Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Thing is, though, express delivery. Дело в том, что доставка была срочная.
I say, you got a new delivery. Я вижу, у вас новая доставка.
Assembly and delivery for $50 is usual - Сборка и доставка за 50 долларов является обычной...
A bai essalam contract is, in simple terms, a "sale" transaction, whereby the price is immediately payable and the delivery of the commodity is deferred. Договор «бай эс-салам», упрощенно говоря, представляет собой операцию «продажи», когда цена проплачивается незамедлительно, а доставка товара откладывается.
(c) at the addressee's last-known place of business or address, if after reasonable efforts delivery cannot be effected in accordance with paragraph (a) or (b). с) по последнему известному месту нахождения коммерческого предприятия или адресу, если после разумных усилий доставка не может быть произведена в соответствии с пунктом (а) или (Ь).
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
(a) it is probable that delivery will be made; а) существует вероятность того, что поставка будет произведена;
Delivery has not been possible; no delivery notice has been left. Поставка оказалась невозможной; соответствующее уведомление о поставке не передано.
Delivery of 69 units started in 2005 and was completed in late 2007. Поставка 69 единиц началась в 2005 и была закончена в конце 2007.
Regarding crude oil, the International Energy Agency describes how common trading practices cause the futures market to determine the price at which physical delivery occurs. Что касается сырой нефти, то Международное энергетическое агентство объясняет, каким образом обычная торговая практика приводит к тому, что фьючерсный рынок определяет цену, по которой происходит поставка реального товарак.
Having decided that the parties had not agreed upon delivery in Skanderborg, the Supreme Court held that the default delivery rule in article 31(a) CISG applied, and that the goods were delivered in Italy. Придя к заключению, что стороны не договаривались о сдаче товара в Скандерборге, Верховный суд определил, что в данном случае применимо общее правило, предусмотренное в пункте (а) статьи 31 КМКПТ, и что поставка товара состоялась в Италии.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Cost-effective delivery of services consistent with industry standards and benchmarking. Эффективное в финансовом отношении оказание услуг в соответствии с отраслевыми стандартами и базовыми нормами.
Support also continued to be rendered to mine-action activities critical for the delivery of humanitarian assistance and the movement of the internally displaced persons. Продолжалось также оказание помощи в разминировании, которое имеет решающее значение для доставки гуманитарной помощи и перемещения вынужденных переселенцев.
To address this challenge, UNMISS has developed a comprehensive strategy to create the conditions for the timely delivery of humanitarian assistance and support the immediate, safe and unhindered access of humanitarian workers to populations in need. Для решения этой проблемы МООНЮС разработала всеобъемлющую стратегию, предусматривающую создание условий для своевременной доставки гуманитарной помощи и оказание содействия гуманитарным работникам в получении незамедлительного, безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающемуся населению.
These include: providing individual care; surveying the size and needs of the vulnerable population; working to ensure the delivery of necessary documents; coordinating the establishment of a number of specific care facilities. Эти цели включают следующее: оказание индивидуальной помощи; определение численности и нужд уязвимых групп населения; работа по обеспечению выдачи необходимых документов; координация создания ряда учреждений по оказанию конкретной помощи.
(c) Provision of material support for non-governmental organizations, especially grass-roots organizations that are active in rural areas and low-income districts in cities, and participation by those organizations and financial institutions on a priority basis in programme delivery; с) оказание материальной поддержки неправительственным организациям, в первую очередь на низовом уровне, которые ведут работу в сельских районах и бедных городских кварталах, обеспечение приоритетного участия этих организаций и финансовых институтов в выполнении программ;
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
These institutions are taking responsibility for the delivery of essential services and fostering citizen participation in decision-making. Эти структуры отвечают за предоставление важнейших услуг и содействие участию граждан в принятии решений.
Insecure and inaccessible locations challenged the delivery of aid and the provision of protection, putting the lives and safety of United Nations personnel and partners at risk. Отсутствие безопасности и недоступность соответствующих мест затрудняли доставку помощи и предоставление защиты, создавая угрозу жизни и безопасности сотрудников и партнеров Организации Объединенных Наций.
She wished to know whether data had been compiled on the number of persons seeking medical attention for trauma-related conditions that might indicate ill-treatment or poor delivery of health care, especially for dealing with reproductive health issues. Она хотела бы знать, имеется ли информация о количестве лиц, нуждающихся в медицинской помощи в связи с травматическими заболеваниями, которая может указывать на жестокое обращение или неадекватное предоставление медицинских услуг, особенно в контексте репродуктивного здоровья.
