concerns the early stabilization of the security situation in Darfur and the smooth delivery of humanitarian assistance on the ground, but also has an impact on the safety and security of the tens of thousands of international peacekeepers in the country. От ее успеха зависят не только скорейшая стабилизация обстановки в области безопасности в Дарфуре и беспрепятственная доставка гуманитарной помощи на места, но и охрана и безопасность десятков тысяч международных миротворцев, развернутых в этой стране.
If you are in other town or country, we gladly will deliver information interesting you by mail or in any other way, read about this in a section "Delivery". Если вы находитесь в другом городе или стране, мы охотно доставим интересующую вас информацию почтой или любым другим способом, о чем читайте в разделе "Доставка".
The key to doing this is scalable delivery. Важная часть этой работы - доставка любой дальности.
It is tasked with supervising the implementation of a quality assurance programme for the maintenance of the list of dwellings in the mail-out portion and the listing and delivery portion. Задача этого комитета заключается в контроле за осуществлением программы обеспечения качества при ведении жилищного списка по той части опросных листов, которая рассылается по почте, и той части, для которой делается составление перечня адресов и доставка.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия.
Conditioning delivery on new demands beyond those agreed upon is an anticipatory repudiation of the contract. Если поставка обусловливается новыми требованиями, которые выходят за пределы тех, что были оговорены сторонами, это является предвидимым отказом от исполнения договора.
Supply, delivery and installation of carpet tiles at UNHQ Complex Поставка, доставка и установка коврового покрытия в комплексе ЦУООН
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract. Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора.
a The actual delivery of the vehicles took place in 1996. However, the weapons were purchased with funds from fiscal year 1995. а Фактическая поставка машин была осуществлена в 1996 году, однако они были закуплены из средств 1995 финансового года.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The infrastructure and delivery of health services remain poor. Инфраструктура и оказание медико-санитарной помощи по-прежнему неудовлетворительны.
States have the primary responsibility in the delivery of assistance to their populations. Главную ответственность за оказание помощи своему населению несут сами государства.
(a) contracts for delivery of such items or assistance include appropriate end-user guarantees; and а) контракты на поставку таких предметов или оказание помощи включают в себя надлежащие гарантии в отношении конечного пользователя; и
It has also led to progress in a variety of areas at the provincial and district levels, including the sustainable delivery of basic services to local communities, disbandment of illegal armed groups, police reform and counter-narcotics. Это также привело к прогрессу в ряде областей на провинциальном и окружном уровнях, включая устойчивое оказание основных услуг местным общинам, роспуск незаконных вооруженных формирований, реформу полиции и борьбу с наркотиками.
An important means to redress these potential inequities and improve responsiveness is the effective use of social dialogue, in which various stakeholders are involved in the decision-making processes encompassing the delivery of services. Важным средством для исправления такой потенциальной несправедливости и повышения качества принимаемых ответных мер является эффективное использование социального диалога, в рамках которого различные субъекты участвуют в процессах принятия решений, охватывающих оказание услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
It is now apparent that as the Institute becomes known through activities already executed, the greater will be the demand on it for delivery of other needed services in different countries. Очевидно, что чем больше Институт будет известен уже выполненной им деятельностью, тем больше будет спрос на предоставление им других необходимых услуг различным странам.
Besides undermining the continent's growth prospects, disruptions in power supply hamper poverty eradication to the extent that they impede or slow the pace of job creation and the delivery of education, health, clean water and sanitation services. Помимо подрыва перспектив экономического роста континента, перебои в энергоснабжении затрудняют усилия по искоренению нищеты в той мере, в какой они задерживают или замедляют создание рабочих мест и предоставление услуг в сферах образования, здравоохранения, чистой воды и санитарии.
Responsibility for direct delivery and management of most health care services was transferred from the Ministry of Health to 11 Regional Health Boards, 34 Community Health Councils, and seven Community Health Services Societies across the province. Ответственность за непосредственное предоставление и управление большинством медицинских услуг была передана от Министерства здравоохранения 11 региональным отделам здравоохранения, 34 местным советам по делам здравоохранения и семи районным обществам медицинского обслуживания, расположенным в различных районах провинции.
