Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Business Service - A special organizational unit providing an integrated service, consisting of collection of merchandise at the address, receipt of order, storage, personalization of postal items, delivery of merchandise and charging for the service at delivery. Business Service - специальное подразделение, оказывающее интегрированные услуги, включающие доставку по адресу, получение заказов, хранение, упаковка почтовых отправлений, доставка товаров и оплата при получении.
Translation, reproduction and delivery of sufficient numbers of copies to Belgrade and to UNECE secretariat in Geneva Перевод, размножение и доставка достаточного количества экземпляров документов в Белград и в секретариат ЕЭК ООН в Женеве
The delivery of humanitarian assistance to all parts of Liberia, especially to those parts of the country that have been inaccessible to relief agencies, will not only alleviate the plight of those affected but will also help to build confidence and social stability. Доставка гуманитарной помощи во все районы Либерии, особенно в те районы страны, доступ в которые для учреждений, занимающихся оказанием помощи, был закрыт, не только облегчит страдания людей, но и поможет укрепить доверие и социальную стабильность.
Delivery of goods was very expensive, so the Upper Amur company started to build a dirt road. Доставка грузов стоила очень дорого, поэтому Верхне-Амурская компания начала строить грунтовую дорогу.
Delivery for Mr. Hanna, outside. Доставка для мистера Ханна, снаружи.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
There is early delivery when the contract stipulates a certain date or period at or during which delivery has to be effected (e.g., "delivery during the 36th week of the year") and delivery is effected prior to that date. Досрочная поставка означает, что договор установил определенную дату или период, когда или в течение которого следует осуществить поставку (например, "поставка в течение 36-й недели года"), а поставка осуществляется до этой даты.
Actual procurement and delivery of those items were accomplished during the subsequent mandate period, resulting in savings during the period under review. Фактическая закупка и поставка этих предметов была произведена в последующий мандатный период, что привело к экономии средств в отчетный период.
4.15 Handling, storage, packaging, preservation and delivery Погрузочно-разгрузочные работы, хранение, упаковка, консервация, поставка.
"Bill and hold2 sales, in which delivery is delayed at the buyer's request but the buyer takes title and accepts billing. Сделки продажи по типу "выставить счет, но не отгрузить товар", при которых поставка товаров откладывается по просьбе покупателя, но покупатель приобретает право собственности и принимает на себя оплату счетов
Delivery, completed as per instruction Поставка завершена в соответствии с указаниями
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The biodiversity and functioning of ecosystems, including the delivery of ecosystem services such as food production; с. биоразнообразие и функционирование экосистем, включая оказание таких экосистемных услуг, как производство продовольствия;
By the same decision, the Council requested the Secretary-General in the preparation of his 2014-2015 budget submission to keep the resource needs of UNEP under review, together with those of the United Nations Office at Nairobi, in order to permit the effective delivery of necessary services. В том же решении Совет просил Генерального секретаря при подготовке предлагаемого им бюджета на 2014 - 2015 годы принимать во внимание потребности в ресурсах ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы обеспечить эффективное оказание необходимых услуг.
(b) Delivery of infrastructure and basic services for human settlements, including sanitation and waste management; Ь) оказание инфраструктурных и базовых услуг в населенных пунктах, включая услуги в области санитарии и удаления отходов;
Delivery in support of Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean also increased. Также увеличилась доля проектов, направленных на оказание поддержки странам Африки, Азии и Тихого океана, Латинской Америки и Карибского бассейна.
(c) Delivery of advisory and information services for decision-making by small island developing States and support for networking among stakeholders through SIDSnet, which serves as a critical tool in support of the work of the Unit. с) оказание консультативных и информационных услуг малым островным развивающимся странам по вопросам принятия решений и поддержка сетевого взаимодействия между заинтересованными сторонами через СИДСНЕТ, который служит крайне важным инструментом поддержки работы Группы.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Late delivery of funds constrains efforts to mount a rapid response and to save lives in the early days and months. Запоздалое предоставление средств ограничивает усилия по оперативному реагированию и спасению жизни людей в первые дни и месяцы.
