Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
However, the delivery of humanitarian assistance during the reporting period remained difficult. ЗЗ. Вместе с тем доставка гуманитарной помощи в течение отчетного периода по-прежнему была сопряжена с серьезными трудностями.
If, however, remaining fugitives are not delivered within the coming months, their late delivery may well push the completion of all trials beyond that date. Если, однако, скрывающиеся от правосудия лица не будут доставлены в Трибунал в предстоящие месяцы, их запоздалая доставка может отодвинуть сроки завершения всех судебных процессов на более поздний период.
Improved efficiency of catering services and delivery of rations and bottled water for military contingents Более эффективное обеспечение питанием и доставка пайков и воды в бутылках для воинских контингентов
This effort of aerial delivery is being supplemented by road and rail movements and using door-to-door shipment contracts. Доставка грузов по воздуху дополняется доставкой автомобильным и железнодорожным транспортом и заключением контрактов на доставку грузов по принципу «от двери до двери».
Delivery Flowers and Bouquets to Kherson Ukraine | ДocTaBka цBeToB и пoдapkoB Ha ykpaиHe и B KиeB. Delivery Flowers and Bouquets to Mariupol Ukraine | Доставка цветов и подарков на Украине и в Киев.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The main objective of the enterprise - manufacturing and delivery competitive, high quality production. Главная цель ОАО «Гомель стекло» - изготовление и поставка конкурентноспособной, высокого качества продукции.
There is an increasing expectation of immediate delivery of information. Все более настоятельным требованием становится немедленная поставка информации.
And also under the order delivery of trucks, agricultural machinery and Belarus parts to them produced by manufactures of Belarus, Russia etc. А также под заказ поставка грузового автотранспорта, сельскохозяйственной техники и запасных частей к ним, производства стран Белоруссии, России и др.
FOB (free on board): The delivery of goods on board the vessel at the named port of origin (loading), at seller's expense. е) Фоб (свободно на борту): Поставка товаров на борт судна в указанном порту происхождения (отгрузки) за счет продавца.
Article I: 2 defines "trade in services" by reference to the delivery of services, known as "modes of supply". Согласно статье I:2 под "торговлей услугами" понимается поставка услуг, т.е.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
It has also compiled a roster of experts on ICT statistics and is currently coordinating the delivery of technical assistance among the members of the Partnership. Партнерство составило также реестр специалистов по статистике ИКТ и теперь координирует оказание технической помощи между членами Партнерства.
The delivery of basic social services remains limited in areas of return, hindering the sustainability of return and posing a risk of inter-community tensions. Оказание базовых социальных услуг остается ограниченным в районах возвращения беженцев, что нарушает стабильный характер процесса возвращения и создает опасность возникновения напряженности между общинами.
The former are more visible to authorities, easier to distinguish from the local population, and delivery of services is rendered logistically simpler than when communities are dispersed. Такие поселения заметнее для властей, их обитателей легче отличить от местного населения, а оказание услуг в плане материально-технического обеспечения проще, чем при рассредоточенности перемещенных лиц.
The provision of support to the delivery of the work programme at the regional level might be integrated through a single regional structure within each region, overseen and supported as necessary by the central secretariat; Поддержка в деле осуществления программы работы на региональном уровне могла бы оказываться силами одной региональной структуры в каждом регионе, причем контроль за ее работой и оказание ей поддержки обеспечивались бы, при необходимости, центральным секретариатом;
Delivery in 2005 is estimated at about $226.6 million from this track (see table 1 below). Оказание услуг в рамках этого направления в 2005 году составит, по оценкам, 226,6 млн. долл. США (см. таблицу 1 ниже).
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Provincial and territorial governments are primarily responsible for the design and delivery of education (including training), health and social supports. Правительства провинций и территорий прежде всего несут ответственность за разработку программ и предоставление услуг в области образования (включая профессиональную подготовку), здравоохранения и социальной помощи.
