Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Despite the recent gains in humanitarian access, the delivery of humanitarian assistance to hard-to-reach areas remains challenging, primarily due to insecurity and administrative hurdles. ЗЗ. Несмотря на недавние достижения в плане гуманитарного доступа, доставка гуманитарной помощи в труднодоступные районы по-прежнему связана с трудностями, что объясняется главным образом отсутствием безопасности и административными препонами.
The speedy delivery of those essential items is crucial in order to save lives and relieve suffering. Оперативная доставка предметов первой необходимости имеет решающее значение для спасения человеческих жизней и облегчения страданий людей.
Access to information via new technologies does not necessarily assume effective use, and delivery of information alone does not mean that people are informed in any meaningful way. Доступ к информации через посредство новых технологий не гарантирует ее эффективного использования, и сама по себе доставка информации не означает качественного повышения осведомленности людей.
Load balancing of the United Nations web site during periods of high usage to improve performance and availability of information resources; fault tolerance and continued availability in the event of an outage in New York or Brindisi; delivery of content based on geographical proximity Распределение нагрузки на веб-сайт Организации Объединенных Наций в периоды активного использования для повышения качества и расширения доступа к информационным ресурсам; обеспечение отказоустойчивости и непрерывного доступа в случае перебоев в энергоснабжении в Нью-Йорке или Бриндизи; доставка информационных материалов в зависимости от географической близости
Delivery of supplies to cooperatives by the buying agencies; and full launch of scheme. Доставка кооперативам предметов материально-технического снабжения закупочными агентствами; полное задействование этого механизма.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
We have no way of knowing where his next delivery will be. У нас нет способа узнать, где будет его следующая поставка.
Continuation of the shelter programme remains a top priority, and the delivery of shelter material has been extended by six months to the end of 2000. Осуществлению жилищной программы по-прежнему уделяется первоочередное внимание, и поставка материалов для жилищ была продлена на шесть месяцев - до конца 2000 года.
The goods and services are ordered over those networks, but the payment and the ultimate delivery of the good or service may be conducted on or offline. Товары и услуги заказываются по этим сетям, но расчеты за эти товары или услуги и их фактическая поставка могут производиться в онлайновом режиме или традиционными способами.
The delivery of more than 2,000 trucks has helped to sustain transportation capacity by renewing a portion of the existing ageing trucking fleet, mainly for transport from Umm Qasr. Поставка более 2000 грузовых автомобилей позволила поддерживать объем перевозок на определенном уровне благодаря замене части существующего стареющего парка грузовых автомобилей, используемых главным образом для перевозок из порта Умм-Каср.
Services in export and trading credits, Services of advisers in marketing and information support of export sales, Import and export of crude oil and petroleum products, Delivery of crushed stone, sand and cement, Purchase of Wheat. Услуги по экспортным и торговым кредитам, Услуги консультантов по маркетингу и информационной поддержке экспортных продаж, Импорт и экспорт сырой нефти и нефтепродуктов, Поставка щебня, песка и цемента, Закупка пшеницы.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
It also assists senior management, governing bodies and donors through analyses and reports on technical cooperation programmes and activities, including delivery forecasts. В то же время программа направлена на оказание помощи старшему руководству, управляющим органам и донорам посредством анализа информации и докладов о программах и мероприятиях в области технического сотрудничества, включая прогнозы в отношении их осуществления.
Usually, such activities are conducted jointly with other international organizations, such as the International Monetary Fund, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe, which allows for a more comprehensive and efficient delivery of specialized services. Обычно эти мероприятия проводятся совместно с другими международными организациями, например с Международным валютным фондом, Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, что обеспечивает оказание специализированных услуг на более всесторонней и эффективной основе.
Delivery of technical expertise to the African Union Commission in Addis Ababa through daily consultations with, primarily, the Peace and Security Directorate Оказание Комиссии Африканского союза в Аддис-Абебе технической экспертной помощи на основе ежедневных консультаций, главным образом с Управлением по вопросам мира и безопасности
Health care is labour intensive and physicians, nurses, clinicians, health surveillance assistants provide the backbone of health care delivery. Оказание медицинской помощи является трудоемким процессом, и врачи сестры, врачи-клиницисты, санитарные работники образуют костяк системы здравоохранения.