Its precarious financial situation, which was jeopardizing its programme activities and the delivery of essential services, was cause for concern. Его ненадежное финансовое положение, которое ставит под угрозу его программные мероприятия и предоставление основных услуг, вызывает обеспокоенность.
PBD covers the delivery of support services for the economic and social development of ARBs through improved production and productivity and increased incomes. Компонент РУС предусматривает предоставление услуг по экономическому и социальному развитию бенефициарам аграрной реформы посредством увеличения объемов производства и производительности, а также увеличения доходов.
Delivery - Licensing, and free at the point of use Предоставление материалов - лицензирование и бесплатное ознакомление в точке пользования
Such alliances, including for the sustained delivery of basic services and the protection of children and women, will need to be anchored in accountable relationships between the State and citizen's organizations, for which freedom of information and wider access to technology will be important conditions. Такие проявления совместной деятельности, включая устойчивое предоставление основных услуг и защиту детей и женщин, должны основываться на ответственных отношениях между государством и организациями граждан, важными условиями обеспечения которых являются свобода информации и расширение доступа к технологии.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Timely delivery of the report was a concern of several delegations. Своевременное осуществление доклада относилось к числу интересов нескольких делегаций.
In comparison, the 1999 expenditure of $44.1 million accounted for 84.0 per cent delivery. Для сравнения, в 1999 году расходы в размере 44,1 млн. долл. США обеспечили осуществление на 84 процента.
It will also reduce the risk of expensive retrofitting if the ERP system needs to be redesigned post-implementation; and enhance accountability for project delivery. Это позволит также сократить риски, связанные с дорогостоящей модернизацией, если после внедрения системы ОПР ее придется переделать, и повысить ответственность за осуществление проекта.
Insecure conditions impede access to displaced populations for delivery of aid, create protection problems for aid workers as well as their clients and make it impossible to monitor and evaluate the effectiveness of aid operations. Отсутствие безопасности затрудняет доступ перемещенных лиц к помощи, создает проблемы для работников организаций, оказывающих помощь, а также для их клиентов и делает невозможным осуществление контроля за операциями по оказанию помощи и оценки их эффективности.
Our projects envisage close cooperation and working with other international and regional organisations including the Counter Terrorism Committee of the United Nations and the UN Office on Drugs and Crime and undertaking joint projects in enhancing the capacity for an effective delivery system in the field of counter terrorism. Наши проекты предусматривают тесное сотрудничество и взаимодействие с другими международными и региональными организациями, включая Контртеррористический комитет Организации Объединенных Наций и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также осуществление совместных проектов по наращиванию потенциала, предусматривающих эффективную систему практических действий против терроризма.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
The allowance is paid for the first 12 months for the first pregnancy and delivery, 18 months for the second pregnancy and delivery, 24 months for the third pregnancy and delivery and 12 months for every subsequent pregnancy and delivery. Это пособие выплачивается за первые 12 месяцев первой беременности и родов, 18 месяцев в случае второй беременности и родов, 24 месяца в случае третьей беременности и родов и 12 месяцев за каждую последующую беременность и роды.
The delivery must take place in a hospital, health center or at home, and there must be a medical doctor or traditional doctor take care of the delivery. Роды должны происходить в больнице, медицинском пункте или дома, при этом присутствие квалифицированного врача или традиционного акушера обязательно.
However, if the birth is delayed, the worker shall be entitled to receive paid leave for the eight weeks following delivery. Однако, если роды произойдут позже намеченного срока, женщина имеет на послеродовой оплачиваемый отпуск продолжительностью восемь недель.
Delivery by trained health personnel in health facilities; 70 per cent of all the expectant women deliver in health facilities. Квалифицированные врачи принимают роды у 70% беременных в лечебных учреждениях.