Women working at enterprises or factories as mentioned in the Article 1 of the Labor Law are entitled to having a 90-day leave after delivery with half payment and other allowances. Женщины, работающие на предприятиях или производстве, имеют право на предоставление после родов отпуска сроком на 90 дней с сохранением 50 процентов заработной платы и других пособий.
In this regard, scientific knowledge brokering under the UNCCD would have two main aims: (1) the delivery of DLDD-related information and knowledge from multiple sources; and (2) a cooperation mechanism on DLDD knowledge for different stakeholders; В этом отношении посредничество в распространении научных знаний в рамках КБОООН могло бы преследовать две главные цели: 1) предоставление связанных с ОДЗЗ информации и знаний из многочисленных источников; и 2) создание механизма сотрудничества в распространении знаний об ОДЗЗ в интересах различных заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The impact on programme delivery of such human resources issues is not easy to determine, but they remain a concern to several organizations. Воздействие такого рода вопросов, касающихся людских ресурсов, на осуществление программ точно установить не просто, но у ряда организаций они по-прежнему вызывают обеспокоенность.
He described the four main challenges faced by UNEP in that regard: programme development; assessment and communication; the sectoral challenge; and delivery. Он отразил четыре основных проблемы, стоящих перед ЮНЕП в этом отношении: разработку программы; оценку и коммуникации; секторальную проблему; и осуществление.
DPKO retains managerial responsibility and operational oversight for all aspects of peacekeeping operations, from planning through execution, and is therefore accountable for the delivery of public information activities in the field. ДОПМ отвечает за административное управление и оперативный контроль в связи со всеми аспектами операций по поддержанию мира - от планирования до проведения - и поэтому несет ответственность за осуществление на местах мероприятий в области общественной информации.
Design and delivery of national capacity-building for industrial restructuring and upgrading, including establishing national upgrading offices and technology and productivity centres, through workshops, training, and study; разработка и осуществление мероприятий по созданию национального потенциала в целях реструктуризации и модернизации промышленности, включая создание национальных бюро по вопросам модернизации и производственно - технологических центров посредством семинаров - практикумов, подготовки кадров и исследований;
What can the system collectively do in the field to optimize the cost of programme delivery and administrative expenses? Каких результатов система может коллективно добиться на местах в деле оптимизации расходов на осуществление программ и административных расходов?
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
1990 figure includes hospitalized child delivery. Данные 1990 года включают роды в медицинских учреждениях.
[pager beeps] All right, I have a delivery. Ну вот, у меня роды.
In Peru, UNFPA has supported the revision of reproductive health norms with a culturally sensitive approach and promoted the rights of indigenous women to "vertical child delivery". В Перу ЮНФПА помогал в проведении пересмотра норм в отношении охраны репродуктивного здоровья с использованием учитывающего культурные особенности подхода и поддерживал права женщин коренных народов на «вертикальные роды».
She'll survive delivery, but life... for a childwith digeorge syndromeis... difficult. Она переживет роды, но вот жизнь ее... для ребенка с синдромом Ди Георга... будет сложной.
Now, after your contraction, I'll carry out an examination, and we'll see how close to delivery you are. Теперь, когда схватка закончилась, я вас осмотрю, и мы узнаем, когда начнутся роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
As the world's largest package delivery company and a leading global provider of specialised transportation and logistics services, UPS continues to develop the frontiers of logistics, supply chain management and e-Commerce. Являясь крупнейшей в мире компанией по экспресс-доставке грузов и глобальным поставщиком специализированных услуг по транспортировке и логистике, UPS продолжает октрывать новые возможности для логистики, управления поставками и электронной коммерции.
One of these recommendations was that the UNOPS business model should be "based on fees established related to the level of effort required for the delivery of services". Одна из этих рекомендаций состояла в том, чтобы модель хозяйственной деятельности ЮНОПС была «основана на установлении размера вознаграждения в зависимости от объема требуемых усилий для предоставления услуг».
The former are more visible to authorities, easier to distinguish from the local population, and delivery of services is rendered logistically simpler than when communities are dispersed. Такие поселения заметнее для властей, их обитателей легче отличить от местного населения, а оказание услуг в плане материально-технического обеспечения проще, чем при рассредоточенности перемещенных лиц.
The ESCAP secretariat is currently implementing a programme on the theme "Reaching the poor through government/non-governmental organizations cooperation in the planning and delivery of human resource development services". В настоящее время секретариат ЭСКАТО осуществляет программу, направленную на "удовлетворение потребностей бедноты при планировании и предоставлении основных социальных услуг на основе сотрудничества между правительствами и неправительственными организациями".