Guyana's health care delivery system bolstered by the National Health Strategy for 2008 - 2012 seeks to achieve improvements across the whole range of publicly guaranteed health services. В системе здравоохранения Гайаны, действующей в соответствии с Национальной стратегией охраны здоровья на 2008-2012 годы, принимаются меры по совершенствованию широкого диапазона медицинских услуг, оказание которых гарантируется государством.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
With a demanding and rapidly evolving set of international mandates, it is essential for the secretariat to invest in its staff members' capacity to provide prompt delivery of high-quality products and services for the Parties. В условиях быстрого изменения набора трудновыполнимых международных мандатов секретариату крайне важно вкладывать средства в формирование у сотрудников своего персонала способности обеспечивать оперативное предоставление Сторонам высококачественных продуктов и услуг.
The Local Government Code of 1991 devolves the responsibility and budget for the delivery of basic services in agriculture, health, social welfare and development, public works, environment and natural resources to the LGUs. В соответствии с Кодексом законов об органах местного самоуправления 1991 года ОМС передается ответственность за предоставление основных услуг в области сельского хозяйства, здравоохранения, социального обеспечения и развития, общественных работ, окружающей среды и природных ресурсов и за их финансирование.
Child protection efforts, including the implementation of mandated delivery of services, inter-agency initiatives and guidelines, are inhibited by a serious shortage of financial support. Усилия по защите детей, в том числе предоставление услуг в соответствии с мандатом, осуществление межведомственных инициатив и руководящих принципов, сдерживаются серьезной нехваткой финансовых средств.
She wished to know whether data had been compiled on the number of persons seeking medical attention for trauma-related conditions that might indicate ill-treatment or poor delivery of health care, especially for dealing with reproductive health issues. Она хотела бы знать, имеется ли информация о количестве лиц, нуждающихся в медицинской помощи в связи с травматическими заболеваниями, которая может указывать на жестокое обращение или неадекватное предоставление медицинских услуг, особенно в контексте репродуктивного здоровья.
Delivery of services in accordance with performance indicators specified in the service level agreement Предоставление услуг в соответствии с показателями деятельности, указанными в соглашении об уровне обслуживания
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The project was coordinated by UNDP and the Liaison and Partnership Office in Brazil was responsible for the delivery of one of the six project outputs. Деятельность по проекту координировалась ПРООН, а Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии отвечало за осуществление одного из шести проектных мероприятий.
The Group of 77 and China trusted that the Industrial Development Forum would promote the development and implementation of a medium- and long-term policy and result in increased technical cooperation projects and delivery. Группа 77 и Китай считают, что Форум по промышленному развитию будет способствовать разработке и осуществлению средне - и долгосрочной политики и позволит увеличить число программ и проектов в области технического сотрудничества, а также ускорить их осуществление.
The UNHCR Representation in Afghanistan failed to monitor effective delivery of a project assigned to an implementing partner with a budget allocation of $3.1 million and it was questionable whether UNHCR derived value for money from its project investment. Представительство УВКБ в Афганистане не осуществляло эффективного мониторинга выполнения партнером-исполнителем одного из проектов, на осуществление которого из бюджета было выделено 3,1 млн. долл. США, в связи с чем возник вопрос, получило ли УВКБ надлежащую отдачу от вложенных им в этот проект средств.
(a) Timely delivery of outputs а) Своевременное осуществление мероприятий
The Head of SMS confirmed that there were no hidden costs in the use of white stocks and that emergency operations would not affect delivery to ongoing operations, thanks to contingency planning and timely replenishment and procurement for care and maintenance operations. Руководитель Службы управления снабжением (СУС) подтвердил, что никаких скрытых расходов при осуществлении официальных поставок не существует и что чрезвычайные операции не повлияют на осуществление текущих операций благодаря планированию мер на случай непредвиденных ситуаций и своевременному пополнению и приобретению материалов для операций по предоставлению ухода и обслуживанию.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
The Certificate is submitted to the medical institution where the delivery is planned. Этот сертификат представляется в медицинское учреждение, в котором запланированы роды.
