Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Special delivery - two Borg data nodes. Специальная доставка - 2 борговских узла обработки данных.
And I have a delivery from Takeda Industries. И у меня есть доставка от Такеда Индастриз.
For example, where data messages and the sale of products which consisted of electronic data were concerned, it was no longer clear what was meant by the terms "performance" or "delivery" when those products were taken off the Internet. Например, в тех случаях, когда речь идет о сообщениях данных и о продаже продукции, состоящей из электронных данных, не ясно, что имеется в виду под терминами "исполнение" или "доставка", когда получение такой продукции осуществляется через Интернет.
The establishment of a Heavy Transport Unit would supplement the Mission's requirement for transportation of cargo from the headquarters, carry cargo to all Mission sectors and outposts and ensure timely delivery and prevention of a major financial impact to the Mission on cargo costs. С созданием Группы тяжелого транспорта появились бы дополнительные возможности для удовлетворения потребностей Миссии в перевозке грузов из штаба во все сектора и на передовые посты Миссии, была бы обеспечена своевременная доставка грузов и Миссии удалось бы избежать серьезных финансовых последствий с точки зрения грузовых расходов.
Delivery outside of Ukraine (former USSR, Europe) is made through international carriers Fedex, UPS, EMS, DHL and other. Доставка за пределы Украины (СНГ, Европа) производится через международных перевозчиков Fedex, UPS, EMS, DHL и др.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
There is an increasing expectation of immediate delivery of information. Все более настоятельным требованием становится немедленная поставка информации.
Timely delivery of goods and services and processing of travel documents. Своевременная поставка товаров и услуг и обработка путевых документов.
Clusters have sometimes been nurtured by buyers' requirements for quick delivery to fashion or niche markets. Порой объединения создаются под давлением покупателей, которым требуется оперативная поставка товара для удовлетворения потребностей особых или нишевых рынков.
There is early delivery when the contract stipulates a certain date or period at or during which delivery has to be effected (e.g., "delivery during the 36th week of the year") and delivery is effected prior to that date. Досрочная поставка означает, что договор установил определенную дату или период, когда или в течение которого следует осуществить поставку (например, "поставка в течение 36-й недели года"), а поставка осуществляется до этой даты.
This is where the "most characteristic performance" takes place and in a contract for the international sale of goods the "most characteristic performance" is the delivery of the goods rather than the payment of the purchase price. Им является то место, где совершается "наиболее характерное исполнение обязательств", а в договоре международной купли-продажи товаров "наиболее характерным исполнением обязательств" является поставка товаров, а не уплата покупной цены.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The notion of e-government refers to the use of electronic means in the performance of government activities and the delivery of related services. Понятие электронного государственного управления означает использование электронных средств в деятельности по осуществлению государственного управления и оказание соответствующих услуг.
Some seven per cent of PHCCs, 45 per cent of health posts and two per cent of sub-health posts have been providing 24-hour delivery service. В 7% таких центров, 45% медпунктов и 2% медицинских кабинетов налажено круглосуточное оказание услуг по родовспоможению.
The Working Group stressed the crucial role of technical assistance in promoting the implementation of the Convention and reiterated that delivery of such assistance had to be based on needs identified by the recipient State. Рабочая группа подчеркнула решающую роль технической помощи в содействии осуществлению Конвенции и вновь отметила, что оказание такой помощи должно основываться на потребностях, выявленных государством - получателем помощи.
Management of risky pregnancies, the main challenge for doctors and health workers being the timely detection of pregnancies having the highest risk of complications either before confinement or during the process of labour and delivery оказание помощи при осложненной беременности, когда главная задача врачей и медицинского персонала заключается в своевременном выявлении беременности с высоким риском осложнений до родов, в процессе родов и в период извлечения последа;
Insecurity created by LRA in the south-east Central African Republic constrained humanitarian access and the delivery of aid to LRA-affected areas, impacting an estimated 3,000 children. Отсутствие безопасности в результате действий ЛРА в юго-восточной части Центральноафриканской Республики ограничивало гуманитарный доступ и оказание помощи в районах действий ЛРА, что негативно сказалось на положении, по оценкам, 3000 детей.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Provincial and territorial governments are primarily responsible for the design and delivery of education (including training), health and social supports. Правительства провинций и территорий прежде всего несут ответственность за разработку программ и предоставление услуг в области образования (включая профессиональную подготовку), здравоохранения и социальной помощи.
This reluctance led to situations such as those in Mali and Sierra Leone, where substantial development funds had been committed by the donor community but their delivery had been conditioned by some donors on the signing of a formal peace accord. Такое отношение приводило к ситуациям, подобным ситуации в Мали и Сьерра-Леоне, где донорскими кругами были обещаны значительные средства на нужды развития, однако их предоставление было поставлено некоторыми донорами в зависимость от подписания официального мирного соглашения.
