Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Delivery of genes, or other genetic material, by a vector is termed transduction and the infected cells are described as transduced. Доставка генов или другого генетического материала вектором называется трансдукцией, а инфицированные клетки описываются как трансдуцированные.
My baby girl really wants to be Miss Special Delivery. Моя малышка хочет стать Мисс Специальная Доставка.
Delivery of 686 tons of government humanitarian aid, доставка 686 тонн грузов в виде государственной гуманитарной помощи,
This was the tie-breaker in the "fun facts" category at last year's "Miss Special Delivery." Это был дополнительный вопрос в категории "забавных фактов" на прошлогоднем "Мисс Специальная Доставка"
Delivery to the International Space Station of a crew for Expedition 11, consisting of cosmonaut Sergei Krikalev (Russian Federation) and United States National Aeronautics and Space Administration astronaut John Phillips, with European Space Agency astronaut Roberto Vittori (Italy) as visiting crew Доставка на борт Международной косми-ческой станции экипажа 11-й основной экспедиции в составе российского космо-навта Сергея Крикалева, астронавта Национального управления по аэронав-тике и исследованию космического про-странства Соединенных Штатов Джона Филлипса и экспедиции посещения - итальянского астронавта Европейского космического агентства Роберто Виттори
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
United Nations-owned generators were installed on the basis of a standby as-needed contract pending the delivery of 17 generators принадлежащих Организации Объединенных Наций генератора было установлено в соответствии с контрактом в качестве резерва на случай экстренной ситуации, ожидается поставка 17 генераторов
This decentralized delivery of goods relies on employees working for two weeks before receiving a paycheck, companies offering each other lines of credit, and banks offering bridge loans. Эта децентрализованная поставка товаров основывается на том, что сотрудники работают две недели, прежде чем получить зарплату, компании предлагают друг другу кредитные линии, а банки выдают краткосрочные ссуды.
At the same time, design and development of the human resources (HR) management and global payroll modules was completed and the first delivery of the new HR system is anticipated in the course of 2006. Одновременно с этим была закончена деятельность по проектированию структуры и разработке модулей управления людскими ресурсами (ЛР) и заработной платы; как ожидается, первая поставка новой системы ЛР будет произведена в течение 2006 года.
As for examples of practices established between the parties are concerned, one arbitral tribunal stated for instance that "a prompt delivery of replacement parts had become normal practice as defined by article 9, paragraph 1 of the [Convention]." В отношении примеров практики, которую установили стороны в своих взаимных отношениях, один арбитражный суд заявил, в частности, что "немедленная поставка заменяющих частей стала обычной практикой, как она определена в пункте 1 статьи 9 [Конвенции]".
However, delivery of non-conforming documents has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer. Однако, поставка несоответствующих документов, как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The evaluation findings indicate that the delivery of such expertise through relatively high-cost fixed salaries of policy specialist staff may not be the most cost-effective modality in all cases. Результаты оценки свидетельствуют о том, что оказание таких экспертных услуг с помощью относительно высоких фиксированных окладов специалистов по вопросам политики является, вероятно, не наиболее эффективным с точки зрения затрат механизмом в рамках всех этих случаев.
At the national level, the delivery of UNEP advisory and capacity-building services will be fully harmonized and coordinated in order to benefit from the complementarities inherent in the two approaches. На национальном уровне оказание консультативных услуг и услуг по наращиванию потенциала будет полностью гармонизироваться и координироваться для того, чтобы извлечь максимальную выгоду из взаимодополняющих характеристик, присущих этим двум подходам.
An important means to redress these potential inequities and improve responsiveness is the effective use of social dialogue, in which various stakeholders are involved in the decision-making processes encompassing the delivery of services. Важным средством для исправления такой потенциальной несправедливости и повышения качества принимаемых ответных мер является эффективное использование социального диалога, в рамках которого различные субъекты участвуют в процессах принятия решений, охватывающих оказание услуг.
One of the main ways in which UNODC contributes to the fight against money-laundering and the financing of terrorism is through the delivery of technical assistance by its Global Programme against Money-Laundering. Одним из основных способов, с помощью которых ЮНОДК вносит свой вклад в борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма, является оказание технического содействия в рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег.
