Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
There are four different tasks the game assigns the player: search and rescue, search and destroy, delivery, and escort missions. Есть четыре различные задачи, которые игра назначает игроку: поиск и спасение, поиск и уничтожение, доставка и сопровождение.
Problems observed across the country included the lack of well-trained polling agents and persistent delays in the opening of polling stations, the delivery of election materials and the payment of salaries and allowances of polling agents. В число проблем, возникающих в стране, входило отсутствие хорошо обученных сотрудников избирательных комиссий и систематические задержки в открытии избирательных участков, поздняя доставка материалов для голосования и трудности с зарплатой и пособиями для сотрудников участков.
Delivery of humanitarian assistance has continued almost uninterrupted throughout the month of February, despite the violence and severe weather. В течение февраля, несмотря на насилие и неблагоприятные погодные условия, почти непрерывно продолжалась доставка гуманитарной помощи.
Commence operation: "Special Delivery" Приступить к операции - "Специальная доставка."
No, there's no delivery here. Нет, доставка не сюда.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
It is particularly important to note that the term «delivery» is used in two different senses in Incoterms. Особенно важно отметить, что термин "поставка" используется в Инкотермс в двух различных смыслах.
In that case, any delivery between 1 January 1993 and 31 December 1994 corresponds to a timely performance. В этом случае любая поставка в период с 1 января 1993 года по 31 декабря 1994 года соответствует своевременному исполнению обязательства8.
Actual delivery to the country after contract approval, including production time, took an additional 88 days. Фактическая поставка предметов снабжения в страну после утверждения контракта, включая время изготовления, занимала еще 88 дней.
In February 1992, about eight months after the contract was entered into, the Steering Committee came to the conclusion that taking delivery of the whole system at once would expose the Organization to undue risks. В феврале 1992 года, через восемь месяцев после подписания контракта, Руководящий комитет пришел к выводу о том, что поставка всей системы одновременно приведет к неоправданному риску для Организации.
An increase in the cost of storage in Argentina of the shipments contracted for delivery in October and November 1992; возросли расходы в связи с хранением в Аргентине товара, поставка которого планировалась по контрактам в октябре и ноябре 1992 года;
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The Philippines noted Burkina Faso's ratification of regional and international human rights conventions, anti-corruption measures and improved delivery of social services. Филиппины отметили ратификацию Буркина-Фасо региональных и международных конвенций о правах человека, меры по борьбе с коррупцией и более качественное оказание социальных услуг.
The persistent insecurity and the increase in attacks on soft targets such as schools and teachers have slowed development activities and severely impeded the delivery of public administrative and social services, with serious consequences for children's access to education. Хроническое отсутствие безопасности и увеличение числа нападений на такие уязвимые цели, как школы и учителя, замедлили процесс развития и оказали серьезное негативное воздействие на оказание населению административных и социальных услуг, что привело к серьезному ограничению доступа детей к образованию.
Usually, such activities are conducted jointly with other international organizations, such as the International Monetary Fund, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe, which allows for a more comprehensive and efficient delivery of specialized services. Обычно эти мероприятия проводятся совместно с другими международными организациями, например с Международным валютным фондом, Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, что обеспечивает оказание специализированных услуг на более всесторонней и эффективной основе.
The Secretary-General explains that the consolidation will provide for a coordinated delivery of ICT services through regional strategic management, elimination of duplication of effort, creation of economies of scale and removal of disparity of service across missions. Генеральный секретарь поясняет, что такое объединение обеспечит скоординированное оказание услуг в области ИКТ посредством регионального стратегического управления, устранения дублирования усилий, достижения экономии за счет эффекта масштаба и устранения различий между миссиями в уровне обслуживания.
Provision of capacity-building support to developing country Parties, along with delivery of financial support and technology transfer, shall be a legally binding obligation of developed country Parties, with consequences for non-compliance.] Оказание поддержки в области укрепления потенциала Сторонам, являющимся развивающимися странами, наряду с предоставлением финансовой поддержки и передачей технологии является юридическим обязательством Сторон, являющихся развитыми странами, сопряженным с последствиями в случае его несоблюдения.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Meanwhile, the delivery of such assistance remains fraught with serious problems relating to access, security and resource constraints. Между тем предоставление такой помощи по-прежнему чревато серьезными проблемами, связанными с вопросами доступа, безопасности и недостатка ресурсов.
Given the specific environment in which the humanitarian crisis is unfolding, the Committee urges the Government of China to ensure the delivery of urgent humanitarian aid. С учетом конкретных условий, в которых продолжается гуманитарный кризис, Комитет настоятельно призывает правительство Китая обеспечить предоставление неотложной гуманитарной помощи.