The Government had tried to ensure the regular payment of civil servants and the delivery of basic services to populations in the area under its control and to address human rights violations. Правительство попыталось обеспечить регулярные выплаты гражданским служащим и предоставление основных услуг населению в районах, находящихся под его контролем, и заниматься проблемами нарушения прав человека.
If the seller unwittingly provides an indemnity to the carrier by providing alternative delivery instructions, this will impact on any recovery action the insurer might have had against the carrier. Если продавец, выдав альтернативные инструкции по сдаче груза, тем самым неосознанно идет на предоставление возмещения перевозчику, то это будет иметь последствия для любого иска о компенсации, который мог бы предъявить перевозчику страхователь.
This Act provides for "at least four consecutive months maternity leave" which spans minimally 4 weeks prior to delivery and minimally 6 weeks following delivery. Этот Закон предусматривает "предоставление отпуска по беременности и родам продолжительностью не менее четырех месяцев подряд" в период времени, начинающийся как минимум за четыре недели до родов и заканчивающийся не менее чем через шесть недель после родов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Programme delivery is understood as the implementation of work programmes. Под осуществлением программ имеется в виду осуществление программ работы.
A number of countries have passed legislation that gradually institutionalizes such programmes and makes Government agencies responsible for their delivery. Ряд стран приняли законодательство, которое обеспечивает постепенную институционализацию таких программ и устанавливает ответственность государственных учреждений за их осуществление.
In 2015, as the mission consolidates its presence and programme delivery in the regions, with a focus outside Mogadishu, a field coordination unit will be established in the Office of the Chief of Staff. В 2015 году Миссия консолидирует свое присутствие и осуществление программ в регионах, а при канцелярии начальника штаба будет создана группа по координации на местах.
There were variations in the rates charged for programme delivery and administrative support for general programmes in 1996; these rates ranged from 32 to 48 per cent of the total programme budget. В 1996 году были отмечены различия в ставках возмещения расходов на осуществление программ и административную поддержку в связи с общими программами, составлявшие от 32 до 48 процентов общего объема бюджета по программам.
In addition, for projects being developed in the context of bilateral cooperation, UNRWA should be involved at the very start of the planning process to provide the necessary expertise in the development of a feasible project plan and realistic implementation schedules to expedite project delivery. Кроме того, что касается проектов, разрабатываемых в контексте двустороннего сотрудничества, то БАПОР должно участвовать в процессе планирования на самом начальном этапе, с тем чтобы предоставить необходимые знания в разработке возможного проектного плана и реалистическом осуществлении графиков для ускорения осуществление проектов.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I'll let Sister Julienne know all's well, and register you for home delivery. Я скажу сестре Джульенне, что всё в порядке, и мы запишем тебя на домашние роды.
All right, I have a delivery. Ну вот, у меня роды.
Just finished a delivery. Только что закончил роды.
My first delivery didn't go well. Первые роды были неудачными.
Approximately 19,500 women received reproductive health services during the reporting period, including 3,000 who benefited from family planning services; and 500 pregnant women were referred for delivery services using reproductive health vouchers. За отчетный период услуги в области репродуктивного здоровья были оказаны примерно 19500 женщинам, в том числе 3000 женщин были оказаны услуги по планированию семьи, а 500 беременных были направлены на роды, получив специальные ваучеры на охрану репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Buyers have become exigent and show no tolerance towards sellers who do not meet industry standards, the agreed delivery date or expectancies in terms of contract services (such as a prompt reply to buyers' concerns). Покупатели стали требовательны и не проявляют терпимости к продавцам, которые не могут обеспечить соблюдение отраслевых стандартов, согласованных сроков поставки или ожиданий в отношении контрактных услуг (таких, как незамедлительный ответ на претензии покупателей).
Information and knowledge on best practices and lessons learned in terms of policies, programmes and institutional arrangements that are fit-for-purpose for different urban contexts and urban services delivery systems will be collected and disseminated as part of an agency-wide cross-cutting activity. В рамках общеучрежденческой сквозной деятельности будут осуществляться сбор и распространение информации и знаний о передовых методах и накопленном опыте, которые связаны со стратегиями, программами и организационными механизмами, которые подходят для различных городских условий и систем оказания городских услуг.