The most cost-effective interventions to reduce maternal mortality are family planning, skilled birth attendants during delivery and emergency obstetric care. Contents Наиболее эффективные с точки зрения затрат меры по сокращению материнской смертности - это планирование семьи, родовспоможение силами квалифицированного персонала и оказание неотложной акушерской помощи.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
It provides a bridge between Pacific peoples in New Zealand and government, ensuring effective communication and delivery of services to Pacific communities. Оно наводит мосты между выходцами с тихоокеанских островов в Новой Зеландии и правительством, обеспечивая эффективную связь и предоставление услуг тихоокеанским общинам.
Over the years, the Organization has developed rule-bound and procedure-oriented control systems that tended to constrain the efficient and timely delivery of services to the clients in the field. На протяжении многих лет Организация разрабатывала системы контроля, связанные раз-личными правилами и процедурами, которые, как правило, сдерживали эффективное и своевременное предоставление услуг клиентам на местах.
Responsibility for direct delivery and management of most health care services was transferred from the Ministry of Health to 11 Regional Health Boards, 34 Community Health Councils, and seven Community Health Services Societies across the province. Ответственность за непосредственное предоставление и управление большинством медицинских услуг была передана от Министерства здравоохранения 11 региональным отделам здравоохранения, 34 местным советам по делам здравоохранения и семи районным обществам медицинского обслуживания, расположенным в различных районах провинции.
(a) Delivery by UNEP of programmes and products that are considered relevant by Governments and partners in the United Nations system on environmental issues а) Осуществление программ ЮНЕП и предоставление ею продуктов, которые правительства и партнеры в системе Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды сочтут актуальными
The company already provides or intends to provide various GHG-related re/insurance products: professional liability insurance for senior management, financial intermediation and clearing, GHG reduction guarantee delivery and professional indemnity related to the GHG emission validation, verification and certification. Компания уже предоставляет или намерена предоставлять различные услуги страхования/перестрахования, связанные с ПГ: страхование профессиональной ответственности для старшего руководящего звена, финансовое посредничество и взаиморасчеты, предоставление гарантий сокращения ПГ и профессиональное страхование расходов, связанных с изучением достоверности, проверкой и сертификацией выбросов ПГ.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Such cooperation would enhance UNIDO's technical cooperation delivery for developing countries with respect to both quality and quantity. Такое сотрудничество позволит качественно и количественно улучшить осуществление программ и проектов ЮНИДО в рамках технического сотрудни-чества для развивающихся стран.
Since the period of decline, technical cooperation delivery had stabilized. За период, прошедший с начала свертывания объема деятельности, осуществление мероприятий в области технического сотрудничества стабилизи-ровалось.
Progress in this area will help support both the implementation of the new ERP system and strengthen plans to secure tangible and measurable benefits, including cashable savings and more cost-effective delivery of critical United Nations activities. Достижение прогресса в этой области будет способствовать поддержке внедрения новой системы ОПР и укреплению планов по обеспечению ощутимых и поддающихся измерению выгод, включая экономию наличных средств и более эффективное с точки зрения затрат осуществление жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций.
The UNHCR Representation in Afghanistan failed to monitor effective delivery of a project assigned to an implementing partner with a budget allocation of $3.1 million and it was questionable whether UNHCR derived value for money from its project investment. Представительство УВКБ в Афганистане не осуществляло эффективного мониторинга выполнения партнером-исполнителем одного из проектов, на осуществление которого из бюджета было выделено 3,1 млн. долл. США, в связи с чем возник вопрос, получило ли УВКБ надлежащую отдачу от вложенных им в этот проект средств.
A welcome increase in Myanmar in 2003 was offset by below-trend delivery in the Andean region, owing to funding gaps experienced under ongoing pilot projects launched in Bolivia and Peru during the late 1990s. Долгожданное увеличение этого показателя за счет деятельности в Мьянме в 2003 году было сведено на нет сокращением объема деятельности в Андском регионе вследствие задержек с финансированием текущих экспериментальных проектов в Боливии и Перу, осуществление которых было начато в конце 90х годов.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I have to go to the hospital for a delivery. Мне нужно в госпиталь на роды.