The service has also improved in its delivery with the establishment of a central administration office, and a toll-free number, and the provision of referral information to interested participants. Предоставление этой помощи было также усовершенствовано в результате создания центрального бюро и бесплатной телефонной линии, а также благодаря направлению заинтересованных участников в соответствующие службы.
The LRZ would enable local people to improve their livelihoods though the production of agricultural goods, the efficient delivery of services, and light manufacturing. ЗМП позволит местным жителям улучшить свои условия жизни через производство сельскохозяйственной продукции, эффективное предоставление услуг и легкую промышленность.
The Secretariat's focus is moving towards the delivery of turnkey service solutions such as electrical power rather than generators, and fuel rather than fuel storage systems. Внимание Секретариата переключается на предоставление пакета услуг «под ключ», например снабжение электроэнергией вместо предоставления генераторов и снабжение топливом вместо создания систем для хранения топлива.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Ms. Mutandiro (Zimbabwe) commended UNIDO for the resources going to technical cooperation delivery. Г-жа Мутандиро (Зимбабве) высоко оцени-вает усилия ЮНИДО по направлению ресурсов на осуществление технического сотрудничества.
The development and delivery of professional training is shared between a wide range of organizations. Подготовка и осуществление профессионального обучения проводится широким рядом организаций.
Field representation of UNIDO should be efficient and effective and targeted towards delivery of technical cooperation which had the greatest impact. Представительство ЮНИДО на местах должно быть действенным и эффективным и направлено на осуществление такой деятельности в области технического сотрудничества, которая является наиболее результативной.
Despite the generous response from donors, funding was uneven across clusters with some funds arriving late in the year, thereby affecting the delivery of some of the most urgent programmes. Несмотря на щедрый отклик доноров, финансирование было неравномерным по различным блокам с задержками поступлений части средств в течение года, что оказало влияние на осуществление некоторых наиболее неотложных программ.
Non-response was also over fifty percent regarding opportunities and constraints outside the school that impact HFLE delivery. Более 50 процентов составили также те, кто воздержался от ответа относительно влияющих на осуществление ПЗСЖ возможностей и ограничений за пределами школ.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Premature delivery, neonatal eye infection, blindness, pneumonia, stillbirth, congenital syphilis Преждевременные роды, неонаталь-ная инфекция глаз, слепота, пневмония, мертворождение, врожденный сифилис
In Ecuador, UNICEF entered into an agreement with other partners to ensure that indigenous mothers and children are systematically protected in their right to safe delivery and childbirth in line with their cultural traditions. В Эквадоре ЮНИСЕФ заключил соглашение с другими партнерами для обеспечения систематической защиты права матерей и детей на безопасное родоразрешение и роды с учетом их культурных традиций.
Did she tell you about the delivery? Она рассказала тебе про роды?
Prenatal, delivery and post natal services in primary health care services in primary health care units медицинское обслуживание беременных, роды и послеродовой уход в системе первичной медицинской помощи в пунктах оказания первой медицинской помощи;
Skilled attendance at delivery - one of the main determinants of maternal morbidity and mortality - was available to only 20 per cent of women in rural communities, compared to 69 per cent in urban areas, in 2000. профессиональная подготовка медицинского персонала по вопросам оказания услуг с учетом местной культуры при сочетании таких традиций, как вертикальные роды, с трудовой деятельностью женщин.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Many of the Millennium Development Goals, such as achieving universal primary education, aim to improve the delivery of public services. Многие Цели развития тысячелетия, такие как обеспечение всеобщего начального образования, направлены на улучшение оказания государственных услуг.
JS5 stated that there was insufficient delivery of services and information for maternal and reproductive health. В СП 5 было сообщено об отсутствии необходимых услуг в области материнства и репродуктивного здоровья и недостаточной информированности в этих вопросах.
A coordinated approach was needed to facilitate the seamless delivery of essential services. Необходимо использовать скоординированный подход, с тем чтобы обеспечить бесперебойное оказание основных услуг.
It is aimed at enabling timelier mission start-up and deployment and improving quality and efficiency while achieving economies of scale in the delivery of services to missions. Она нацелена на то, чтобы обеспечивать более своевременное начало функционирования и развертывание, повышение качества и эффективности услуг, предоставляемых миссиям, при одновременном достижении экономии в этой области за счет эффекта масштаба.
As well, Alberta Health and Wellness and the Alberta Medical Association are jointly developing alternative delivery and payment models, which will make it easier for interested physicians to develop and implement their ideas. Кроме того, Министерство здравоохранения и благосостояния Альберты и Медицинская ассоциация Альберты совместно разрабатывают альтернативные модели предоставления и оплаты медицинских услуг, которые помогут заинтересованным в проекте медицинским работникам развить и реализовать на практике свои идеи.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The Under-Secretary-General for Management is responsible for the successful delivery of the capital master plan. За успешное выполнение Генерального плана капитального ремонта отвечает заместитель Генерального секретаря по вопросам управления.