Skilled attendance at delivery - one of the main determinants of maternal morbidity and mortality - was available to only 20 per cent of women in rural communities, compared to 69 per cent in urban areas, in 2000. профессиональная подготовка медицинского персонала по вопросам оказания услуг с учетом местной культуры при сочетании таких традиций, как вертикальные роды, с трудовой деятельностью женщин.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Finally, there are also some interesting examples of collaboration between faith-based organizations of different denominations in the delivery of social services to the population. Наконец, существует также ряд интересных примеров сотрудничества в оказании социальных услуг населению между религиозными организациями различных деноминаций.
(c) Identify and grasp opportunities for collaboration in the delivery of services; с) выявляют и используют возможности для сотрудничества в области предоставления услуг;
The second neglected aspect is NGO/civil society participation in the SWAp dialogue and the opportunity to contribute to increased empowerment and accountability in service planning and delivery. Вторым аспектом, которому уделяется недостаточно внимания, является участие НПО/гражданского общества в диалоге по проблемам ОСП и возможность способствовать расширению прав и возможностей и обеспечению отчетности в области планирования и оказания услуг.
Prioritizing the importance of patient autonomy and dignity in achieving informed consent through proper counselling is the first step in linking to, for example, HIV-testing to the delivery of services on a voluntary, non-discriminatory basis. Особое внимание к уважению автономии пациента и его человеческого достоинства при получении от него осознанного согласия на основе надлежащего консультирования - это первый шаг к переходу от, например, тестирования на ВИЧ к оказанию услуг на добровольной и недискриминационной основе.
Action to upgrade delivery rooms and rank neonatal care levels (general basic care, neonatal reanimation, intensive care), in accordance with the decree referred to above. стандартизация оснащения родильных палат и иерархизация медицинских услуг, предоставляемых в неонатальный период (первичная медицинская помощь, реанимация новорожденных, интенсивная терапия) в соответствии с принятым декретом.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
However, the delivery of all existing commitments agreed at Monterrey remained a priority. Вместе с тем главным по-прежнему является выполнение всех существующих обязательств, взятых в Монтеррее.
The world could not afford to spend yet another decade failing to deliver on its commitments, which was why all stakeholders must redouble their efforts towards practical delivery. Мир не может позволить себе потратить еще одно десятилетие на выполнение своих обязательств, в связи с чем все соответствующие стороны должны удвоить свои усилия по осуществлению практической деятельности.
Actions affect the delivery of discrete support activities/processes, with impact generally on incumbent's immediate organizational unit or immediate client served Действия влияют на выполнение обособленных вспомогательных видов деятельности/процессов, с воздействием обычно на непосредственное организационное подразделение сотрудника или на непосредственно обслуживаемого клиента
Delivery of those responsibilities is impossible without effective partnership and coordination. Выполнение этих функций невозможно без эффективного сотрудничества и координации.
The extrabudgetary income thus generated will help UNCDF to strengthen its capacity at country, regional and headquarters levels so as to ensure successful delivery on the priorities set forth in the strategic plan, 2008-2011. Полученные таким образом внебюджетные поступления позволят ФКРООН укрепить свой потенциал на страновом и региональном уровнях и уровне штаб-квартиры и обеспечить успешное выполнение приоритетных задач, определенных в стратегическом плане на 2008 - 2011 годы.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Lack of communications equipment due to Government delays in the Democratic People's Republic of Korea has had a deleterious effect on the delivery of United Nations programmes. Отсутствие оборудования связи вследствие задержек со стороны правительства Корейской Народно-Демократической Республики пагубно сказалось на реализации программ Организации Объединенных Наций.
The ongoing reform of the United Nations aimed at strengthening programme delivery must be accompanied by reform of the Organization's financial structure. Общая реформа Организации Объединенных Наций, предназначенная для укрепления процесса осуществления программ, должна сопровождаться реформой финансовой структуры Организации.