Invites Governments to undertake further concerted and coordinated action to place the issue of access to basic services for all at the centre of their national development policies and to strengthen their legal and institutional frameworks to provide for the delivery of basic services; предлагает правительствам принять дальнейшие согласованные и скоординированные меры, с тем чтобы вопрос всеобщего доступа к основным услугам занял центральное место в их национальных стратегиях развития и чтобы была укреплена их организационно-правовая основа, обеспечивающая оказание основных услуг;
Up-scaling delivery of water-supply services in urban and rural areas, in line with applicable WHO, EU and UNECE provisions, is a major challenge in EECCA and SEE, which will put high demands on institutional capacity and finance. Расширение масштабов предоставления услуг водоснабжения в городских и сельских районах в соответствии с действующими номами ВОЗ, ЕС и ЕЭК ООН является крупнейшей задачей для стран ВЕКЦА и ЮВЕ, решение которой связано с предъявлением высоких требований к институциональному потенциалу и финансированию.
This illustrates the total volume of resources handled by UNOPS during the period and represents an increase of 17.2 per cent in services compared with 2012, which recorded delivery of $985.6 million. Эта сумма указывает на общий объем ресурсов, которыми распоряжалось ЮНОПС в течение периода, и свидетельствует об увеличении объема услуг на 17,2 процента по сравнению с 2012 годом, в течение которого были предоставлены услуги на сумму 985,6 млн. долл. США.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The effective delivery of programmes at the country, regional and interregional level will continue to be a central concern of the Fund. Эффективное выполнение программ на страновом, региональном и межрегиональном уровнях будет оставаться одним из основных приоритетов Фонда.
With these realities in mind, the Organization will continue to implement and propose for the consideration of Member States management reforms and innovative change initiatives to ensure more effective and efficient delivery of mandates. Учитывая эти реалии, Организация будет продолжать проводить и предлагать вниманию государств-членов управленческие реформы и новаторские преобразования, которые обеспечивают более результативное и эффективное выполнение мандатов.
In this regard, the Advisory Committee also cautions against equating the deferral of capital expenditures with the implementation of sustainable efficiency measures that are based on changes in business processes which enable the more cost-efficient delivery of mandates. В этой связи Консультативный комитет также предостерегает против отождествления последствий переноса капитальных расходов на более поздний срок с долгосрочными мерами по повышению эффективности за счет изменения методов работы таким образом, чтобы обеспечить выполнение мандатов при меньшем уровне затрат.
Persistently high vacancy and turnover rates and their impact on mandate delivery made it imperative to examine how the Department was conducting its core human resources management functions, as well as how it was compensating and managing its staff. Постоянная высокая доля вакансий и текучести кадров и ее воздействие на выполнение мандата потребовали рассмотрения вопроса о том, как Департамент выполняет свои основные функции в области управления людскими ресурсами и как он компенсирует работу своего персонала и осуществляет расстановку кадров.
Replacement options were examined with a view to keeping the substitute as close as possible to the original design intent and to ensuring delivery within schedule and as close to budget as possible. Были изучены варианты замены с целью обеспечить, чтобы новый материал в максимально возможной степени гармонировал с первоначальным дизайном, а также обеспечить выполнение работ по графику и, насколько это будет возможным, за счет предусмотренных в бюджете средств.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Increasingly, national programmes employ routine "opt-out" HIV testing of pregnant women, even during labour and delivery, without pre-test counselling. В рамках национальных программ все чаще применяется практика, когда беременные женщины проходят проверку на ВИЧ «по желанию», даже во время родов, без предварительного консультирования.
Given the substantial increase of the workload in the areas of peace-keeping, human rights and humanitarian activities, the Organization's resource base should be expanded to ensure effective programme delivery. С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки в областях поддержания мира, прав человека и гуманитарной деятельности необходимо расширить базу ресурсов Организации в целях обеспечения эффективного выполнения программ.
To enhance programme delivery at the country level, greater efforts have been made to restructure and strengthen UNIDO field offices in Africa. Для повышения показателей осуществления программ на страновом уровне предпринимаются дополнительные усилия по видоизменению структуры и укреплению полевых отделений ЮНИДО в Африке.
At the same time, the Unit will regularly monitor programme delivery with the aim of ascertaining the implementation, the compatibility between the resources utilized and the final deliveries, and the relevance of the changes to the medium-term plan introduced during programme implementation. Одновременно Группа будет на регулярной основе обеспечивать наблюдение за осуществлением программ, с тем чтобы убедиться в их действительном выполнении, наличии соответствия между используемыми ресурсами и конечными результатами и актуальности для среднесрочного плана изменений, внесенных в ходе выполнения программ.
The list of possible in-depth evaluation topics are presented to the CPC in the biennial report on "Strengthening the role of evaluation and the application of evaluation findings on programme design, delivery and policy directives. Перечень возможных тем для углубленной оценки представляется КПК в публикуемом раз в два года докладе о повышении роли оценки и использовании ее результатов при разработке и осуществлении программ и выработке директив в отношении политики.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The first cause points to the continued efforts required to improve the quality health care delivery (see Table 16). Первая причина указывает на необходимость продолжения усилий по повышению качества медицинского обслуживания (см. таблицу 16).