While the delivery of education services has been increasingly integrated into humanitarian response systems, the intensity of environmental crises, long-term conflicts and ongoing threats to humanitarian space pose persistent challenges to delivering quality education in the aforementioned settings. Хотя предоставление услуг в сфере образования все в большей мере интегрируется с системами гуманитарного реагирования, интенсивность экологических кризисов, длительные конфликты и постоянные угрозы для гуманитарного пространства создают непреходящие трудности для обеспечения качественного образования в таких условиях.
Delivery of public assets to the public authority at the end of the period of contract. предоставление государственных активов государственному органу власти по окончании выполнения контракта.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Programme delivery under annual or biennial programming cycles depends crucially on the flow of funds. Осуществление программ в рамках годовых или двухгодичных программных циклов в решающей степени зависит от притока средств.
The cost of TC project components and their delivery is funded by voluntary contributions from Member States. Затраты на компоненты проектов ТС и их осуществление финансируются за счет получаемых от государств-членов добровольных взносов.
Conversely, the discretion has allowed the Secretary-General to address evolving requirements which, if left unaddressed, had the potential to negatively impact programme delivery as mandated by Member States. С другой стороны, эти дискреционные полномочия позволяют Генеральному секретарю удовлетворять изменяющиеся потребности, отказ от удовлетворения которых может негативно повлиять на осуществление программ, санкционированных государствами-членами.
14.24 The matrix approach to programme management adopted by UNEP does not assign to a particular division exclusive responsibility for the delivery of a single subprogramme, as in past practice. 14.24 Применяемый ЮНЕП матричный подход к управлению программами не предусматривает возложения всей ответственности за осуществление одной подпрограммы на тот или иной отдел, как это практиковалось ранее.
The implementation of the policies for women and children would strengthen the policy and legal framework of Samoa through gender mainstreaming, delivery of gender trainings and the conduct of social impact assessments, in order that women and children might have full enjoyment of their human rights. Осуществление политики в интересах женщин и детей укрепит стратегическую и правовую базу Самоа за счет учета гендерных факторов, организации подготовки по гендерным вопросам и проведения оценок социальных последствий, с тем чтобы женщины и дети могли полноценно осуществлять свои права человека.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Inadequate follow-up for pregnant women and unsafe delivery are also the main causes of this high maternal mortality. Недостаточное диспансерное наблюдение за беременными женщинами и роды в антисанитарных условиях также относятся к числу основных причин высокой материнской смертности.
There is no more powerful voice for promoting prevention and safe delivery, and helping "invisible" fistula survivors to access treatment, than a woman who has survived fistula. Никто не может так эффективно пропагандировать применение мер профилактики и безопасные роды и помогать получить доступ к лечению тем «невидимым», которые перенесли послеродовой свищ, как женщина, которая прошла через это.
It is attention to life-saving health-care services such as access to skilled birth attendants and improved health-care infrastructure and transportation that has a dramatic effect on a mother's safe pregnancy and delivery. Именно внимание к жизненно важным услугам здравоохранения, таким как доступ к квалифицированному родовспоможению и улучшенной инфраструктуре здравоохранения и транспорта, которые оказывают огромное влияние на безопасную беременность и роды.
In Ecuador, UNICEF entered into an agreement with other partners to ensure that indigenous mothers and children are systematically protected in their right to safe delivery and childbirth in line with their cultural traditions. В Эквадоре ЮНИСЕФ заключил соглашение с другими партнерами для обеспечения систематической защиты права матерей и детей на безопасное родоразрешение и роды с учетом их культурных традиций.
She had a very hard delivery. У нее были очень трудные роды
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
A high level of informatization in the region provides for automation of many procedures of services delivery to population. Высокий уровень информатизации области уже сегодня позволяет автоматизировать многие процессы оказания услуг населению.
Members of the subcommittee, particularly the non-governmental organizations, are also involved in community-based organizing and delivery of services for children in conflict-affected communities. Члены Подкомитета, прежде всего неправительственные организации, участвуют также в проводимой на уровне общин работе по организации и предоставлению услуг для детей в затронутых конфликтом районах.
Which avenues can be explored for the consumer to be assured of quality goods and services and efficient delivery? Какие пути могут быть изучены с точки зрения обеспечения качества поставляемых потребительских товаров и услуг и эффективности поставки?
Building on long-standing support to decentralization processes in Cambodia, UNDP is focusing its assistance on improving the delivery of social services and increasing participation of women, youth and the poor in decision making. В развитие давней традиции поддержки процессов децентрализации в Камбодже ПРООН в рамках своей помощи уделяет особое внимание повышению качества предоставляемых социальных услуг и расширению участия женщин, молодежи и бедных слоев населения в принятии решений.
