Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
It should be enough, but delivery is the main problem. Этого должно хватить, но их доставка - вот основная проблема.
I have a special delivery for my best guy friend. У меня специальная доставка для моего лучшего друга.
I got a delivery out back, and nobody's in yet. У меня тут доставка, а у вас тут еще никого нет...
Greek cuisine, Greek dishes, souvlaki, Greek shaurma, Greek bistro, fast food in Yerevan, bistro in Yerevan, Greek salad, food delivery, souvlaki gyro, cooking traditions, Greek barbecue, Feta cheese. Греческая кухня, Греческие блюда, сувлаки, Греческая шаурма, Греческое бистро, закусочная в Ереване, бистро в Ереване, Греческий салат, доставка еды, сувлаки гиро, кулинарные традиции, Греческий шашлык, сыр Фета.
The Chairperson said that refusal to take delivery was covered by paragraph 2, which said that if delivery failed, the notice was deemed to have been received if it was sent to the addressee's last-known place of business or address. Председатель говорит, что отказ принять уведомление рассматривается в пункте 2, в котором говорится, что если доставка не произведена, то уведомление считается полученными, если оно направлено в последнее известное место нахождения коммерческого предприятия адресата или по его последнему известному адресу.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
I in talking over a million barrels, this delivery. У меня готова поставка больше миллиона баррелей.
The delivery of the goods automatically cancels the private key. Поставка груза автоматически аннулирует частный ключ.
In other cases, e.g., "delivery until 1 September", any delivery before that date would be in accordance with the contract because article 33 permits the seller to begin delivery immediately after the conclusion of contract unless otherwise agreed. В других случаях, например "поставка до 1 сентября", любая поставка до этой даты будет соответствовать договору, поскольку статья 33 разрешает продавцу начать поставку немедленно после заключения договора, если иное не согласовано сторонами.
Presently the delivery of 40 pieces batch of PSDS-3 is being carried out. Уже планируется поставка около 280 электроприводов "ЭВИМ" различных модификаций.
UHF; installation of remaining equipment, which has been ordered and for which mission is awaiting delivery, will be completed in 2005/06; delayed owing to late delivery of ancillary equipment ретранслятора УВЧ-связи; установка остальной аппаратуры, которая заказана и поставка которой ожидается, будет завершена в 2005/06 году; задержки вызваны несвоевременной поставкой вспомогательного оборудования
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
In the promotion of social development, the delivery of social services should be based upon a holistic approach. В контексте усилий по содействию социальному развитию оказание социальных услуг должно основываться на комплексном подходе.
Among the many areas covered were data and knowledge management, policy development, delivery of essential services for children and institution-strengthening. В число многих соответствующих областей входили управление данными и знаниями; формирование политики; оказание основных услуг в интересах детей; и организационное строительство.
Disrupt any public service, the delivery of any essential service to the public or to create a public emergency; or Ь) нарушить оказание любых коммунальных услуг, любых жизненно важных услуг населению или создать чрезвычайное положение; или
Prior to this suspension, the Juba-Yei road had been verified and cleared to international standards, allowing for emergency Mission deployment and aid delivery. До этой приостановки была завершена проверка дороги Джуба-Йеи и обеспечено ее соответствие международным стандартам, что позволяет осуществлять чрезвычайные мероприятия Миссии и вести оказание помощи.
United Nations libraries will redirect their specialized expertise in this area to helping users to deal with the multitude of choices and to select optimal delivery mechanisms, making use of built-in tracking mechanisms to analyse and evaluate the needs of their users. Библиотеки Организации Объединенных Наций переориентируют своих соответствующих специалистов на оказание пользователям помощи в работе с множеством источников и выборе оптимальных механизмов получения информации с использованием встроенных механизмов наблюдения для анализа и оценки потребностей пользователей.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The organization and the delivery of services tend to be based on single models with uniform definitions of appropriate services. Организация и предоставление услуг, как правило, основываются на одной модели с одинаковым определением соответствующих услуг.
This is followed by identification of the business units and activities which support delivery of those services/products. За этим следует определение организационных подразделений и направлений деятельности, обеспечивающих предоставление этих услуг/продуктов.