Ensure safe motherhood and safe delivery for women living in armed conflict areas, in situations of foreign occupation or in areas of natural catastrophes; 32.8. обеспечивать безопасное материнство и безопасные роды для женщин, живущих в районах вооруженного конфликта, в условиях иностранной оккупации или в зонах стихийных бедствий;
Delivery under such conditions can endanger the lives of the mother and the baby and put birth attendants at risk of HIV infection. Роды в таких условиях могут угрожать жизни матери и ребенка и поставить под угрозу заражения ВИЧ-инфекцией занимающихся родовспоможением женщин.
Private-sector women workers, whether married or unmarried, are granted maternity benefits of 60 days leave in case of normal delivery and 78 days of maternity leave in case of caesarian section. Женщинам, работающим в частном секторе, независимо от их семейного положения, предоставляется шестидесятидневный отпуск по уходу за ребенком, если роды проходят нормально, и семидесятивосьмидневный - если потребовалось кесарево сечение.
Approximately 19,500 women received reproductive health services during the reporting period, including 3,000 who benefited from family planning services; and 500 pregnant women were referred for delivery services using reproductive health vouchers. За отчетный период услуги в области репродуктивного здоровья были оказаны примерно 19500 женщинам, в том числе 3000 женщин были оказаны услуги по планированию семьи, а 500 беременных были направлены на роды, получив специальные ваучеры на охрану репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
A more realistic planning system and control to time project delivery would depend on factors beyond shadow budgeting, such as untimely delivery of goods and services ordered. Создание более реалистичной системы планирования и контроля за своевременной реализацией проектов будет зависеть от факторов, выходящих за рамки «параллельного» бюджета, таких, как несвоевременные поставки заказанных товаров и услуг.
The funding of implementing partners reflects an inherently higher risk of fraud and error compared with direct delivery, and it is therefore vital that UNHCR mitigate this risk through effective financial and programmatic monitoring. Финансирование партнеров-исполнителей в силу своей природы связано с более высокими рисками мошенничества или ошибки по сравнению с непосредственным оказанием услуг, и поэтому принципиально важно, чтобы УВКБ принимало меры для уменьшения этих рисков посредством эффективного финансового и программного контроля.
A table has been included in the respective budget fascicles to provide an overview of efforts undertaken to increase cost-effectiveness and efficiency in the delivery of services under programme support, conference management, public information and capital projects. В брошюры по соответствующим разделам бюджета была включена таблица, содержащая общую информацию о принятых мерах по повышению эффективности и результативности услуг в рамках вспомогательного обслуживания программ, конференционного управления, общественной информации и проектов капитального строительства.
While the exporter and his customer seek to find a mutually satisfying agreement on product or service specifications as well as price and delivery times, the financial conditions for assuring timely settlement in an appropriate currency, often remain hazy. Хотя экспортер и его контрагент стремятся достичь удовлетворяющей обе стороны договоренности относительно спецификаций товаров или услуг, а также цен и сроков поставок, финансовые условия, обеспечивающие осуществление своевременных расчетов в соответствующей валюте, часто остаются неясными.
This approach has helped to foster a vibrant third sector with significant knowledge and experience in the planning and development, delivery and renovation of housing, as well as ongoing property management. Этот подход позволил создать четко функционирующий сектор услуг, располагающий обширными знаниями и опытом в области планирования и застройки, строительства и модернизации жилья, а также управления собственностью.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Fifth, there was a need for predictable and credible delivery. В-пятых, необходимо обеспечить предсказуемое и надежное выполнение взятых обязательств.
In response to client demand and donor expectation, the timely achievement of planned outputs and impact will have a high profile in ITC planning and delivery. Учитывая потребности клиентов и ожидания доноров, планы и услуги ЦМТ будут в значительной степени ориентироваться на своевременное выполнение запланированных мероприятий и достижение результатов.
DOS identified several improvements in each of these areas, particularly in specifying clear and simple operational procedures, and designating responsibility for tasks within the structures of headquarters and regional offices to oversee the country office programme delivery. ОСН выявил ряд возможностей для улучшения работы в каждой из этих областей, в частности, путем установления четких и простых операционных процедур, и определения ответственности за выполнение задач в рамках структур штаб-квартиры и региональных отделений для осуществления надзора за выполнением программ страновыми отделениями.