The Advisory Committee believes that the replication of functions and structures within the Organization should be avoided in order to ensure better delivery of service. Консультативный комитет считает необходимым избегать дублирования функций и структур внутри Организации для обеспечения более эффективного обслуживания.
That cooperation was particularly important in the delivery of some public services. Такое взаимодействие особенно важно для организации некоторых видов общественного обслуживания.
The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами.
Obama campaigned on the goals that everyone should have health insurance, that high medical costs should not bankrupt anyone, and that increased efficiency in the production and delivery of care should slow the overall growth of health-care costs. Обама проводит кампанию с той целью, чтобы каждый имел медицинскую страховку, чтобы высокие затраты на медицинское обслуживание не разоряли людей и чтобы возросшая эффективность при осуществлении и предоставлении медицинского обслуживания замедлила повсеместный рост затрат на здравоохранение.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
It emphasized that programme delivery should be achieved in the most effective and cost-efficient manner, while continuing the full implementation of mandated activities. Она подчеркнула необходимость самой действенной и эффективной с точки зрения затрат реализации программ при одновременном продолжении осуществления в полном объеме утвержденных мероприятий.
In cooperation with the European Union and UNDP, the Team is expected to provide substantive support in the delivery of this project in Belarus over the coming years. Как ожидается, Группа в сотрудничестве с Европейским союзом и ПРООН в ближайшие годы представит доклад о реализации этого проекта в Беларуси.
Apart from providing the headquarters with information on the types and quantities of goods for which purchase requests are likely to be received, the expected delivery dates indicated in the plans would facilitate timely initiation of the process keeping in mind the lead time. Помимо предоставления Центральным учреждениям информации о видах и количестве товаров, на приобретение которых будут, вероятно, получены заявки, указанные в планах предполагаемые даты поставок будут способствовать своевременному началу осуществления указанного процесса с учетом времени реализации заказа.
We applaud its plans to move into more provinces, which will be key for delivering increased Afghan capacity at the subnational level and for delivery of international contributions well beyond Kabul and country-wide. Мы приветствовали ее планы по расширению своей деятельности на дополнительные провинции, что станет ключевым фактором для реализации возросшего афганского потенциала на субнациональном уровне и для осуществления международного содействия далеко за пределами Кабула и по всей стране.
We must focus more on expediting the delivery of basic services and creating employment opportunities through large scale reconstruction and development projects, in order to bring about real change in the lives of our citizens. Мы должны направить основное внимание на скорейшее предоставление основных услуг и создание рабочих мест путем реализации крупномасштабных проектов в области реконструкции и развития с целью достижения реальных изменений в жизни наших граждан.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Expenditures on interregional projects accounted for 47 per cent of total delivery while expenditures on country projects accounted for 42 per cent of total delivery. Расходы на межрегиональные проекты составили 47% совокупного объема деятельности, тогда как на расходы по страновым проектам приходилось 42%.
13.10 In 2008, these new business lines were used for the restructuring of the Centre to align its structure with delivery requirements. 13.10 В 2008 году эти новые направления деятельности использовались для реорганизации Центра, с тем чтобы увязать его структуру с потребностями в услугах.
Global value chains (GVCs) cover a full range of interrelated productive activities performed by firms in different geographical locations to bring out a product or a service from conception to complete production and delivery to final consumers. Глобальные производственно-сбытовые цепи (ГПСЦ) охватывают полный цикл взаимосвязанной производственной деятельности, осуществляемой фирмами в различных географических точках в целях доведения товара или услуги с начальной стадии их создания до полного производства и доставки конечным потребителям.
Requests the Executive Director to continue the support given to the efforts of member countries by collecting and disseminating information on successful country experiences in various aspects of shelter delivery; просит Директора-исполнителя и далее оказывать поддержку усилиям государств-членов путем сбора и распространения информации об успешном опыте стран по различным аспектам деятельности жилищного сектора;
The Office of the Assistant Chief of Staff for Military Operations and Plans will assist the Assistant Chief of Staff in the direction, management and coordination of the activities of the Military Operations and Plans Group and the effective delivery of military operational capability in the field. Канцелярия помощника начальника штаба по военным операциям и планам будет помогать помощнику начальника штаба в руководстве, управлении и координации деятельности Группы по военным операциям и планам и эффективном применении военно-оперативного потенциала на местах.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
It was proposed that a discussion of these three major groups of issues could be followed by a discussion of the following four topics: shippers' obligations; forum selection and arbitration; delivery of goods; and right of control. Было предложено после обсуждения трех основных групп вопросов обсудить следующие четыре темы: обязательства грузоотправителей; выбор суда и арбитраж; сдача груза; и право контроля.
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...