The supervision and administration of service contracts will continue to be paramount to ensure proper delivery by the contractor. Контроль за осуществлением контрактов на предоставление услуг и управление этими контрактами будет по-прежнему иметь огромное значение для обеспечения надлежащего предоставления услуг подрядчиками.
The Deputy Chief would be responsible for the management of the support services budget and for providing planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services, as well as specialist advice on technical and logistical matters to the Chief of Service. Заместитель начальника будет отвечать за рациональное использование бюджета вспомогательных служб и обеспечивать планирование, руководство и координацию предоставления технических услуг и услуг по материально-техническому снабжению и оперативному обслуживанию, а также предоставление начальнику Службы консультативных услуг специалиста по техническим вопросам и вопросам материально-технического снабжения.
The availability of specialized databases and of computer-generated maps of affected areas will permit the strengthening of emergency preparedness and response capabilities, and the mobilization and delivery of resources in cash and in kind; Наличие специализированных баз данных и подготовленных с использованием компьютеров карт пострадавших районов позволит повысить готовность к чрезвычайным ситуациям и укрепить возможности реагирования, а также расширить мобилизацию и предоставление ресурсов наличными и натурой;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Substantial benefits in terms of greater predictability, shorter delivery times and lower prices are expected by the implementation of the planned transit reform. Ожидается, что осуществление запланированной реформы в сфере транзитных перевозок позволит получить значительные выгоды с точки зрения обеспечения большей предсказуемости, сокращения сроков перевозок и снижения цен.
The timetable for introducing the changes and the effect which such changes would have on programme delivery should also be explained. Кроме того, следовало бы указать сроки введения изменений и то, как они повлияют на осуществление программ.
For those projects dependent on additional space, delivery dates have been postponed until the Fund moves to new premises. Поскольку осуществление этих проектов поставлено в зависимость от наличия служебных помещений, сроки осуществления проектов были перенесены на дату въезда Фонда в новые помещения.
Delivery of some projects has also been delayed, particularly where there has been an increase in demand for technical cooperation services, such as those related to economies in transition. Кроме того, осуществление некоторых проектов приходилось откладывать, особенно в тех случаях, когда возрастал спрос на услуги по техническому сотрудничеству, например в случае стран с переходной экономикой.
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. Ряд представителей упомянули о том, что их страны внесли в национальное законодательство изменения, призванные сделать возможным и облегчить осуществление контролируемых поставок.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Wait. Rose had a difficult first delivery. Подождите, у нее были тяжелые первые роды.
When delivery takes places after the expected date, the woman may not resume work until after six weeks following the delivery. Когда роды происходят после предполагаемой даты, женщина возобновляет свою трудовую деятельность только по прошествии шести недель после родов.
Muriel, no father has ever been allowed in one of my delivery rooms and no father ever shall be. Мюриэл, когда я принимаю роды, ни одного отца никогда не было и не будет при этом.
I got a delivery on Wednesday. У меня роды в среду.
Female patients seek hospital treatment mainly for causes relating to the reproductive system, including pregnancy, delivery and the post-partum period, direct obstetric infections, single spontaneous delivery and abortions. Женщины обращаются в стационары главным образом по причинам, связанным с репродуктивной системой: беременность, роды и послеродовой уход; случаи, требующие непосредственного акушерского участия; одноплодные самопроизвольные роды и аборты.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
He was concerned about the adverse impact of dwindling resources on the delivery of UNRWA services and appealed to donor States to increase their contributions to the Agency's budget. Оратор обеспокоен негативным воздействием сокращения ресурсов на предоставление Агентством услуг и призывает государства-доноры увеличить свои взносы в бюджет БАПОР.
This situation has led to very serious shortcomings in the delivery of basic public services and raises major concerns in respect of public safety, health, education and employment. Такая ситуация привела к очень серьезным сбоям в предоставлении основных услуг населению и вызывает большую озабоченность с точки зрения обеспечения безопасности населения, здравоохранения, образования и занятости.
a. Provision of reference, research and on-line information services, and provision of inter-library loan and electronic document delivery to users (LPD); а. предоставление справочных, исследовательских и информационных услуг в диалоговом режиме, а также обеспечение межбиблиотечного обмена и электронной доставки документов пользователям (БИО);
The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер.