Dr. Karev and I will begin with the delivery. Доктор Карев и я примем роды.
Conversely, gender equality and empowerment play a key role in preventing maternal mortality because they lead to greater demand by women for family planning services, antenatal care and safe delivery. В свою очередь гендерное равенство и расширение прав и возможностей играют ключевую роль в предотвращении материнской смертности, поскольку они ведут к повышению спроса со стороны женщин на услуги по планированию семьи, послеродовой уход и безопасные роды.
Given that delayed delivery continues to be the leading cause of maternal mortality, participants also discussed how to reduce delays in getting women in labour to health facilities. Учитывая, что запоздалые роды по-прежнему являются основной причиной материнской смертности, участники обсудили также вопрос о том, как сократить задержки, связанные с доставкой рожениц в медицинские учреждения.
(c) Implementation of the High Impact Rapid Delivery (HIRD) approach as a complementary strategy to reduce maternal and child mortality. Several Districts have indicated progress in service indicators achieved and innovative strategies implemented with regard to improving maternal health. с) применение методики под названием "Высокорезультативные и быстрые роды" (ВРБР) в качестве дополнительной стратегии в целях сокращения материнской и детской смертности; в ряде округов отмечается прогресс в достигнутых показателях обслуживания и применении инновационных стратегий в целях улучшения материнского здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Reduction of processing time for their delivery Money saved Сокращение времени обработки, необходимого для оказания услуг
(e) Financial institutions: specialized institutions for financing infrastructure investment have often failed to improve delivery of services to the poor. е) финансовые учреждения: специализированным учреждениям, финансирующим развитие инфраструктуры, часто не удавалось улучшить предоставление услуг неимущим слоям населения.
The efficiency and effectiveness of NGOs in the delivery of technical cooperation in the area of social services had been demonstrated during the drought relief programme. НПО продемонстрировали свою эффективность и действенность при участии в техническом сотрудничестве в сфере социальных услуг во время реализации программы по оказанию помощи в связи с засухой.
Serbia supported the strengthening of coherence at the global level with a view to ensuring the delivery of United Nations system services, especially to developing countries and those with economies in transition. Сербия поддерживает укрепление согласованности на глобальном уровне с целью обеспечения предоставления услуг системы Организации Объединенных Наций, особенно развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
Corruption by low-level officials may by combated by raising their salaries, publicizing people's complaints, creating complaint mechanisms, publicizing the time stipulated for delivery of a service or dealing with a request, and ensuring that corruption is punished when exposed. Борьбу с коррупцией среди чиновников нижнего уровня можно вести путем повышения их окладов, предания гласности жалоб населения, создания механизмов обжалования, оглашения нормативных сроков предоставления того или иного вида услуг или рассмотрения просьб, а также путем привлечения к ответственности виновных в выявленных случаях коррупции.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The Secretary-General had stated that his proposed programme budget was designed to ensure the full delivery of mandated programmes. Генеральный секретарь отметил, что предлагаемый им бюджет по программам призван обеспечить полное выполнение утвержденных программ.
There had been a failure to develop a benefits realization plan and assign clear accountability and responsibility for delivery. Попытка разработать план реализации выгод и установить четкую подотчетность и ответственность за его выполнение потерпела неудачу.
This process would include market research and development, product pricing and market placement as well as order fulfilment and efficient product delivery mechanisms. Данный процесс включал бы исследование и развитие рынка, установление цен на продукцию и выход на рынок, а также выполнение заказов и эффективные механизмы поставки продукции.
The Committee, however, is concerned that this improvement has not yet fully translated into improvements in programme delivery, as exemplified by the concerns raised above regarding absence of timely completion and/or excessive carry-over of assignments. Однако Комитет обеспокоен тем, что улучшение показателей пока не в полной мере отразилось на качестве выполнения программ, о чем свидетельствуют такие вышеуказанные проблемы, как несвоевременное выполнение заданий и/или их откладывание на слишком большой срок.