Swift delivery of these pledges is now a key priority if the suffering of the refugees is to be alleviated and if Lebanon is to sustain its capacity to respond to increased numbers of refugees at the current rates of influx. Быстрое выполнение этих обязательств является одним из ключевых приоритетных направлений для уменьшения страданий беженцев и стабилизации потенциала Ливана по решению проблемы растущего нынешними темпами числа беженцев.
The implementation of the Programme will complete the delivery of an important political commitment in the history of Lithuania's independence: facilitating the return of unlawfully deported individuals and their families through access to housing and social integration programme. Выполнение этой программы завершит реализацию важного политического обязательства в истории независимой Литвы: оказание помощи в возвращении незаконно депортированных лиц и членов их семей благодаря доступу к жилью и программе социальной интеграции.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The continued fluctuation in programme delivery did not generate confidence in UNDP. Постоянная неустойчивость в ходе выполнения программ не способствует укреплению доверия к ПРООН.
The Organization's ability to achieve substantive results requires a common, results-based management approach to programme delivery. Для обеспечения возможностей Организации по достижению существенных результатов требуется применять общий управленческий подход к осуществлению программ, ориентированный на достижение результатов.
Approximately one quarter of its global budget is channelled directly or indirectly through non-governmental organizations for the delivery of humanitarian relief and assistance programmes. Около четверти средств, выделяемых из общего бюджета Управления, прямо или косвенно передается неправительственным организациям для осуществления программ чрезвычайной или иной гуманитарной помощи.
Mr. Hill said that the draft resolution contained important conclusions regarding improved management in the Organization for more efficient delivery of United Nations programmes and services. Г-н Хилл говорит, что проект резолюции содержит важные выводы, касающиеся улучшенного управления Организации с точки зрения более эффективного осуществления программ Организации Объединенных Наций и оказания услуг.
(b) Promotion of education for sustainable development, including training in demographic issues and gender balance in the delivery of all education and public-awareness programmes; Ь) поощрение образования в интересах устойчивого развития, включая профессиональную подготовку по демографическим вопросам и обеспечение гендерного баланса при осуществлении всех программ в области образования и повышения уровня информированности общественности;
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
This resulted in shortages of trained manpower, further neglect of routine maintenance and rationalization of services (closure or downgrading of some health-care delivery facilities). Это привело к сокращению количества квалифицированных специалистов, плохому уходу за оборудованием и к рационализации обслуживания (закрытие некоторых медицинских учреждений и сокращение оказываемых ими услуг).
A comparison of the work-months that were actually utilized with the number of outputs produced signals that productivity in terms of output per work-month had slightly improved by the end of the plan period, particularly in the delivery of parliamentary services. Сопоставление фактически использованного количества человеко-месяцев с количеством осуществленных мероприятий свидетельствует о том, что к концу периода, охватываемого планом, продуктивность, выражаемая количеством мероприятий в течение одного человеко-месяца, немного повысилась, особенно в плане обслуживания заседающих органов.
Each order will be followed up by personal contact of a Studio69 representative for order verification, and delivery arrangement. Даже Компания Экспресс- обслуживания не будет когда-либо знать о содержимом коробки. После получения Вашего заказа мы свяжемся с Вами для проверки заказа и договоренности доставки.
Since 1994, the "Project for the Improvement of Health Care Services in Rural and Fishery Areas" has been implemented to improve the health care services and expand health care delivery systems. Для повышения эффективности медицинского обслуживания и расширения сети медицинских учреждений с 1994 года осуществляется "Проект по улучшению системы медицинского обслуживания в сельских районах и зонах рыболовства".
