Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The delivery of humanitarian assistance to hard-to-reach areas remains extremely difficult in view of the new procedures which have centralized approvals. Доставка гуманитарной помощи в труднодоступные районы по-прежнему крайне затруднена из-за новых процедур, которые предусматривают получение разрешения из центра.
A UNDP project in support of the electoral process undertakes and manages the purchase and delivery of equipment and election materials and services. В рамках осуществляемого под руководством ПРООН проекта «Поддержка избирательного процесса в Конго» осуществляются закупки и доставка оборудования и избирательных материалов и обеспечивается предоставление услуг.
26.3 Delivery by hand shall be effective when made. 26.3 Доставка с посыльным считается состоявшейся в момент вручения.
Delivery of cash and other valuables (regardless of the amount, depending on the distance) in the presence of the client's representative. доставка денежной наличности и других ценностей (независимо от суммы, с учетом расстояния) в присутствии представителя клиента.
(b) Improved emergency preparedness and response mechanisms were registered in three areas: procurement and delivery of supplies; training; and early warning. Ь) Совершенствование механизмов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них было отмечено в трех областях: закупка и доставка предметов снабжения; профессиональная подготовка и раннее предупреждение.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Settlement risk is considered minimal, as delivery of securities sold is made only once the broker has received payment. Расчетный риск считается минимальным, поскольку поставка проданных ценных бумаг производится только после того, как брокер получил оплату.
Finally, the Court of Appeal concurred with the Commercial Court's ruling of avoidance of the contract, since the delivery of the goods, which did not conform with the order, had substantially deprived the buyer of what it was entitled to expect from the contract. И наконец, Апелляционный суд поддержал решение Коммерческого суда о расторжении контракта, так как поставка товара, не соответствующего заказу, в существенной мере лишила покупателя возможности реализовать свои правомерные ожидания, исходя из которых он заключил контракт.
The Panel finds that KOC did incur storage charges in respect of the Offshore Facility and that the ultimate delivery of the platform would have occurred, if at all, later as a result of the invasion. Группа считает, что "КОК" действительно понесла расходы по хранению оборудования Морского объекта и что окончательная поставка платформы, если бы она вообще имела место, была бы задержана в результате вторжения.
Additional requirements were related to the order for 10 50-seat buses for troop rotation at the end of the budget cycle, for delivery during 2013/14. Дополнительные потребности были связаны с заказом в конце бюджетного цикла 10 автобусов на 50 посадочных мест для замены воинских контингентов (поставка ожидается в 2013/14 году).
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Provincial and territorial governments are responsible for the delivery of health care services for the vast majority of Canadians. Ответственность за оказание медицинских услуг значительному большинству канадцев лежит на провинциальных и территориальных властях.
The Conference may wish to invite States to make available to UNODC extrabudgetary resources to support the delivery of legislative and technical assistance to States, at their request, as well as to develop relevant technical assistance tools to support the ratification and implementation of the Firearms Protocol. Конференция, возможно, пожелает предложить государствам выделить ЮНОДК внебюджетные ресурсы на оказание законодательной и технической помощи заинтересованным государствам, а также на разработку соответствующих технических пособий, призванных облегчить ратификацию и осуществление Протокола об огнестрельном оружии.
The Committee welcomes the Aama programme for free delivery services and the decrease in the maternal mortality rate. Комитет приветствует программу Аама, предусматривающую оказание бесплатных акушерских услуг, и снижение показателя материнской смертности.
Insecurity created by LRA in the south-east Central African Republic constrained humanitarian access and the delivery of aid to LRA-affected areas, impacting an estimated 3,000 children. Отсутствие безопасности в результате действий ЛРА в юго-восточной части Центральноафриканской Республики ограничивало гуманитарный доступ и оказание помощи в районах действий ЛРА, что негативно сказалось на положении, по оценкам, 3000 детей.
One of these is the Kapit Bisig Laban sa Kahirapan - Comprehensive and Integrated Delivery of Social Services. Одной из таких программ является "Капит бисиг лабан са кахирапан"- Всеобъемлющее и комплексное оказание социальных услуг.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Government agencies, with the support of the civil society, can contribute effectively to the delivery of HIV-related services and to the monitoring of national performance. Правительственные специализированные учреждения при поддержке гражданского общества могут внести эффективный вклад в предоставление связанных с ВИЧ услуг и в наблюдение за ходом реализации мер на национальном уровне.
Similarly, briefing Member States on the nature of conference services provided to them could raise awareness of the availability of services and the constraints faced in their delivery. Аналогичным образом, информирование государств-членов о характере предоставляемого им конференционного обслуживания может повысить уровень осведомленности относительно наличия услуг и факторов, сдерживающих их предоставление.