Furthermore, several workshops were held on such areas as the application of standardized information society measurement models and the delivery of e-services in civil society. Кроме того, было проведено несколько семинаров, посвященных таким темам, как применение стандартизованных моделей измерения информационного общества и предоставление электронных услуг гражданскому обществу.
In recent years, acquisitions of external printed publications and subscriptions have been reduced, where possible and advisable, and the volume of inter-library loan services, in particular through electronic document delivery, has increased. В последние годы масштабы приобретений внешних печатных изданий и подписки, где это возможно и желательно, сократились, а объем межбиблиотечных абонементных услуг, в частности через предоставление документов в электронном виде, возрос.
(e) Allowing the local community to develop innovative end products, information and/or decision-support tools, and ensuring their timely delivery to end users; е) предоставление местным сообществам возможности разрабатывать инновационные конечные продукты, информационные инструменты и/или инструменты для поддержки принятия решений, а также обеспечение их своевременного доведения до конечных пользователей;
The grant will finance mainly the salaries of primary-schoolteachers, ensuring continued delivery of essential basic education services in 2008. За счет этой субсидии будет обеспечено финансирование, предназначенное главным образом для выплаты заработной платы учителям начальных школ, что позволит продолжить предоставление основных услуг в сфере образования в 2008 году.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Rather, they should serve as mechanisms for the delivery of the globally agreed commitments by mobilizing the capacity for producing action on the ground. Оно должно служить механизмом для выполнения согласованных на глобальном уровне обязательств, способствуя мобилизации потенциала на осуществление действий на местах.
It will involve consultations with civil society, the delivery of assistance through NGOs and the management of credit schemes. Она будет предусматривать проведение консультаций с представителями гражданского общества, предоставление помощи с привлечением НПО и осуществление планов кредитования.
12.83 The overall implementation of the programme will be carried out with a strong regional delivery that will be provided under this subprogramme. 12.83 Общее осуществление программы будет протекать при активном выполнении соответствующих мероприятий на региональном уровне, что будет обеспечено в рамках данной подпрограммы.
States do not relinquish their international human rights law obligations when they privatize the delivery of services that may impact upon the enjoyment of human rights. Государства не освобождаются от своих обязательств по международному праву прав человека в случае, когда они приватизируют сферу предоставления услуг, которые могут оказать воздействие на осуществление прав человека.
The Group trusted that the Secretariat, in identifying areas where savings could be made, would make the utmost effort to ensure that technical cooperation delivery and special resources for Africa were not affected. Группа надеется, что, определяя области, в которых может быть достигнута экономия, Секретариат сделает все возможное, чтобы не затронуть осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества и ресурсы, специально предназначенные для Африки.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
A study involving three hospitals has also shown that this risk varies sensibly with the health care provider assisting the delivery. Исследование, в котором участвовали три больницы, также показало, что этот риск заметно колеблется в зависимости от медицинского учреждения, где принимают роды.
However, the percentage of attendants at these births is relatively high when compared with a hospital delivery; Тем не менее по сравнению с больничными родами процент обслуживающего эти роды персонала является достаточно высоким.
The allowance is paid for the first 12 months for the first pregnancy and delivery, 18 months for the second pregnancy and delivery, 24 months for the third pregnancy and delivery and 12 months for every subsequent pregnancy and delivery. Это пособие выплачивается за первые 12 месяцев первой беременности и родов, 18 месяцев в случае второй беременности и родов, 24 месяца в случае третьей беременности и родов и 12 месяцев за каждую последующую беременность и роды.
Yes, for both. I presume you'd prefer handling the delivery? Я полагаю, ты предпочитаешь принять роды?
In the programme, pregnant women are given financial assistance, with four prenatal and antenatal care visits; delivery in hospitals is supported; and bimonthly comprehensive health care for children is provided. В рамках этой программы беременным женщинам оказывается финансовая помощь, обеспечивающая четыре посещения врача в дородовой период, роды в больнице и комплексное медицинское обслуживание детей раз в два месяца.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
In that regard, many African countries are strengthening their health systems to ensure the quality and timely delivery of services. В этой связи многие африканские страны укрепляют свои системы здравоохранения в целях обеспечения качественного и своевременного оказания услуг.
