Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The key to doing this is scalable delivery. Важная часть этой работы - доставка любой дальности.
We provide convenient and quick delivery of spare parts from warehouses of the Skuba group of companies in Lithuania, and from all over Europe. Удобная и быстрая доставка запчастей из находящихся в Литве складов предприятий группы "Skuba" и всей Европы.
The incident raised two main maritime issues which need to be addressed: (a) the suppression and combating of smuggling of migrants by sea; and (b) the rescue at sea of persons in distress and their delivery to a place of safety. Этот инцидент определил две главных морских проблемы, которые необходимо решать: а) пресечение незаконного ввоза мигрантов морем и борьба с ним; Ь) спасание на море лиц, терпящих бедствие, и их доставка в безопасное место.
Public highways, for example, are used to transport goods as well as people, and delivery is part of the cost of production. Так, общественные автодороги используются для транспортировки товаров и людей, а доставка является частью издержек производства.
Delivery of the ship to the recycling facility Доставка судна на предприятие по рециркуляции
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Liquid gas delivery to consumers (tons) by cities and regions. Поставка жидкого газа потребителям (тонны) в разбивке по городам и районам.
The delivery of a police helicopter is expected in early 2010. Поставка полицейского вертолета ожидается в начале 2010 года.
(c) Time and attendance: scheduled for delivery and testing during the last quarter of 1998. с) регистрация отработанного времени и выхода на работу: поставка и проверка модуля намечены на последний квартал 1998 года.
Natural gas delivery to consumers (in thsd. m3 and in thsd. LVL) Поставка природного газа потребителям (в тыс м3 и в тыс. латвийских лат)
Delivery, possession, and endorsement are not required to obtain or exercise any of the rights under this subsection. Для приобретения или осуществления любого из прав в рамках настоящего подраздела поставка, владение и индоссамент не требуются.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. Несмотря на значительное улучшение в последние 12 месяцев условий для деятельности, оказание соответствующей гуманитарной помощи было ограничено из-за отсутствия финансирования.
In order to support the development strategies of recipient countries and yield the expected long-term benefits, the delivery of technical assistance should be well coordinated and sequenced. Для поддержки стратегий стран-получателей помощи в области развития и достижения ожидаемой долгосрочной отдачи оказание технической помощи следует тщательно координировать, обеспечивая при этом должную последовательность действий.
Stronger and better equipped regional offices will ensure priority setting and delivery of capacity-building and technology support that reflects the differing needs and priorities of recipient countries and institutions and that also responds to their particular stage of development and levels of capacity. Укрепленные и лучше оборудованные региональные отделения будут обеспечивать определение приоритетов и оказание помощи в области создания потенциала и технической поддержки с учетом различных потребностей и приоритетов стран-получателей помощи и учреждений, а также с учетом их конкретного этапа развития и уровня имеющегося потенциала.
The Chief of the Unit (a staff member of the Department of Peacekeeping Operations) has overall responsibility for management and delivery of the disarmament, demobilization and reintegration programme, while the Deputy Chief (a UNDP staff member) has responsibility for actively assisting the Chief. Начальник Группы (сотрудник Департамента операций по поддержанию мира) несет общую ответственность за руководство программой разоружения, демобилизации и реинтеграции и ее осуществление, а заместитель начальника (сотрудник ПРООН) отвечает за оказание активного содействия начальнику.
Delivery of assistance and special needs Оказание помощи и особые потребности
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of safe water and sanitation, waste management, energy, transport and communication services requires heavy infrastructure, while the delivery of education, health and public safety services involves extensive operating costs. Для предоставления услуг по обеспечению безопасного водоснабжения и санитарии, удаления отходов, энергоснабжения, транспорта и связи требуется мощная инфраструктура, а предоставление услуг в области образования, просвещения и общественной безопасности предполагает высокие оперативные расходы.
Responsiveness to public needs can be enhanced through such means as needs assessments, discussions with the public before policy decisions are taken, and the timely delivery of economic and social goods and services. Реагирование на потребности общества может быть активизировано посредством таких мер, как оценки потребностей, обсуждения с населением политических решений до их принятия, а также своевременное предоставление экономических и социальных товаров и услуг.
Whether the actions taken affect the delivery or performance of services, systems and processes, service or functional areas, programmes and activities and the organization's fundamental mission would be examined. Будет оцениваться влияние действий на предоставление или осуществление услуг, системы и процессы, области деятельности, связанные с обслуживанием, или функциональные области деятельности, программы и мероприятия и основополагающую задачу организации.
Throughout, delivery has been maintained. Во всей его деятельности обеспечивается бесперебойное предоставление услуг.