The framework emphasizes a multisectoral approach, impact mitigation and delivery of antiretroviral drugs. Эти рамки отражают руководящий принцип наших усилий, нацеленных на выполнение наших обязательств, сформулированных в глобальной Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The Gender Policy addresses the importance of achieving a balanced workforce as an integral element in the effective delivery of WFP's programmes. Согласно положениям гендерной политики, обеспечение сбалансированности структуры персонала имеет большое значение в качестве одного из составных элементов эффективного осуществления программ МПП.
12.2 The Policy on Universal Access to Primary Health Care, introduced in 1994, paved the way for effective health care delivery programmes. 12.2 Принятая в 1994 году Политика обеспечения всеобщего доступа к первичной медицинской помощи подготовила почву для реализации эффективных программ медицинского обслуживания.
The extrabudgetary resources would contribute to ensuring the quality and timely delivery of outputs and services of the subprogramme in enhancing coordination and cooperation among United Nations agencies and regional economic communities in support of the implementation of the African Union and NEPAD programmes. Внебюджетные ресурсы будут способствовать обеспечению качества и своевременному осуществлению мероприятий и предоставлению услуг в рамках подпрограммы, направленных на повышение эффективности координации и сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными экономическими сообществами в поддержку осуществления программ Африканского союза и НЕПАД.
Different frameworks for financial and human resources management and administrative rules and procedures that govern Secretariat activities tend to present obstacles, in particular for effective coordination of programme delivery and efficient use of resources. Различные рамки финансового управления и управления людскими ресурсами и различные административные правила и процедуры, регулирующие деятельность Секретариата, обычно создают препятствия, особенно для эффективной координации осуществления программ и эффективного использования ресурсов.
Establish national collective procurement mechanisms in order to create more effective public demand for sustainable products; Management and prevention of disasters: develop local management capacity to create more resilient communities and cities through delivery of training programmes in every municipality. Создание национальных механизмов коллективных закупок, с тем чтобы обеспечить более эффективный общественный спрос на устойчивые виды продукции; vi) ликвидация последствий бедствий и их предотвращение: создание местного потенциала ликвидации последствий для обеспечения большего уровня готовности общин и городов через организацию программ подготовки в каждом населенном пункте.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Consequently, to streamline and consolidate the oversight and management of language support services to ensure the efficient delivery of services to the Force. Таким образом, целью этого предложения является рационализация и объединение функций по надзору и управлению службами лингвистической поддержки для обеспечения эффективного обслуживания Сил.
Pursuant to the recent decision of the General Fono, Tokelau would be conducting a devolution review aimed at improving the delivery of public services across the board. В соответствии с недавним решением Генерального фоно Токелау проведет обзор механизмов передачи полномочий, целью которого будет совершенствование бытового обслуживания во всей территории.
The two additional Procurement Officers would have a positive impact on the procurement cycle by reducing the time required for procurement and by improving the daily delivery of quality service to the clients. Появление двух дополнительных сотрудников по закупкам позитивно повлияло бы на закупочный цикл благодаря сокращению времени, необходимого для проведения закупок, и улучшению ежедневной работы по обеспечению качественного обслуживания клиентов.
We help our clients introduce the newest methods and solutions in the field of Lean Management, continuous Quality Improvement, Six Sigma methodology as well as Process Optimization using WITNESS sofware in manufacturing, services, logistics, and delivery chain. Мы помогаем нашим клиентам внедрять новейшие достижения в области Бережливого Производства (Lean Management), непрерывного повышения качества, методологии Шесть Сигма, а также в процессах Компьютерной Оптимизации WITNESS в сферах производства, обслуживания, логистики и поставок.
The 2005-2007 data analysis shows that in only 62 per cent of countries (with available data) at least 80 per cent of the services delivery points (SDPs) offered a minimum of reproductive health services. Судя по данным за 2005 - 2007 годы, только в 62 процентах стран (представивших данные) по меньшей мере 80 процентов пунктов медицинского обслуживания (ПМО) обеспечивали минимум услуг в области репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
This process should be undertaken on the basis of the enhanced performance, strengthened delivery and more influential role that the United Nations will have if our reforms are implemented. Этот процесс следует проводить с учетом более высокой эффективности деятельности, более надежных механизмов практической реализации и более весомой роли Организации Объединенных Наций в случае, если наши реформы будут претворены в жизнь.