Migrating to a dynamic platform for developing and delivering thematic and integrated environmental assessments, in ways that improve and increase the use of existing resources while optimizing UNEP programmatic delivery, will require: Переход к динамичной платформе для разработки и составления тематических и комплексных экологических оценок, способствующий более широкому и эффективному использованию существующих ресурсов и оптимизации результатов осуществления программ ЮНЕП, потребует:
His delegation commended the Secretariat's success in raising technical cooperation delivery by 16 per cent over the previous year, and its refocusing of UNIDO intervention on low-income countries. Его делегация с удовлетворением отмечает успешную работу Секретариата по увеличению объема осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества на 16 про-центов по сравнению с предыдущим годом и фокусированию деятельности ЮНИДО на странах с низкими доходами.
This section reports, under four major headings, on the key areas of action proposed in the UNLD International Plan of Action: policy; programme design and delivery; research, assessment and evaluation; and advocacy for literacy. В четырех основных подразделах настоящего раздела речь идет об основных направлениях деятельности, как они сформулированы в Международном плане действий для ДГООН: политика; разработка и осуществление программ; исследования, анализ и оценка; пропаганда грамотности.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The Subcommittee took note of bilateral and multilateral projects that demonstrated and evaluated new medical diagnostic and therapeutic technologies to enhance the delivery of state-of-the-art medical care in remote areas and harsh environments. Подкомитет принял к сведению информацию о двусторонних и многосторонних проектах, предусматривающих демонстрацию и оценку новых технологий в области медицинской диагностики и терапии в целях обеспечения медицинского обслуживания, отвечающего современным требованиям, в отдаленных районах и суровых условиях.
The policy was designed to increase involvement by tribal governments and other Native American organizations in the planning and delivery of child welfare-related services, and as a result, there has been a significant increase in child welfare personnel who are familiar with tribal customs and values. Такая политика имела целью расширить участие представителей руководства племен и других организаций коренных американцев в процессе планирования и предоставления услуг в области социального обеспечения детей, в результате чего удалось существенно повысить численность работников сферы социального обслуживания детей, которые имеют представление об обычаях и традициях индейских племен.
In response to the limited and restricted access to health-care services, UNFPA conducted community health-care training for professionals in isolated localities and produced more than $200,000 worth of commodities and supplies for safe motherhood and delivery. В связи с ограниченностью и ограничением доступа к медицинскому обслуживанию ЮНФПА организовал обучение по вопросам медицинского обслуживания в общинах для специалистов в изолированных районах и предоставил товары и предметы снабжения для целей обеспечения безопасного материнства и родовспоможения на общую сумму более 200000 долл. США.
We recognize that a substantial increase in official development assistance and other resources will be required to provide adequate and sustained resources for effective programmes that will improve the quality of and strengthen the necessary delivery systems for health and education. Мы признаем, что создание адекватной и устойчивой базы ресурсов для эффективного осуществления программ, которые позволят повысить качество услуг и укрепить необходимые системы обслуживания в сферах здравоохранения и образования, потребует существенного увеличения официальной помощи в целях развития и других ресурсов.
To build an enabling environment for safe programme delivery, while ensuring the safety and security of staff, UNFPA found it necessary to expand this function at headquarters and in the field, in order to provide support services to field operations. ЮНФПА считает, что для создания благоприятных условий для реализации программ в условиях безопасности при обеспечении охраны и безопасности персонала необходимо расширить эту функцию в штаб-квартире и на местах в целях предоставления вспомогательного обслуживания операциям на местах.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Furthermore, regional organizations and institutions are encouraged to develop and deploy information systems using appropriate technologies, such as remotely sensed data, GIS and the Internet/Intranet, as the delivery mechanism. Кроме того, региональным организациям и учреждениям рекомендуется создавать и внедрять информационные системы, использующие в качестве механизма реализации соответствующие технологии, например, дистанционное зондирование, ГИС и систему Интернет/Интранет.
The executive heads of United Nations system organizations should establish rigorous Implementing Partner assessment and selection processes designed to determine the capacity and potential weaknesses and risks of an Implementing Partner, and ensure its capability to fulfil programme delivery requirements. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует создать точные процессы оценки и отбора партнеров-исполнителей, направленные на определение возможностей и потенциальных слабых мест и рисков партнера-исполнителя и обеспечение его способности выполнить требования, предъявляемые к реализации программы.