The delivery Group's remit is to produce, implement and monitor a delivery/action plan in relation to children, young people and domestic abuse. В обязанности Группы по проведению практических мероприятий входит предоставление услуг/планов действий в интересах детей и молодых людей и осуществление контроля над их реализацией, а также решение проблемы насилия в семье.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
25.10 In industrial development, a 13 per cent vacancy rate has affected the overall delivery of programmed outputs. 25.10 В рамках подпрограммы "Промышленное развитие" 13-процентный уровень вакансий оказал негативное влияние на общее осуществление запланированных мероприятий.
The international community must send a clear signal to North Korea that, if it chooses to continue its programmes of weapons of mass destruction and to develop their delivery vehicles, its reckless behaviour will only increase further its political and economic isolation. Международное сообщество должно направить Северной Корее четкий сигнал о том, что, если она будет продолжать осуществление своих программ создания оружия массового уничтожения и средств его доставки, такое безответственное поведение лишь усугубит ее политическую и экономическую изоляцию.
The ever increasing body of empirical evidence highlights the fundamental linkages between the family-supportive policies and cost/benefit evaluations of programme delivery. Все возрастающий объем эмпирических данных указывает на наличие основополагающей зависимости между политикой учета интересов семьи и эффективностью затрат на осуществление программ.
Security in these camps deteriorated on several occasions, putting the lives of both refugees and humanitarian staff at risk and disrupting staff access and programme delivery. В целом ряде случаев в этих лагерях происходило ухудшение обстановки с точки зрения безопасность, в результате чего возникала угроза для жизни как беженцев, так и гуманитарного персонала, сотрудники лишались доступа к беженцам, а осуществление программ приостанавливалось.
Once the Agreement was fully implemented, UNIDO's presence would extend to up to 80 countries, with greater and more effective technical cooperation delivery. Осуществление соглашения в полном объеме даст возможность обеспечить при-сутствие ЮНИДО примерно в 80 странах, при этом возрастут масштабы и повысится эффективность тех-нического сотрудничества.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Emergency C-section, breech baby, ectopic pregnancy - But it was just a routine delivery. срочное кесарево, тазовое предлежание, внематочная беременность, но это были обычные роды.
For labour and delivery, women are admitted to their local maternity homes. На роды беременная женщина поступает в территориальный родильный дом.
The delivery must take place in a hospital, health center or at home, and there must be a medical doctor or traditional doctor take care of the delivery. Роды должны происходить в больнице, медицинском пункте или дома, при этом присутствие квалифицированного врача или традиционного акушера обязательно.
In Peru, UNFPA has supported the revision of reproductive health norms with a culturally sensitive approach and promoted the rights of indigenous women to "vertical child delivery". В Перу ЮНФПА помогал в проведении пересмотра норм в отношении охраны репродуктивного здоровья с использованием учитывающего культурные особенности подхода и поддерживал права женщин коренных народов на «вертикальные роды».
You'll have a terrible delivery, and wind up sacrificing your Life for his worthless one. у тебя будут тяжелые роды, и ради этого негодяя ты пожертвуешь своей жизнью!
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Significant social and economic transformations have produced relatively sustained rates of economic growth and some improvement in the well-being of individuals and the delivery of basic social services. Значительные преобразования в социальной и экономической областях привели к относительно устойчивым темпам экономического роста и некоторому улучшению благосостояния людей, а также обеспечению основных социальных услуг.
Enhances equity in the delivery of educational services to children from the lower socio-economic background through targeted interventions for improved literacy, numeracy and attendance ведет к укреплению равенства при оказании услуг в сфере образования для детей из нижних социально-экономических слоев населения путем принятия целенаправленных мер по улучшению грамотности, способностей к счету и посещаемости школы.
Agreement on the coordination of work on the export control of raw materials, materiel, equipment, technologies and services which may be used for the production of WMD and missiles for their delivery, concluded by the CIS member States. Соглашение о координации работ по вопросам экспортного контроля сырья, материалов, оборудования, технологий и услуг, которые могут быть использованы для создания ОМУ и ракетных средств его доставки, заключенное между государствами-членами СНГ
Final report of the Expert Workshop on Innovations in the Delivery and Financing of Social Services, United Nations Headquarters, New York, 13-16 October 1998 Итоговый доклад семинара экспертов по совершенствованию оказания социальных услуг и их финансирования, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 13-16 октября 1998 года
The recently introduced 'Janani Suraksha Yojana' scheme has the main objective of reduction in maternal mortality/infant mortality by making available quality care in essential and emergency obstetric services and by way of focusing at increased institutional delivery in the BPL groups. Основной целью программы Джанани Суракша Йоджана является снижение материнской/детской смертности путем предоставления качественных услуг в области акушерства/гинекологии и скорой акушерской помощи, а также обеспечения условий для приема родов в клинических условиях у женщин, живущих ниже черты бедности.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
There is tension between ensuring that the United Nations delivers on its mandates and, at the same time, that delivery is carried out with a risk-management perspective. Существует определенный компромисс между обеспечением выполнения мандатов, возложенных на Организацию Объединенных Наций, с одной стороны, и обеспечением того, чтобы такое выполнение мандатов происходило в условиях регулирования рисков, - с другой.