Upon assuming office, President Mohamud outlined the priorities of the administration in his six-pillar policy framework, including stabilization, peacebuilding and reconciliation, economic recovery, collaborative international relations, the delivery of services to the people, and unity and integrity of the country. После вступления в должность президент Мохамуд изложил приоритетные задачи своей администрации в своей Рамочной директивной программе из шести пунктов, включая задачи в области стабилизации, миростроительства и примирения, экономического восстановления, партнерских международных отношений, предоставления услуг населению и обеспечения единства и целостности страны.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Meeting legal requirements on delivery and symbolic delivery Выполнение правовых требований при поставке и символической поставке
From the outset, enterprise resource planning implementation was intended to introduce an enterprise-wide, common operating model for a more efficient delivery of mandates and increased transparency in all United Nations business practices. С самого начала внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов было нацелено на применение единой в масштабах всей Организации операционной модели, чтобы обеспечить более эффективное выполнение мандатов и повысить прозрачность всех операций Организации Объединенных Наций.
UNPROFOR will continue to have a vital role in support of UNHCR in the delivery of humanitarian assistance in this territory, including reconnaissance, road repair and maintenance and direct transport. СООНО будут по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение для поддержки деятельности УВКБ по оказанию гуманитарной помощи на этой территории, включая проведение разведки, выполнение ремонтно-эксплуатационных дорожных работ и осуществление прямого транспортного сообщения.
It was therefore unlikely that it would apply to a transaction subsequent to the completion of such a contract, since the key action for completion of such contract was the delivery of the goods to the persons entitled to receive them. Поэтому маловероятно, что она будет применяться также к операциям, следующим за выполнением такого контракта, поскольку основным действием, предусматривающим выполнение такого контракта, является доставка грузов лицам, имеющим право на их получение.
According to the requirements of UNFPA procurement procedures, in an attempt to reduce delivery lead times, the Procurement Services Section urges all country offices to indicate their respective procurement plans for reproductive health commodities in the Country Commodity Manager as early on as possible each year. В соответствии с процедурами ЮНФПА в отношении закупок в целях сокращения времени на выполнение заказов Секция закупок настоятельно призывает все страновые отделения ежегодно как можно раньше включать в товарно-страновой реестр свои соответствующие планы закупок средств, необходимых для охраны репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
In response to the demand for UNIDO services provided through state-of-the-art programmes, his Administration had set a target of $150 million for technical cooperation delivery in 2011. Учитывая спрос на услуги ЮНИДО, оказываемые в рамках программ, учитывающих последние достижения, его администрация стремилась добиться того, чтобы объем технического сотрудничества в 2011 году составил 150 млн. долл. США.
Improved quality of evaluations that contribute to better programme delivery and policy development Повышение качества мероприятий по оценке, способствующих более эффективному осуществлению программ и разработке политики
She was pleased to note that, thanks to the hard work of the Organization's staff, financial stability, technical cooperation delivery and quality of services through more focused activities continued to improve. Она с удовлетворением отмечает, что благодаря напряженной работе персонала финансовая стабильность Организации, осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества и качество услуг продолжают улучшаться.
In view of the complexities of translating enabling policies into broad and sustained housing delivery programmes which have a visible impact on the housing conditions of low-income groups, the Centre has shifted its own approach on assistance to countries. Ввиду трудностей, связанных с реализацией политики в виде принятия стимулирующих их широких и устойчивых программ обеспечения жильем, которые ощутимо сказывались бы на жилищных условиях групп населения с низким доходом, Центр изменил направленность своего подхода на оказание содействия странам.
In a nutshell, the main focus areas of their mobility policies are: meeting organizational goals; increasing the effectiveness of the organization; enhancing programme delivery and promoting effective management of human capital; staff development; staff well-being; and career progression. Если говорить кратко, то основными приоритетами их политики в области мобильности являются следующие: достижение общеорганизационных целей, повышение эффективности организации, совершенствование практического осуществления программ и содействие обеспечению эффективного управления людскими ресурсами, развитию персонала, обеспечению благополучия сотрудников и их карьерному росту.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
In 1990, the Government accepted a policy document for the planning of health delivery systems in the Cayman Islands. В 1990 году правительство приняло программный документ по вопросам планирования систем медицинского обслуживания на Каймановых Островах.
The latter organization was also established in 1998 to provide a cross-jurisdictional forum for stakeholders to share information and ideas on health care delivery in rural and remote communities and to coordinate information and actions on health care delivery in these communities. Последняя организация была также учреждена в 1998 году в целях создания межтерриториального форума для обмена информацией и идеями по вопросам медицинского обслуживания населения сельских и удаленных общин, а также координации информации и мер в области обеспечения медицинского обслуживания населения этих общин.