The Pacific peoples had ethnic and cultural ties with the Maori, and had benefited from the latter group's experiences of dealing with the Government in such areas as social services delivery and business development. Тихоокеанские народы связаны с маори этническими и культурными узами и используют накопленный этой группой опыт взаимоотношений с правительством в таких областях, как предоставление социальных услуг и развитие предпринимательства.
The Joint Support Office has also assumed responsibility for the delivery of support services in finance and human resources, provided within its existing resources, to UNRCCA and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen. Кроме того, Объединенное бюро поддержки приняло на себя ответственность за предоставление, в рамках имеющихся ресурсов, вспомогательных кадровых и финансовых услуг для РЦООНЦА и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену.
The Mission's concept of administrative and logistical support has been adjusted to reflect a more direct delivery of services to the military force, United Nations police and formed police personnel and substantive staff through devolution of authority to the regional and field administrative offices. Концепция административной и материально-технической поддержки, предоставляемой Миссии, была скорректирована, с тем чтобы она предусматривала непосредственное предоставление услуг воинским контингентам, полиции и сформированным полицейским подразделениям Организации Объединенных Наций и основному персоналу на основе передачи полномочий региональным и полевым административным подразделениям.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The Secretary-General said that the delivery of technical cooperation should not be the end of the line, but that the lessons learned from delivery should feed back into research and the intergovernmental process. Генеральный секретарь заявил, что осуществление деятельности в области технического сотрудничества не должно выступать конечным звеном, поскольку уроки, извлекаемые в ходе ее осуществления, должны использоваться в качестве вводной информации в исследовательской работе и межправительственном процессе.
In this respect, a more equitable representation in the higher-echelon posts and at the decision-making levels at Headquarters would facilitate the strengthened delivery of programmes of interest to Africa. В этой связи более справедливое представительство на высших должностях и на директивном уровне в Центральных учреждениях позволило бы активизировать осуществление программ, представляющих интерес для Африки.
At a time when the Committee was about to discuss efficiency measures for the delivery of peacekeeping mandates, the payment of all outstanding amounts would ease concerns about reimbursements to troop-contributing countries and cross-borrowing between missions and would allow Member States to make proper decisions about closed missions. В то время как Комитет собирается обсудить меры по повышению эффективности выполнения мандатов на осуществление миротворческой деятельности, выплата всех непогашенных задолженностей решит проблему возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и перекрестного заимствования между миссиями и позволит государствам-членам принимать правильные решения в отношении завершенных миссий.
From a policy perspective, it is the government's responsibility to plan the direction in which to move so the country must craft the legal framework that best captures local content, taking into consideration price competitiveness, project delivery and transparency. С точки зрения политики правительство обязано определять направление, в котором должна двигаться страна для создания правовой базы, которая бы наилучшим образом учитывала местный компонент, принимая во внимание конкурентоспособность цен, осуществление проектов и транспарентность.
While overall responsibility for the National Development Strategy projects will remain with the lead ministries and agencies, other relevant agencies need to take responsibility for the delivery of some projects or major components of them. Хотя ведущие министерства и учреждения будут по-прежнему нести главную ответственность за осуществление проектов в рамках национальной стратегии развития, другие соответствующие учреждения должны взять на себя ответственность за выполнение некоторых проектов или их основных компонентов.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I'm your midwife, through to delivery. Я ваша акушерка, буду принимать у вас роды.
We have everything we need for a delivery. Тут есть всё что нужно, что б принять роды.
Just finished a delivery. Только что закончил роды.
My delivery took 16 hours. Мои роды длились 16 кошмарных часов.
Female patients seek hospital treatment mainly for causes relating to the reproductive system, including pregnancy, delivery and the post-partum period, direct obstetric infections, single spontaneous delivery and abortions. Женщины обращаются в стационары главным образом по причинам, связанным с репродуктивной системой: беременность, роды и послеродовой уход; случаи, требующие непосредственного акушерского участия; одноплодные самопроизвольные роды и аборты.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
States must ensure that the right to life is paramount in the delivery of medical and health services. Государства должны обеспечить уделение самого большого внимания праву на жизнь при предоставлении медицинских услуг.
In his opening remarks the President of the Governing Council stressed that land was critical to the effective delivery of housing, infrastructure and services. В своем вступительном слове Председатель Совета управляющих подчеркнул, что земля играет важнейшую роль в деле эффективного жилищного строительства, инфраструктуры и предоставления услуг.