The Canadian Federal government has a significant role in the delivery of health services to First Nations and Inuit communities, and these investments in First Nations health care complement developments in the larger health system. Федеральное правительство Канады выделяет значительные средства на обеспечение медицинского обслуживания в общинах исконных народов и инуитов, причем такие ассигнования на нужды здравоохранения исконных народов предоставляются в рамках общего развития системы здравоохранения.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Non-governmental organizations and minority associations provide guidance based on their expert knowledge of specific groups and thematic concerns and are essential partners in consultation processes and the delivery of policy and programme initiatives. Неправительственные организации и ассоциации меньшинств осуществляют руководство на основе своих экспертных знаний конкретных групп и тематических соображений, а также являются незаменимыми партнерами в ходе процессов консультаций и реализации стратегических и программных инициатив.
The feasibility of the proposed concept allows the upper stage of the launch vehicle to act as a "hunter system" after delivery of its primary payload. В случае реализации предлагаемого решения верхняя ступень ракеты-носителя может выполнять функцию "охотничьей системы" после вывода на орбиту своей основной полезной нагрузки.
On the second consignment, the buyer sought damages for lost profit, on the grounds that the delivery of inferior goods under the first consignment had damaged its reputation on the market, with a consequent substantial slowdown in sales. По второй партии истец требовал возмещения ущерба в виде упущенной выгоды в связи с тем, что поставка товара ненадлежащего качества первой партии привела к потере его репутации на рынке, а это вызвало существенную задержку в его реализации.
UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi agree on a detailed and costed delivery plan that covers all aspects of IPSAS implementation, setting out the key milestones to be achieved from the present time until the delivery of the first set of IPSAS-compliant financial statements in 2014 ООН-Хабитат согласует с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби подробный план перехода на МСУГС с указанием сметы расходов, охватывающий все аспекты перехода и основные этапы реализации с настоящего времени до момента составления в 2014 году первого комплекта финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС
In terms of project management capacity, we see a strong focus (and a lot of skill and energy) on the technical delivery of projects, but less focus on the realization of benefits. в отношении ресурса в сфере управления проектами мы отмечаем, что технической стороне осуществления проектов уделяется больше внимания (и с точки зрения кадров и ресурсов), а реализации преимуществ - меньше;
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Their initiatives represent important opportunities for engagement between supreme audit institutions and civil society that can strengthen the oversight function necessary to ensure public accountability in the delivery of public goods and services. Их инициативы создают важную возможность для взаимодействия высших ревизионных учреждений и гражданского общества, что может привести к укреплению деятельности по надзору, необходимой для налаживания публичной подотчетности в вопросах обеспечения общественными благами и услугами.
That framework is used to define the roles and responsibilities of the subregional offices and substantive divisions and identify approaches for strengthening programme delivery, reporting and communications; it was issued by the Executive Secretary of ESCAP in November 2012. Такие рамки используются для определения ролей и ответственности субрегиональных отделений и основных отделов и определение подходов для укрепления деятельности по выполнению программ, отчетности и связи; об этом сообщила Исполнительный секретарь ЭСКАТО в ноябре 2012 года.
Delivery of technical cooperation activities had increased in 1999, but he noted with concern a decrease in trust fund contributions and indicated that a continuation of this trend could negatively affect the ability of UNCTAD to respond to increasing requests from beneficiaries. В 1999 году увеличился объем деятельности по линии технического сотрудничества, хотя вместе с тем вызывает обеспокоенность сокращение взносов в целевые фонды, и сохранение этой тенденции может отрицательно сказаться на способности ЮНКТАД удовлетворять все возрастающее число запросов, поступающих от бенефициаров.
These are all important business functions that are vital to the cost-effective delivery of the activities of the entities concerned. Все вышеперечисленные области деятельности имеют жизненно важное значение для эффективного с точки зрения затрат функционирования соответствующих учреждений.
The evolving political situation in the country towards democracy and economic accountability should work to enhance the delivery rate, long-term sustainability and impact of UNDP-supported programmes. Развитие политической обстановки в стране в сторону демократии и экономической подотчетности должно способствовать повышению показателей осуществленной деятельности, долгосрочной устойчивости и повышению отдачи программ, осуществляемых при поддержке ПРООН.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
According to the Convention this amounts to a delivery made to the buyer. Согласно Конвенции, сдача товара перевозчику равнозначна его поставке покупателю.
The acceptance and delivery of the goods shall take place on board the vessel or on land according to what has been agreed.] Принятие грузов и их сдача производятся по договоренности на борту судна или на суше.]
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...