The Technical Co-operation Division of the IMO Secretariat is responsible for the delivery of the security-related activities foreseen in the technical co-operation programme (ITCP) of the IMO which is approved by the Assembly based on the recommendations of the Technical Co-operation Committee. Contact point Управление по техническому сотрудничеству Секретариата ИМО отвечает за выполнение относящихся к обеспечению безопасности мероприятий, предусмотренных в Объединенной программе технического сотрудничества (ОПТС) ИМО, которая одобрена Ассамблеей на основе рекомендаций Комитета по техническому сотрудничеству.
Replacement options were examined with a view to keeping the substitute as close as possible to the original design intent and to ensuring delivery within schedule and as close to budget as possible. Были изучены варианты замены с целью обеспечить, чтобы новый материал в максимально возможной степени гармонировал с первоначальным дизайном, а также обеспечить выполнение работ по графику и, насколько это будет возможным, за счет предусмотренных в бюджете средств.
Meeting the benchmarks set out in Security Council resolution 1769 will depend on a number of critical factors, such as force generation, a secure environment, vendor delivery, government processing and rapid progress in the construction of facilities that meet United Nations safety standards. Выполнение задач, поставленных в резолюции 1769 Совета Безопасности, будет зависеть от ряда таких важных факторов, как формирование сил, обстановка безопасности, выполнение поставщиками своих контрактных обязательств, оформление документов правительством и быстрота сооружения помещений, которые отвечали бы стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
Delivery. To ensure that orders are delivered on time Поставка: обеспечить своевременное выполнение заказов
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
In the area of finance, particularly, programme delivery was assured by increased productivity realized through improved work methods and computerization. В частности, в области финансов осуществление программ обеспечивалось за счет повышения производительности, достигаемой благодаря повышению эффективности методов работы и компьютеризации.
The Office will continue to mainstream the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) reforms across its operations and systematically promote innovation in programme design, delivery and management. Управление будет продолжать осуществление реформ, связанных с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), по всем направлениям своей деятельности и систематически поощрять инновации в разработке и осуществлении программ и управлении ими.
Often, compliance with too many rules and procedures has become an end in itself, frustrating managers and threatening the efficient delivery of mandated programmes. Зачастую соблюдение слишком многочисленных правил и процедур становилось самоцелью, что мешало работе руководителей и угрожало эффективному исполнению утвержденных программ.
With this greater expertise, the Organization will be in a position to better implement its mandates - both with the specialized skills required for the normative programmes, and with a more integrated approach to the delivery of the operational programmes. Благодаря этому более высокому уровню специальных знаний Организация сможет лучше выполнять свои мандаты как на основе задействования специалистов в рамках нормативных программ, так и благодаря применению более комплексного подхода к осуществлению оперативных программ.
In recommending the creation of the Department of Field Support, the Secretary-General stated that the Department needed to be empowered for programme delivery in ways that the former Office of Mission Support within the Department of Peacekeeping Operations was not. Рекомендуя создать Департамент полевой поддержки, Генеральный секретарь заявил, что Департаменту необходимо предоставить такие полномочия и возможности по осуществлению программ, какими не обладало бывшее Управление поддержки миссий в Департаменте операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The State endeavours to provide high-quality services and to comply with international best practices in the delivery of treatment and preventive health services. При организации лечения и профилактического медицинского обслуживания государство стремится обеспечить высококачественное обслуживание в соответствии с международной передовой практикой.
Secondly, programme managers should remain focused on the efficient delivery of substantive programmes, rather than being distracted by negotiations on support services such as travel arrangements. Во-вторых, руководителям программ следует по-прежнему уделять все свое внимание вопросу эффективного осуществления основных программ, а не отвлекаться на обсуждение вопросов вспомогательного обслуживания, каковым является организация поездок.
Improving the delivery of high-quality care to women and children; Совершенствование качественного медицинского обслуживания женщин и детей;
New Zealand was testing a change in the delivery of social services through the Social Sector Trials, which supported decision-making at the local level and strengthened coordination at every level of government and within the community. Новая Зеландия проводит социальные эксперименты для оценки целесообразности тех или иных мер по реорганизации системы социального обслуживания, результаты которых затем учитываются при принятии решений на местах, а также добивается большей скоординированности усилий, предпринимаемых на всех уровнях государственного управления и в стране в целом.