Contributing to the success of the intervention were free delivery services as well as strengthened management of services, including supportive supervisory visits and service provider self-evaluations. Успешному осуществлению таких мер способствовало оказание бесплатных родовспомогательных услуг, а также повышение эффективности управления услугами, включая организацию контрольных поездок по оказанию поддержки и самооценку организаций, оказывающих услуги.
(c) strengthening capacities for enhanced delivery of basic social services; с) расширение возможностей для оказания более широкого круга базовых социальных услуг;
As promotion of innovation in the services sector is a relatively new area in many countries, effective design and delivery of policies may require the development of new skills and attitudes among stakeholders and government agencies involved. Поскольку во многих странах поощрение инновационной деятельности в сфере услуг является относительно новой областью, для эффективной разработки и реализации политики, возможно, потребуется формирование новых профессиональных навыков и поведенческих установок среди заинтересованных в этом вопросе субъектов и государственных учреждений.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Individual approach, good value for money, accurate and on time delivery are the main reasons for further cooperation with us. Индивидуальный подход, соотношение цены и качества, четкое и своевременное выполнение - это основные аргументы для дальнейшего сотрудничества с нами.
He said that programme managers had been given full authority to devise the optimal mix of resources while ensuring programme delivery. Он заявил, что руководителям программ предоставлена полная свобода действий в вопросах оптимизации распределения ресурсов таким образом, обеспечивая при этом выполнение программ.
UNEP delivery in the Caribbean takes place in the framework of the Caribbean small island developing States programme, together with the Caribbean Environment Programme, which serves the wider Caribbean regional seas programme. ЮНЕП выполняет свои задачи в странах Карибского бассейна совместно с Карибской программой по окружающей среде, в рамках программы для малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, направленной на выполнение более широкой программы по Карибскому морю как одному из региональных морей.
Other activities include provision of administrative and financial management services and responsibility for management of programme delivery and internal oversight services, including programme implementation monitoring and evaluation; К другим видам деятельности относятся административное обслуживание и предоставление услуг в области управления финансовыми ресурсами, а также выполнение функций по управлению осуществлением программ и внутреннему надзору, включая контроль и оценку осуществления программ;
Delivery of those responsibilities is impossible without effective partnership and coordination. Выполнение этих функций невозможно без эффективного сотрудничества и координации.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
These trends point to continued donor confidence regarding the effectiveness of UNODC in the delivery of technical assistance programmes. Эти тенденции свидетельствуют о сохранении доверия доноров в отношении эффективности выполнения УНП ООН программ технической помощи.
His delegation agreed with ACABQ that a high vacancy rate hampered the delivery rate of mandated programmes and that justification should be offered for the proposed staff reductions. Его делегация согласна с мнением ККАБВ о том, что высокий показатель числа вакантных должностей неблагоприятно сказывается на показателях выполнения утвержденных программ и что предлагаемым сокращениям кадров необходимо дать обоснование.
In a small organization such as UNIDO, a high vacancy rate is likely to be sharply felt, both in terms of delays in programme delivery and the additional workload on the staff. В столь небольшой организации, как ЮНИДО, высокая доля вакансий может ощущаться особенно остро с точки зрения как задержек в осуществлении программ, так и дополнительного объема работы, который приходится выполнять сотрудникам.
Failure to agree on an IMF programme could have serious negative consequences regarding the ability of several donors to contribute to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund and the delivery of essential programmes. Если программа МВФ согласована не будет, это может серьезным негативным образом сказаться на способности некоторых доноров вносить средства в Целевой фонд восстановления Афганистана и выполнении жизненно важных программ.
We understand that appraising individual programmes against base options has not been standard practice in UNHCR, despite the importance of base options in assessing the value for money of a fundamental transformation in delivery. Насколько мы понимаем, соотнесение отдельно взятых программ с базовыми вариантами не является стандартной практикой в УВКБ, несмотря на важность базовых вариантов для оценки потенциальной отдачи от средств, затрачиваемых на кардинальную перестройку механизма осуществления программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Analysis of sourcing options would indicate the best models for the delivery of different groups of services in the organization. Анализ вариантов организации обслуживания мог бы указывать наилучшие модели оказания различных категорий услуг в организации.
All strategic planning in the delivery of services and support to field missions is made within the context of this operating reality. Вся работа по стратегическому планированию обслуживания и поддержки полевых миссий проводится в контексте таких оперативных реалий.