Delivery systems can be made more easily accessible to users in at least two ways. Существует по меньшей степени два способа улучшения доступности систем предоставления услуг для потребителей.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The diversity project officer is responsible for the administration, organisation, development and delivery of various diversity projects and initiatives. Он отвечает за администрацию, организацию, разработку и выполнение различных проектов и инициатив в области разнообразия.
In parallel, it was essential to instil a working culture at the United Nations that was focused on a constant effort to find new ways of working and to achieve more effective delivery of mandates and sustainable use of resources. В то же время исключительно важно, чтобы в Организации Объединенных Наций установилась культура труда, направленная на постоянный поиск новых рабочих методов, более эффективное выполнение мандатов и устойчивое использование ресурсов.
Emphasizes that for the sake of transparency and accountability, it is essential to establish clear relationships between the programmes as approved and the entity responsible for their delivery; подчеркивает, что в интересах обеспечения транспарентности и подотчетности крайне важно установить четкие взаимосвязи между утвержденными программами и структурными подразделениями, ответственными за их выполнение;
In those discussions, mandate delivery had been prioritized at all times and the uniqueness of each mission had been taken into account. В ходе обсуждений на передний план всякий раз выдвигалось требование обеспечить выполнение миссиями их мандата, а также принимались во внимание специфические особенности каждой миссии.
The Division will also ensure that police-contributing countries are provided with comprehensive training programmes for delivery at national police training institutions, as well as predeployment training materials. Отдел рассмотрит вопрос о том, как обеспечить дальнейшее повышение эффективности планирования и скорейшее выполнение мандатов.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Effective delivery of programmes should manifest itself in the improved lives of their beneficiaries. Эффективное осуществление программ должно находить отражение в повышении жизненного уровня их бенефициаров.
The forum also took a closer look at how the partnership mechanism could be used more strategically and systematically to advance programme delivery for sustainable development. На форуме также изучался вопрос о том, как обеспечить более стратегический и систематический характер применения механизма партнерства в целях содействия выполнению программ в интересах устойчивого развития.
Recognizing also the role of the Office of Internal Oversight Services and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts in management reforms and in ensuring adequate programme delivery and efficiency, признавая также роль Управления служб внутреннего надзора и Управления по планированию программ, бюджету и счетам в проведении реформ в области управления и обеспечении надлежащего осуществления и эффективности программ,
The Organization was over-administrated in the areas of finance, human resources and delivery of mandated programmes. В Организации имеет место чрезмерное администрирование в областях финансов, людских ресурсов и осуществлении подмандатных программ.
A new, dedicated Development Account Programme Management Unit is proposed to be established to strengthen the effective delivery of programme activities funded from the Development Account. Предлагается создать специализированную группу управления программой Счета развития для повышения эффективности осуществления мероприятий в рамках программ, финансируемых за счет средств Счета развития.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Committee also welcomes the planned reform of a whole range of institutions which are engaged in the delivery of social welfare services. Комитет также приветствует намеченную реформу всего комплекса учреждений сферы социального обслуживания.
With regard to Native American health disparities, the Obama Administration understands and seeks to support the priority tribal leaders place on improving the delivery of health care services in their communities. Если говорить о диспропорциях в сфере здравоохранения, затрагивающих коренных жителей Америки, то администрация Обамы понимает и стремится поддерживать стремление руководителей племен к безотлагательному улучшению медицинского обслуживания в своих общинах.
The global field support strategy will transform delivery of services to field missions over the next five years, with the aim of improving timeliness and quality of service. В течение следующих пяти лет планируется осуществить трансформацию системы поставки услуг полевым миссиям путем реализации глобальной стратегии полевой поддержки, цель которой состоит в обеспечении более своевременного и качественного обслуживания.
Among the population-related activities that countries have supported include: poverty alleviation, primary health-care delivery systems, child health and survival, emergency obstetrical care, basic education, empowerment of women, rural development and income generation. К числу различных видов деятельности в области народонаселения, которым страны оказывают поддержку, относятся: сокращение масштабов нищеты, системы первичного медико-санитарного обслуживания, здоровье и выживание детей, экстренная акушерская помощь, начальное образование, расширение прав и возможностей женщин, развитие сельских районов и генерирование доходов.