(c) Assisting national Governments, through its country programmes of cooperation, to improve the management and delivery of immunization services as well as the demand for these services; с) содействие правительствам стран, в рамках своих страновых программ сотрудничества, в улучшении организации и осуществления иммунизационного обслуживания, а также в повышении спроса на эти услуги;
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The launch of the United Nations monitoring mechanism to review the implementation of commitments made to the continent's development is likely to catalyse efforts towards their full delivery. Создание Организацией Объединенных Наций механизма контроля для обзора хода выполнения обязательств в области развития континента призвано активизировать усилия по их реализации в полном объеме.
Technical cooperation delivery also continued to increase, but "value for money" and results-based management were a concern of donors, who wished to see evidence of efficient project performance on the ground. Продолжало развиваться и осуществление программ технического сотрудничества, однако доноров беспокоят «отдача на вложенные средства» и управление, основанное на конкретных резуль-татах, поскольку они хотят видеть свидетельства эффективности реализации проектов на местах.
The Director of the Division of Administration will have the responsibility of informing the Executive Secretary on all project activities, particularly performance in delivery of key milestones, and would bring to his attention any significant issues that affect the scope, schedule and budget of the project. Директор Административного отдела будет отвечать за информирование Исполнительного секретаря о всей деятельности по проекту, прежде всего о результатах работ на основных этапах его реализации, и будет доводить до его сведения информацию о всех значимых проблемах, которые могут повлиять на объем работ, график и бюджет проекта.
On 19 February, President Koroma launched the Sierra Leone Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan for 2008 to 2010, which focuses on creating safe communities, providing access to justice, strengthening the rule of law and improving the delivery of justice. 19 февраля президент Корома объявил о начале осуществления в Сьерра-Леоне плана реализации стратегии реформирования сектора правосудия и привлечения инвестиций на период 2008-2010 годов, который направлен на создание безопасных условий жизни в общинах, предоставление доступа к правосудию, укрепление законности и улучшение работы органов правосудия.
The need to gather data for implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. Предполагается, что необходимость сбора данных для реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обусловит повышение согласованности усилий по обеспечению того, чтобы работа выходила за рамки обычного выполнения мероприятий.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
(c) To request the secretariat to take the following initial steps to operationalize the regional delivery of technical assistance to the Parties of the Convention: с) просить секретариат предпринять следующие первоначальные шаги для налаживания региональной деятельности по оказанию технической помощи Сторонам Конвенции:
The Advisory Committee has consistently emphasized the need to improve the cost-effectiveness of training programmes, including through the delivery of training courses closer to field missions. Консультативный комитет неоднократно подчеркивал, что необходимо повысить финансовую эффективность учебных программ, в том числе за счет организации учебной деятельности вблизи мест дислокации полевых миссий.
The Training for the Maritime Industry (TRAINMAR) programme is concerned with training in the field of maritime management, to enable countries to benefit from training of a professional standard conducted locally, and structured cooperation in training development and delivery. Программа по развитию подготовки кадров в области морских перевозок ТРЕЙНМАР призвана содействовать подготовке кадров по вопросам управления морскими перевозками, с тем чтобы позволить странам налаживать профессиональную подготовку на местном уровне и организовывать сотрудничество в разработке и осуществлении учебной деятельности.
Within the United Nations, a greater emphasis is being placed on improving inter-agency cooperation and in country coordination, leading to better delivery and a greater impact of United Nations services at the national level. В рамках Организации Объединенных Наций все больший акцент делается на улучшении межучрежденческого сотрудничества и координации деятельности внутри стран с целью обеспечения более оптимального и эффективного оказания услуг на национальном уровне по линии Организации Объединенных Наций.
In line with the proposal for the regional delivery of technical assistance considered at the first meeting of the Conference of the Parties and as reflected in decision RC1/14, technical assistance activities were developed that were tailored to meet the needs of individual countries. Согласно предложению относительно осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, рассмотренному на первом совещании Конференции Сторон, и как это отражено в решении РК-1/14, мероприятия по оказанию технической помощи были разработаны с учетом индивидуальных потребностей стран.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
The consignee should be obliged to accept the goods only if delivery was required. Грузополучатель должен быть обязан принять груз лишь в том случае, если сдача груза требуется.
It was recalled that as currently drafted, article 70 contained a specific rule for situations of total loss of the goods, since in such cases there would obviously be no "delivery". Напоминалось о том, что нынешняя формулировка проекта статьи 70 устанавливает специальное правило для случаев полной потери груза, поскольку в подобных случаях, совершенно очевидно, "сдача груза" не будет иметь места.
In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента.
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки.
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...