Fifth, there was a need for predictable and credible delivery. В-пятых, необходимо обеспечить предсказуемое и надежное выполнение взятых обязательств.
In an ideal situation, the full delivery of a set of programmed outputs would have the result that programme objectives intended to achieve. В идеальных условиях полное выполнение предусмотренного в программе набора мероприятий означало бы достижение предусмотренных по программе целей.
Hence, for the Climate Technology Mechanism to work, it will be equally important to ensure timely delivery on international commitments for climate financing. Таким образом, для того, чтобы Механизм по технологиям реагирования на изменение климата заработал, не менее важно своевременное выполнение международных обязательств по финансированию программ адаптации к изменению климата.
Notes with concern that the Mission continues to experience high vacancy and staff turnover rates, and urges the Secretary-General to ensure the expeditious recruitment for all positions to ensure mandate delivery, including for the upcoming elections; с обеспокоенностью отмечает, что Миссия продолжает сталкиваться с высокой долей вакансий и высокой текучестью кадров и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить оперативный набор сотрудников на все должности, с тем чтобы гарантировать выполнение мандата, в том числе в связи с предстоящими выборами;
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Standardized information and data related to United Nations activities, programme delivery, budgets, staffing and cost-effectiveness should be transparent and publicly available. Стандартизированная информация и данные о деятельности Организации Объединенных Наций, осуществлении программ, бюджетах, укомплектовании кадрами и эффективности с точки зрения затрат должны быть транспарентными и общедоступными.
The enhanced delivery of news services to the media through all available means is a priority for the Department. Одной из первоочередных задач Департамента является обеспечение более эффективного распространения программ новостей всеми имеющимися в его распоряжении средствами.
Global train-the-trainer programmes have been initiated around the globe, from Addis Ababa to Beirut to Bangkok, strengthening local and regional capacity for the delivery of programmes. В местах службы в разных странах мира - от Аддис-Абебы и Бейрута до Бангкока, была начата реализация глобальных программ по подготовке инструкторов в целях укрепления местного и регионального потенциала для осуществления программ.
The field mission had revealed the need for child-specific programmes as well as a rights-based approach in the planning and delivery of services and stressed the importance of identifying a child-specific coordinator to guarantee the rights of children in the conflict area. В ходе поездки в этот район была выявлена необходимость разработки специальных программ, ориентированных на интересы детей, а также необходимость использования правового подхода при планировании и предоставлении услуг; также была подчеркнута важность определения координаторов по решению проблем детей для гарантирования соблюдения прав детей в районе конфликта.
The operational priorities of the Office will build upon its strengths and will reflect changes needed to improve programme delivery and give greater value to all Member States and their institutions as well as to other stakeholders. Кроме того, будут учитываться изменения, необходимые для того, чтобы улучшить осуществление программ и усилить роль всех государств-членов, их институтов и других заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
To ensure the efficient and effective delivery of services to support UNIDO's activities, promote a culture of accountability and transparency, and to support sound change management. Обеспечение эффективного вспомогательного обслуживания мероприятий ЮНИДО, поощрение принципов подотчетности и транспарентности и содействие надлежащему осуществлению преобразований.
These issues included the need for health sector reform, the need to assess any possible financial implications and the feasibility of some of the short-term health goals as opposed to a focus on building sustainable systems for health care and delivery. К числу этих вопросов относятся необходимость проведения реформы в секторе здравоохранения, необходимость оценки любых возможных финансовых последствий и выполнимости некоторых краткосрочных целей в области здравоохранения в сопоставлении с уделением основного внимания созданию устойчивых систем в области здравоохранения и медицинского обслуживания.
To build an enabling environment for safe programme delivery, while ensuring the safety and security of staff, UNFPA found it necessary to expand this function at headquarters and in the field, in order to provide support services to field operations. ЮНФПА считает, что для создания благоприятных условий для реализации программ в условиях безопасности при обеспечении охраны и безопасности персонала необходимо расширить эту функцию в штаб-квартире и на местах в целях предоставления вспомогательного обслуживания операциям на местах.
A similar increase in the use of off-site contracts as an alternate method for the delivery of editorial services has also been observed. Было также отмечено аналогичное расширение практики заключения контрактов на работу во внеофисном режиме как альтернативного метода организации редакционного обслуживания.