For large turnkey operations, typically in post conflict environments, a fixed maximum price for the delivery of well-defined infrastructure services was supplied. Для крупных проектов «под ключ», осуществляемых обычно в подконфликтных условиях, использовался механизм фиксированной максимальной цены за оказание четко оговоренных инфраструктурных услуг.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Effective and efficient mandate delivery must always be the overriding factor in determining resource requirements and the Secretariat's staffing structure. Главным критерием при определении потребностей в ресурсах и кадровой структуры Секретариата должно всегда являться эффективное и результативное выполнение мандатов.
Contracts for the delivery of labour and services Договоры на выполнение работы или предоставление услуг
The Mission urges the Government to make the necessary efforts to fulfil this commitment in its entirety and, in particular, to promote the use of indigenous languages in the delivery of State social services at the community level. Миссия настоятельно призывает правительство предпринять необходимые усилия, с тем чтобы обеспечить выполнение этого обязательства в целом и, в частности, содействовать применению языков коренных народов при предоставлении социальных услуг государством на уровне общин.
The gap in the delivery of ODA commitments, the decline in the global economic and financial situation and the lack of basic technology and skills were decelerating development and capacity-building in the least developed countries. Недостаточное выполнение обязательств по ОДА, ухудшение мировой экономической и финансовой ситуации и отсутствие базовых технологий и основных навыков тормозят развитие и создание потенциала в наименее развитых странах.
Delivery of the biennial work programme is assessed by the Committee of Permanent Representatives (CPR) through quarterly reports on the implementation of the decisions of the Governing Council. Выполнение двухгодичной программы работы оценивается Комитетом постоянных представителей (КПП) на основе ежеквартальных докладов о выполнении решений Совета управляющих.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
He described to the Board several of his experiences which related to programme delivery in Bangladesh. Он изложил Совету некоторые из извлеченных им уроков, касающиеся выполнения программ для Бангладеш.
Because of the complexity of the services that need to be provided, the delivery of urban health programmes to women should be seen in a holistic manner. В связи с многообразием необходимых услуг осуществление городских программ охраны здоровья женщин должно рассматриваться комплексно.
Despite the generous response from donors, funding was uneven across clusters with some funds arriving late in the year, thereby affecting the delivery of some of the most urgent programmes. Несмотря на щедрый отклик доноров, финансирование было неравномерным по различным блокам с задержками поступлений части средств в течение года, что оказало влияние на осуществление некоторых наиболее неотложных программ.
On the positive side, programme delivery continued to improve, from $97.3 million in 1998-1999 to $110.2 million in 2000-2001, or by 13.3 per cent. Положительным фактом явилось продолжение увеличения объема выполнения программ с 97,3 млн. долл. США в 1998-1999 годах до 110,2 млн. долл. США в 2000-2001 годах, или на 13,3 процента.
They included calls for enhanced cooperation between UNIDO Headquarters, field offices and national authorities in the implementation of programmes and projects, for regular updates on the status of regional and country programmes and their implementation and for a better regional balance in technical cooperation delivery. Речь идет о призывах к расширению сотрудничества Центральных учреж-дений ЮНИДО, отделений на местах и националь-ных властей при осуществлении программ и проек-тов, информированию на регулярной основе о ста-тусе региональных и страновых программ и их осу-ществлении, а также улучшению региональной сба-лансированности при проведении мероприятий в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The second stage of health reform is reform of service, programme and delivery methods. Второй этап реформы здравоохранения предусматривает реформу обслуживания, программ и методов их внедрения.
The recommendations of the Report of the Maternity and Infant Care Scheme Review Group on the delivery of combined ante natal care are being implemented by Health Boards. Советы здравоохранения выполняют рекомендации, содержащиеся в докладе Группы по обзору программы услуг матерям и по уходу за младенцами и касающиеся комбинированного дородового обслуживания.
The regional policy framework is anticipated to provide Governments and non-State actors in the region with innovative policy approaches to support family well-being through the delivery of effective social services. Как ожидается, региональная программная основа даст правительствам и неправительственным образованиям в регионе возможность выработать новаторские программные подходы к поддержанию благосостояния семей на основе обеспечения эффективного социального обслуживания.