The Office of the Chief of General Services coordinates the delivery of travel, mail operations, reproduction services and performance of the receiving and inspection and property control functions for the Mission, and provides overall supervision of the eight component units of the Section. Канцелярия начальника Секции общего обслуживания осуществляет координацию в вопросах организации поездок, почтовых отправлений, предоставления услуг по размножению документации и в выполнении контрольных функций по приемке и ревизии имущества и обеспечивает общее руководство деятельностью восьми подразделений, входящих в состав Секции.
Several representatives noted the difficulties encountered by social and health services in reaching out to those groups of children at risk and the need to set standards of care for the delivery of services to youth at risk. Несколько представителей указали на трудности, которые испытывают социальные и медико-санитарные службы, стремящиеся охватить детей, которые входят в эти группы риска, и необходимость установления стандартов обслуживания молодежи, входящей в группы риска.
(a) Delivery of high-quality conference services а) Обеспечение высокого качества конференционного обслуживания
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Participants pointed to a need to strengthen national institutions to ensure early delivery of NAPAs. Участники отметили необходимость укрепления национальных учреждений в целях обеспечения скорейшей реализации НПДА.
The report presents a rich analysis based on the Inspector's understanding of the United Nations system, intergovernmental bodies, and country-level project delivery. В докладе проводится углубленный анализ соответствующих вопросов, исходя из понимания Инспектором принципов функционирования системы Организации Объединенных Наций, работы межправительственных органов и реализации проектов на страновом уровне.
Mechanisms are not in place to establish baselines and track benefits delivery; and there are no effective change management plans in place to engage business users and provide necessary training. Не созданы механизмы для определения исходных параметров и отслеживания хода реализации выгод; кроме того, не разработаны эффективные планы по управлению изменениями в целях вовлечения в процесс пользователей и организации необходимого обучения.
Responding to the issues raised, the representative of the Secretariat requested that Parties notify the Secretariat in writing of the projected delivery dates of their national implementation plans. В ответ на поднятые вопросы представитель секретариата обратилась к Сторонам с просьбой уведомить секретариат в письменном виде о предполагаемых датах реализации их национальных планов выполнения.
Again, the Quick Start Programme is a successful example of an effective delivery mechanism using a dedicated trust fund, and features significant involvement of international non-governmental organizations. Опять же, Программа ускоренного "запуска" проектов представляет собой успешный пример эффективно действующего механизма реализации с использованием специализированного целевого фонда, отличительной чертой которого является активное участие международных неправительственных организаций.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The secretariat conducts self-assessments of its performance in order to improve its delivery and impact. Секретариат проводит самооценку своей деятельности в целях совершенствования своей работы и повышения ее отдачи.
When terms of reference were included, they failed to provide specific targets and delivery dates against which the performance of consultants could be measured. В тех случаях, когда контракты содержали описание круга обязанностей, в них отсутствовали конкретные целевые показатели и сроки выполнения работ, которые позволяли бы провести оценку результатов деятельности консультанта.
Fourth, further emphasis is required on the governance, oversight and management dimensions of security sector reform, with a focus on promoting transparency, responsibility and participation to ensure the effective and accountable delivery of safety and security. В-четвертых, требуется проявлять дальнейшее внимание к таким граням реформирования сектора безопасности, как руководство, надзор и управление, упирая при этом на поощрение прозрачности, ответственности и участия, чтобы обеспечивать эффективность и подотчетность деятельности в сфере защиты и безопасности.
(b) Improving the efficiency of facility services delivery through the full implementation of the customer relationship maintenance system initiated in the biennium 2006-2007 and real-time monitoring of key performance indicators; Ь) повышению эффективности обслуживания здания на основе полного внедрения системы регулирования отношений с клиентурой, основы которой были заложены в двухгодичный период 2006 - 2007 годов, и контроля за достижением ключевых показателей деятельности в режиме реального времени;
To improve delivery of the services mandated by member States and in line with the principles set out in the framework, a modernized pay and benefits system would: В целях совершенствования деятельности по предоставлению услуг, требуемых государствами-членами, и в соответствии с принципами, изложенными в основных положениях, модернизированная система вознаграждения, пособий и льгот будет способствовать:
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
End of construction and delivery to customer - May 2000. Окончание строительства и сдача судна Заказчику - май 2000 г.
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки.
The International Program Office is responsible for the management of the program; starting from request for proposals, going through contract negotiations, signing the contract with industry, managing the program and ending with the delivery of the product and the documentation to the user. За управление программой отвечает Международное программное бюро; сначала производится запрос на предложения, затем проводятся переговоры по контракту, подписывается контракт с промышленностью, ведется управление программой и, наконец, производится сдача продукта и документации потребителю.
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...