DuPont was chosen to receive the award from among 24 suppliers who were nominated in the four categories: quality, delivery, customer service, and added value. "Дюпон" выбрали для награждения премией из числа 24 поставщиков, номинированных в 4 категориях: качество товаров, качество доставки, качество обслуживания и качество дополнительной выгоды.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
An effective system of assurance provides an independent assessment of whether the elements fundamental to successful project delivery are in place and operating effectively. Эффективная система подтверждения позволяет проводить независимую оценку положения дел в том, что касается наличия и эффективного функционирования элементов, имеющих основополагающее значение для успешной реализации проекта.
There was broad agreement that a programme for both regional and national delivery of technical assistance was vital to the success of the Convention. Было выражено общее понимание того, что программа по реализации как на региональном, так и национальном уровнях мероприятий по оказанию технической помощи является залогом успешного осуществления Конвенции.
Seeing those commitments through will be critical to realizing the joint pledge made at the meeting of the Sudan Consortium to make 2007 the year for the delivery of peace dividends. Выполнение этих обязательств будет иметь решающее значение для осуществления совместного обязательства, взятого на совещании Консорциума по Судану, добиться того, чтобы 2007 год стал годом реализации дивидендов мира.
Demonstration projects have been undertaken to explore innovative approaches for the delivery of social assistance programs, build capacity to develop and administer social assistance programs and identify barriers that exist for the delivery of effective, efficient social assistance programs. Цель демонстрационных проектов заключалась в изучении новаторских подходов к программам социальной помощи, создании потенциала для разработки и реализации программ социальной помощи и выявлении имеющихся препятствий на пути эффективного и действенного осуществления программ социальной помощи.
This is improving the visibility of and accountability for strategic issues, as well as senior managers' awareness of how major transformation activities will affect the Organization and the role they need to play in supporting successful delivery Это позволяет улучшить зримость стратегических вопросов и подотчетность по ним, а также информированность старшего руководства о воздействии основной деятельности по преобразованию на Организацию и той роли, которую они призваны сыграть в деле обеспечения успешной реализации;
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The lack of a standardized system of data collection and information management prevented a comprehensive assessment of baseline needs, pipeline tracking, meaningful gap analysis - and ultimately, the effective delivery of assistance. Из-за отсутствия стандартизированной системы сбора данных и управления информационными потоками оказались невозможными всеобъемлющая оценка основных потребностей, отслеживание основной деятельности, осмысленный анализ недостатков и в конечном счете оказание результативной помощи.
Further financial reductions however, would impact the delivery capacity of UNV, bearing in mind that the cost-effectiveness of the volunteer modality itself translates into lower overheads in absolute terms, against pre-determined administrative costs. Однако дальнейшие финансовые сокращения скажутся на потенциале практической деятельности ДООН с учетом того, что рентабельность самого механизма добровольчества преобразуется в более низкие накладные расходы в абсолютном выражении по сравнению с предварительно установленными административными затратами.
The Board recommends that the Administration ensure that full documentation is maintained in the relevant project files and enhance the information in the statement of closed projects to show full details of project out turn and delivery as a means of evaluating performances. Комиссия рекомендует администрации обеспечить наличие в досье по проектам всей необходимой документации и повысить качество информации, содержащейся в ведомости завершенных проектов, с тем чтобы она давала полное представление о произведенных затратах и достигнутых результатах в целях оценки эффективности деятельности по осуществлению проектов.
ICAO, whose procurement has been accrual-based since January 2008, when the first phase of its ERP roll-out was completed and the delivery principle adopted, expects IPSAS compliance as of 2010. ИКАО, которая перешла на учет своей закупочной деятельности по методу начисления с января 2008 года, когда была завершена первая фаза развертывания ее системы ОПР и был принят принцип фактических поставок, ожидает перехода на МСУГС с 2010 года.
Achieving those goals will require institutional and organizational capacity building, efficient and transparent delivery of public services, fruitful public-private cooperation and partnerships, a vibrant climate for business and a larger space for civil society. Для достижения этих целей потребуются укрепление институционального и организационного потенциала, эффективное и транспарентное предоставление государственных услуг, плодотворное сотрудничество и партнерство между государственным и частным секторами, динамичные условия для предпринимательской деятельности и расширение пространства для гражданского общества.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Its delivery date was supposed to be 1 March 1914, but it was delayed due to development problems with its diesel engines. Сдача судна планировалась 1 марта 1914, но была перенесена из-за проблем возникших с дизельными двигателями.
"Delivery" is a well known legal concept, which denotes voluntary transfer of possession. "Сдача" представляет собой хорошо известную правовую концепцию, которая обозначает добровольную передачу права владения.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
The delivery of land titles for indigenous and rural farming families has been accelerated. Ускорена выдача документов, подтверждающих права собственности на землю, семьям из числа коренных народов и производителей сельхозпродукции.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...