As to external factors, it should be noted that it is often difficult to foresee problems that might occur in countries, impacting adversely upon delivery. Что касается внешних факторов, то следует отметить, что зачастую нелегко предугадать проблемы, которые могут возникнуть в странах и отрицательно сказаться на реализации проектов.
However, expansion efforts face a range of obstacles, including limited local government or NGO capacities for identification, delivery and monitoring; national and household resource constraints; and the need for greater coordination among partners. Однако на пути расширения соответствующей деятельности имеется целый ряд препятствий, включая ограниченные возможности государственных структур и неправительственных организаций в плане идентификации, реализации и контроля; неадекватность национальных ресурсов и ресурсов домашних хозяйств; необходимость обеспечения более эффективной координации между партнерами.
National delivery mechanisms include UNEP national offices, Global Programme of Action national programmes of action, and the UNEP/UNIDO national cleaner production centres. Механизмы реализации на национальном уровне включают национальные отделения ЮНЕП, национальные программы действий, осуществляемые в рамках Глобальной программы действий, и созданные ЮНЕП/ЮНИДО национальные центры чистого производства.
The company has a long history of successful Tacis project delivery and as part of the largest accounting and advisory firm in Russia has unrivalled expertise in accounting reform issues. Компания обладает богатым опытом успешной реализации проектов ТАСИС и, будучи частью крупнейшей аудиторской консультационной фирмы в России, не имеет себе равных в понимании вопросов, связанных с проведением бухгалтерской реформы.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The reform measures initiated by the Secretary-General were expected to increase the impact of the United Nations system in the delivery of operational activities. Ожидается, что начатая по инициативе Генерального секретаря реформа повысит отдачу от оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
CCA and UNDAF have created the basis to improve planning and delivery of services as well as monitoring and evaluation of operational activities. Механизмы ОАС и РПООНПР создали основу для совершенствования планирования и предоставления услуг, а также контроля и оценки оперативной деятельности.
The consolidated budget for the biennium 2004-2005 reflects the commitment of the United Nations Office on Drugs and Crime to enhance performance and results through better priority-setting, planning tools and field delivery. Сводный бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов отражает обязательство Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности повысить свою эффективность и результативность за счет более четкого выбора приоритетов, планирования и осуществления деятельности на местах.
The GEF Council at its April 1996 meeting has expressed support for sustainable growth of GEF's operational outputs and the delivery of high quality projects consistent with the GEF Operational Strategy. На своем совещании в апреле 1996 года Совет ГЭФ выразил поддержку устойчивому росту оперативной деятельности ГЭФ и разработке высококачественных проектов, совместимых с целями оперативной стратегии ГЭФ.
Main professional activities: The care, protection and rights of children and youth have been a special feature of Mr. Parfitt's professional activities, along with human rights generally and the delivery of fair and equitable public services. Основная профессиональная деятельность: Основной особенностью профессиональной деятельности г-на Парфитта является поощрение и защита прав детей и молодежи, а также общие вопросы прав человека и предоставление государственных услуг на справедливых и равных условиях.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Article 10: Delivery of the goods Статья 10: Сдача грузов
At the place of destination, the goods shall be delivered only in exchange for the original of the bill of lading submitted initially; thereafter, further delivery cannot be claimed against other originals. В месте назначения грузы сдаются только против передачи оригинала коносамента, представляемого в первую очередь; впоследствии сдача груза не может быть потребована против передачи других экземпляров оригинала.
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю.
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
That proposal would modestly expand the Secretariat's proposed language to include the delivery of instruments which, under applicable law, were transferred in much the same way as negotiable instruments. Это предложение несколько расширит формулировки, предлагаемые Секретариатом, и будет охватывать вручение инструментов, которые в соответствии с применимым правом передаются практически так же, как и оборотные инструменты.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgement of the surrendering State, determine. Если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, является гражданином запрашиваемого государства, то выдача может производиться или не производиться запрашиваемым государством с учетом норм его законодательства или обстоятельств дела.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...