The Government is directly responsible for the delivery and management of health services and for maintaining direct relationships with most health-care providers, including the regulation of health professionals. Правительство непосредственно отвечает за оказание медицинских услуг и управление ими и за поддержание прямых отношений с большинством поставщиков медицинских услуг, включая регулирование деятельности работников здравоохранения.
(c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг
At the request of the Government, the United Nations country team will focus on building delivery systems to expedite the transition from externally provided services and establishing social safeguards for the poorest and most vulnerable. По просьбе правительства страновая группа Организации Объединенных Наций сосредоточит внимание на создании систем доставки с целью ускорения перехода от предоставляемых извне услуг и на разработке социальных гарантий для наиболее бедных и наиболее уязвимых.
At the same time as disaster response is becoming more complex, it is being played out on an increasingly public stage, with ramifications for the quality of the delivery of services and for funding support. В то же самое время по мере того, как реагирование на стихийные бедствия все более усложняется, оно выполняется все более открыто для общественности, причем с последствиями для качества предоставленных услуг и обеспечения материальной помощи.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
The recently approved Plan contains clear benchmarks with a specific timetable and assists in monitoring progress and reporting on delivery of mutual commitments. В недавно утвержденном Плане сформулированы четкие контрольные параметры с указанием конкретных сроков и обеспечены средства контроля и отчетности за выполнение взаимных обязательств.
It was emphasized that the establishment of a single departmental structure rationalized the distribution of responsibilities for specific mandates and better grouped human resources so as to improve the overall delivery of the programme. Было подчеркнуто, что создание единой департаментской структуры обеспечило более рациональное распределение ответственности за выполнение конкретных мандатов и позволило лучше сгруппировать людские ресурсы, с тем чтобы повысить общую эффективность осуществления программы.
Even the full delivery of Monterrey-related pledges will result in an increase of official development assistance to just 0.26 per cent of donors' gross national product, far short of the agreed target of 0.7 per cent. Даже полное выполнение монтеррейских обязательств доведет уровень предоставляемой донорами официальной помощи в целях развития лишь до 0,26 процента их валового национального продукта, что гораздо меньше согласованного показателя в 0,7 процента.
Going forward, it should focus more on the delivery of the Platform's work programme, on opportunities to contribute to that work and on the Platform's products, including through the following modalities: В дальнейшем он должен быть в большей степени ориентирован на выполнение программы работы Платформы, на возможностях участия в этой работе и на продуктах Платформы, в том числе по следующим направлениям:
Meanwhile the carrier had missed the deadline for delivery of the goods under cover of the second TIR Carnet because handling operations in connection with the goods covered by the first TIR Carnet and the completion of the relevant Customs formalities had taken some time. При этом перевозчик нарушил срок доставки товаров, перевозившихся по второй книжке МДП, так как грузовые операции с товарами, перевозившимися по первой книжке МДП, а также выполнение таможенных формальностей заняло некоторое время.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The timetable for introducing the changes and the effect which such changes would have on programme delivery should also be explained. Кроме того, следовало бы указать сроки введения изменений и то, как они повлияют на осуществление программ.
The inspection carried out by the Office showed, however, that management had still to employ IMDIS as a practical tool of monitoring programme delivery. Вместе с тем проверка, проведенная Управлением, показала, что руководство еще недостаточно использует ИМДИС в качестве практического механизма контроля за осуществлением программ.
For that purpose, UNHCR and the Government agreed to explore ways to improve programme delivery, notably through a more judicious utilisation of NGO implementation capacity, where appropriate. В этих целях УВКБ ООН и правительство договорились изыскать пути совершенствования реализации программ, особенно благодаря более рациональному использованию, когда это возможно, потенциала НПО по реализации программ.