The restructuring of UNCTAD has led to the creation of a new Division of Management, integrating all programme support functions under one entity, thereby enhancing the ability of UNCTAD to manage its resources and to coordinate its programme delivery. Реорганизация ЮНКТАД привела к созданию нового отдела управления, объединяющего все функции вспомогательного обслуживания программ в рамках одного подразделения, что повышает способность ЮНКТАД управлять своими ресурсами и координировать осуществление ее программы.
COMMENDS the Commission, in particular the Conference Services Directorate for the tremendous efforts it has exerted in improving the quality and timely delivery of services to facilitate the smooth conduct of meetings; З. выражает признательность Комиссии, и особенно Управлению конференционного обслуживания, за те огромные усилия, которые были приложены с целью повышения качества и своевременности предоставляемых услуг, что способствует упорядоченному проведению заседаний;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
A Secondary Education Curriculum has been developed for online delivery and is currently being implemented. Разработана учебная программа получения среднего образования с помощью удаленного доступа, и в настоящее время ведется работа по ее реализации.
The impact of budgetary reductions on programme delivery and service levels has been mitigated as a result of 48 efficiency projects completed or under way. Последствия сокращения бюджетных средств для реализации программы и объема оказываемых услуг смягчены благодаря 48 уже завершенным или еще осуществляемым проектам повышения эффективности.
In that regard, he stressed the importance of voluntary contributions by Member States in sustaining and increasing technical cooperation delivery. В этой связи ему хотелось бы подчеркнуть важное значение добровольных взносов государств-членов для осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества и увеличения объемов их реализации.
Scaled-up efforts to achieve sustainable energy for all will require effective coordination capacity at the global and national levels, as well as specific actions, to ensure continued engagement and effective delivery throughout the life of the initiative. Активизация деятельности по достижению целей обеспечения устойчивой энергетики для всех потребует эффективного координационного потенциала на глобальном и национальном уровнях, а также проведения специальных мероприятий, призванных обеспечить непрерывное участие и эффективную работу на протяжении всего периода реализации рассматриваемой инициативы.
The international community can support capacity-building programmes for the design and delivery of human resources development strategies that develop high-quality and competitive human resources to support the transition towards a knowledge-based economy. Международное сообщество может оказать поддержку программам наращивания потенциала для целей разработки и реализации стратегий развития людских ресурсов, которые помогали бы в формировании высококачественных и конкурентоспособных людских ресурсов для поддержки перехода к экономике, основанной на знаниях.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The development of such tools will continue as part of a dynamic process to improve the quality of programmes and programme delivery. Разработка таких документов будет продолжена в рамках динамичного процесса повышения качества программ и деятельности по их выполнению.
Coherent delivery of United Nations support at the national level in the context of UNDG Согласованное оказание поддержки со стороны Организации Объединенных Наций на уровне стран в контексте деятельности ГООНВР
This has been complemented by the delivery of many training sessions on Programme and Operations Manual policy, through both webinars for all offices and face-to-face training sessions. Такая деятельность дополняется организацией многочисленных учебных курсов по политике использования руководства по программам и оперативной деятельности как в ходе интернет-семинаров для всех отделений, так и отдельных индивидуальных учебных курсов.
Contributions to trust funds were, however, subject to yearly fluctuations, and such fluctuations could in turn affect the delivery. Вместе с тем взносы в целевые фонды испытывают ежегодные колебания, а такие колебания, в свою очередь, могут сказаться на практической деятельности.
Work was now under way to complete their integration in the country, including the delivery of naturalization documentation, ownership of land and production projects. В настоящее время проводится работа по завершению их интеграции в стране, и в частности по завершению процесса вручения документов о натурализации, оформлению документов на землю и осуществлению доходоприносящих видов деятельности.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
End of construction and delivery to customer - May 2000. Окончание строительства и сдача судна Заказчику - май 2000 г.
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
Delivery at intermediate port or place en route Сдача груза в промежуточном порту или месте на маршруте следования
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...