It is our aim to have a constructive dialogue with Uzbekistan in the delivery of the FCO's Departmental Strategic Objectives. Наша цель - расширить область конструктивного сотрудничества с Узбекистаном в процессе реализации наших основных стратегических задач.
Between 2000 and 2004, New Brunswick made significant changes to its employment program delivery structure, shifting away from a central approach to a more regional and client centred delivery model. В 2000-2004 годах в Нью-Брансуике произошли значительные изменения в структуре реализации программ в области занятости: централизованный подход был заменен на модель, в большей степени ориентированную на регионы и лиц, живущих на пособие.
Establishment of a project delivery team in the project management office, comprising two temporary posts (one D-1 Delivery Manager and one P-5 Deputy Delivery Manager) (paras. 82-84). предлагается создать Группу по реализации проекта в канцелярии по управлению проектом в составе двух временных должностей (одна должность руководителя реализацией проекта уровня Д1 и одна должность заместителя руководителя реализацией проекта класса С5) (пункты 82 - 84).
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Coordinate capacity-building in Afghan ministries to enhance implementation and delivery of national priority programmes Координация деятельности по наращиванию потенциала в министерствах Афганистана в целях содействия осуществлению и успешной реализации национальных приоритетных программ
Registration and verification exercises sought to improve planning and delivery of protection, assistance and durable solutions in other situations and to build national capacities. Цель мероприятий по регистрации и проверке заключалась в совершенствовании деятельности по планированию и предоставлению защиты, помощи и долгосрочных решений в иных ситуациях, а также в укреплении национального потенциала.
(e) Participation in and delivery of presentations at a number of meetings hosted by various organizations in follow-up to the World Conference; ё) участие и подготовка выступлений на ряде совещаний, проводимых различными организациями по теме последующей деятельности по итогам Всемирной конференции;
The strengthening and expansion of UNAMA field offices, and greater coordination among United Nations partners through the development of the Integrated Strategic Framework, which is currently under way, are key steps towards the Mission's effective delivery on its development coordination mandate. Укрепление и расширение полевых отделений МООНСА и усиление координации действий между партнерами Организации Объединенных Наций на основе разработки комплексных стратегических рамок осуществляемой в настоящее время, представляют собой ключевые шаги в деле обеспечения эффективного выполнения мандата Миссии по координации деятельности в целях развития.
The Government of the Republic of Kazakhstan is continuously monitoring the circulation of all items, goods, equipment, materials and technology which could contribute to nuclear activity by other States involving enrichment, reprocessing or heavy water, and also possible development of nuclear weapon delivery systems; Правительство Республики Казахстан осуществляет постоянный контроль за оборотом всех предметом, материалов, оборудования, товаров и технологий, которые могли бы способствовать ядерной деятельности других государств, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, а также возможной разработкой систем доставки ядерного оружия;
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Unless otherwise agreed, the taking over and delivery of the goods shall take place on board the vessel. В случае отсутствия конкретной договоренности принятие грузов и их сдача производится на борту судна.
The Council wishes to emphasize that timely delivery is one of the carrier's obligations under the draft convention. Грузоотправители подчеркивают, что в соответствии с документом сдача груза в указанные сроки входит в обязанности перевозчика.
It was argued at the London Seminar that the notion of "delivery" should be clarified in connection with a possible claim against a maritime performing party. В ходе Лондонского семинара было указано на необходимость уточнения понятия "сдача груза" с учетом возможности предъявления исков в отношении морской исполняющей стороны.
It was indicated that both variants of draft paragraph 49 (d) were meant to indicate that the holder of the negotiable transport document or negotiable electronic transport record did not retain the right to delivery of the goods after delivery had actually taken place. Было указано, что оба варианта проекта статьи 49(d) призваны показать, что держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не сохраняет за собой права на получение груза после того, как сдача груза фактически произошла.
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...