Ms. Dairiam said that she would like details on the efforts to mainstream gender equality and gender perspectives in health-care delivery at the municipal and local level. Г-жа Дайриам говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию об усилиях по обеспечению гендерного равенства и учету гендерного фактора при организации системы медицинского обслуживания на муниципальном и местном уровнях.
The Regional Service Centre at Entebbe foresees that it will train about 3,000 individuals during 2012/13 on courses that are either computer-based or require a computer for the delivery of the course. По прогнозам Регионального центра обслуживания в Энтеббе, в 2012/13 году на его курсах пройдут обучение около 3000 человек, причем некоторые из этих курсов будут полностью компьютерными, а при проведении других будет также использоваться компьютер.
The close net of distributors and well-sorted warehouses in connection with the know-how of a highly motivated staff guarantees top service - for the delivery of undercarriage parts as well as for rubber chains, buckets, cutting tools and the SP-program. ), гарантирует своевременность поставок и качество сервисного обслуживания. Наличие собственных складских помещений, квалифицированного персонала и развитой дилерской сети - делает фирму Intramex лидером на рынке поставок дорожно-строительной и спецтехники, запасных частей и SP-программ.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The Administration states that some of the temporary redeployments were dictated by pressing operational considerations and the need for a more efficient programme delivery. Администрация заявляет, что причиной некоторых временных перестановок были оперативные соображения безотлагательного характера, а также необходимость обеспечения большей эффективности при реализации программ.
An emphasis should therefore be placed on the 'delivery' side to create real results. Поэтому для достижения реальных результатов основной акцент следует делать на вопросы "практической реализации".
The efforts to carry out reforms including streamlining of management processes and enhancing capacity for programme delivery, and reducing the number of publications, were recognized. Были отмечены усилия, направленные на проведение реформ, предусматривающих, в частности, рационализацию управленческих механизмов и укрепление потенциала реализации программ и сокращение числа публикаций.
On many occasions, once national Governments had decided to act in a particular field, non-governmental organizations worked in partnership with the public sector in the delivery of services and implementation of programmes. Во многих случаях после того, как национальные правительства приходили к решениям относительно принятия мер в той или иной области, неправительственные организации работали совместно с государственным сектором в области предоставления услуг и реализации программ.
The provision by Parties and international organizations of extra-budgetary financial and human resources, and the establishment - at the third meeting - of a trust fund under the Convention were other decisive factors for successful programme delivery. Другими решающими факторами успешной реализации программ стали внебюджетные финансовые и людские ресурсы, предоставленные Сторонами Конвенции и международными организациями, и целевой фонд Конвенции, созданный на третьем совещании.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
(a) Establish sustainable delivery practices; а) обеспечить применение рациональных практических методов осуществления деятельности;
We are deeply concerned at the decline in contributions to core resources for operational activities, and at the effect this has had in the narrowing and re-ordering of priorities in programme delivery. Мы глубоко обеспокоены сокращением взносов в основные ресурсы для оперативной деятельности, а также тем, как это сказывается на сужении и изменении порядка приоритетов при осуществлении программ.
The annual reports of the Director-General for 2003 and 2004 indicated a steady increase in technical cooperation delivery and an improvement in the quality of services provided. Как показывает обстоятельный анализ деятельности ЮНИДО, данный в докладах Генерального директора за 2003-2004 годы, неуклонно растут объемы технического содействия, повысилось качество оказываемых ЮНИДО услуг.
The Principality of Andorra has never allowed the development in its territory of any activity or industry related to the use of nuclear products, enrichment, reprocessing or heavy water, or the development of nuclear weapon delivery systems. Княжество Андорра никогда не допускало осуществления на своей территории какой-либо деятельности или размещения отраслей, связанных с использованием ядерных материалов или с обогащением, переработкой или тяжелой водой или с созданием систем доставки ядерного оружия.
Further takes note that the total delivery of the technical cooperation programmes and activities of UNCTAD has remained stable, but there is still important work to be done; принимает также к сведению, что, несмотря на стабильный объем осуществляемых ЮНКТАД программ и деятельности в области технического сотрудничества, предстоит проделать еще очень большую работу;
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
Delivery of the goods; Chapter 11. Сдача груза; Глава 11.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
Delivery to a person other than a rightful claimant is deemed to be a loss. Сдача груза неуправомоченному лицу рассматривается в качестве его утраты.
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Delivery of interim factual report on the 3 towns. (Subject to all approvals for flights and site inspections being promptly approved by the parties). Вручение сторонам доклада о промежуточной топографической съемке трех городов. (При условии получения согласия на все полеты и оперативного получения согласия сторон на проведение инспекций на местах.)
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...