(a) Raise awareness in all sectors and at all levels of government regarding their respective responsibilities and opportunities to promote, restore and maintain public health and to provide health delivery services; а) всем секторам и всем уровням государственного управления разъяснять их соответствующие обязанности и возможности в отношении развития, восстановления и поддержания общественного здравоохранения и обеспечения медицинского обслуживания;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
C. The role of UNDP in programme delivery С. Роль ПРООН в деле реализации программы
Prior to the delivery of opening statements, a Kenyan acrobatic troupe gave a performance, which was followed by a screening of a video entitled "Towards a global green new deal", to inform participants of the current aims and objectives of UNEP. Перед вступительными заявлениями было организовано выступление кенийской акробатической труппы, после чего был показан видеофильм под названием «На пути к реализации нового глобального «зеленого» курса» для ознакомления участников с текущими задачами и целями ЮНЕП.
Supplementary Tables (Tables X. 6-9) give information on the expenditure and estimates for 1998 and 1999 based on the previous categories, Programme Delivery and Administrative Support. В дополнительных таблицах (таблицы Х. - Х.) содержатся данные о расходах и сметах расходов на 1998 и 1999 годы на основе предыдущих категорий - реализации программ и административной поддержки.
The level of technical cooperation delivery in 2003 showed a modest increase in comparison with the previous two years, being only slightly below the target of US$ 95 million, a sign of UNIDO's continuing recovery. В 2003 году уровень реализации программ и проектов в области технического сотрудничества несколько повысился по сравнению с показателями за предыдущие два года и лишь немного не доходит до целевого показателя, составляющего 95 млн. долл.
The UNEP medium-term strategy for 2010-2013 stresses, among other things, that UNEP will focus on significantly enhancing delivery of the objectives of the Bali Strategic Plan. Улучшение реализации будет достигнуто за счет ряда процессов и партнерств, которые включают: в рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, ё) укрепление партнерства между ЮНЕП и Программой развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Several representatives expressed deep concern about the decline in the delivery of the technical cooperation programme with African countries, particularly as regards trust fund financed projects. Несколько представителей выразили глубокую обеспокоенность по поводу сокращения объемов деятельности в рамках программ технического сотрудничества с африканскими странами, в особенности в связи с проектами, финансируемыми из целевых фондов.
Despite limited improvements with regard to the delivery of humanitarian assistance and activities of United Nations agencies in the country, there was an urgent need to ensure the right to food, water, sanitation and health. Несмотря на незначительные улучшения в отношении доставки гуманитарной помощи и деятельности агентств Организации Объединенных Наций в стране, имеется неотложная потребность в обеспечении прав на питание, воду, санитарию и здравоохранение.
The report also provides an overview of activities since UNCTAD X, information on trends in the mobilization of resources and delivery, and a preliminary assessment of the implementation of the technical cooperation strategy adopted by the Trade and Development Board at its fiftieth session in October 2003. В докладе представлен также обзор деятельности после ЮНКТАД Х, информация о тенденциях в области мобилизации и использования ресурсов, а также предварительная оценка хода осуществления стратегии в области технического сотрудничества, принятой Советом по торговле и развитию на его пятидесятой сессии в октябре 2003 года.
Framework and modalities for regional delivery Основа и формы осуществления региональной деятельности
Additionally, all settlement activities must end and the building of the separation wall stopped, since such practices have led to a steep deterioration in the economy and have hindered the delivery of urgent international humanitarian aid as well as the basic materials necessary for development. Кроме того, необходимо положить конец всяческой деятельности, связанной с поселениями, поскольку она привела к резкому ухудшению положения в экономике и мешает оказанию безотлагательной международной гуманитарной помощи, а также поставкам основных материалов, необходимых для развития.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
It was stated that if the parties had not agreed, then subparagraph 6.4.1 on delay stated that delivery should be within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, and that this was not an easily fixed date either. Было указано, что если стороны не пришли к согласию, то согласно подпункту 6.4.1, в котором рассматриваются вопросы задержки, сдача должна будет произойти до истечения срока, которого было бы разумно ожидать от заботливого перевозчика, а такую дату также весьма нелегко установить.
The Council wishes to emphasize that timely delivery is one of the carrier's obligations under the draft convention. Грузоотправители подчеркивают, что в соответствии с документом сдача груза в указанные сроки входит в обязанности перевозчика.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента.
Delivery to a person other than a rightful claimant is deemed to be a loss. Сдача груза неуправомоченному лицу рассматривается в качестве его утраты.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...