To enhance the delivery of training and ethics messaging, the Ethics Office joined with a cross-functional group to examine options for supporting a live, interactive intranet portal that would permit immediate, automatic postings of useful or critical information presented in a user-friendly manner. В целях расширения учебных программ и рассылки информации по вопросам этики Бюро объединило свои усилия с многофункциональной группой, чтобы изучить возможности для поддержки онлайнового, интерактивного интранет-портала, который будет обеспечивать оперативную автоматическую рассылку полезной и важной информации, представленной в удобной для пользователя форме.
In the supplementary information provided to the Committee, the explanation given for this large variance is simply that it is attributable to an increased provision for training programmes to improve the delivery of services. Согласно дополнительной информации, представленной Комитету, такая большая разница объясняется лишь ростом расходов на осуществление учебных программ для повышения качества обслуживания.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Therefore, awareness-raising and the delivery of culturally appropriate health care require ongoing work. По этой причине повышение уровня осведомленности и предоставление приемлемого с точки зрения культуры медицинского обслуживания требуют постоянной работы.
Enhance delivery of health services, especially primary health care. улучшить оказание услуг в области здравоохранения, в частности первичного медико-санитарного обслуживания.
As a means of addressing the problems of maternal death and poor antenatal care and delivery services, the Committee suggests that the State party consider introducing a more effective system training medical personnel and birth attendants. В качестве средства борьбы с проблемой материнской смертности и низким качеством дородового и акушерского обслуживания Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о внедрении более эффективной системы подготовки медицинского персонала и акушерок.
Engineering functions would be merged with the current operations at the Global Service Centre so as to provide better delivery of service by improving asset management and service support to the field. Функции инженерной поддержки будут объединены с текущими операциями Глобального центра обслуживания с целью повысить эффективность предоставления услуг на основе улучшения управления материальными активами и вспомогательного обслуживания полевых операций.
The programme will be more closely aligned with the Uganda child survival strategy, making a transition from humanitarian relief to recovery by strengthening the capacity of the health delivery system. Эта программа будет более тесно увязана с осуществляемой в Уганде стратегией обеспечения выживания детей и предусматривать переход от оказания гуманитарной помощи к восстановлению, для чего будут приниматься меры по укреплению потенциала системы медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Improved human resources management is the foundation for the effective delivery of high-quality programme results. Совершенствование управления людскими ресурсами - основа основ эффективного достижения высоких результатов в реализации программ.
Successful implementation of the Umoja project would enable the Organization to greatly improve its mandate delivery at Headquarters and in the field. Успешное осуществление проекта "Умоджа" предоставит Организации возможность улучшить процесс реализации своего мандата как в Центральных учреждениях, так и на местном уровне.
The implementation of this new mandate, endorsed by the Economic and Social Council in its resolution 1996/27, was immediately started by the Division with a view to initiating delivery by the end of 1997 of the services required within the framework of a systematic programme of activities. Отдел немедленно приступил к реализации этой новой инициативы, одобренной Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1996/27, с тем чтобы к концу 1997 года начать предоставление необходимых услуг в рамках согласованной программы действий.
The policies implemented had transformed UNIDO beyond recognition and had triggered an upward trend in technical cooperation delivery levels since 2000 which was still continuing: the Organization had now experienced five consecutive years of growth. В результате про-водимой политики ЮНИДО изменилась до не-узнаваемости: с 2000 года и по настоящее время отмечается повышательная тенденция в области реализации программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества, в Организации этот пока-затель растет уже в течение пяти лет подряд.
The Administration considered the programme delivery costs to be an operational expenditure which includes provision of international protection, promotion of refugee law and public information activities that generally fall under general programmes rather than under special programmes. Администрация относит расходы по реализации программ к оперативным расходам, связанным с такими видами деятельности, как обеспечение защиты на международном уровне, развитие законодательства по вопросам беженцев, проведение мероприятий в области общественной информации, которые обычно подпадают под категорию общих программ, а не специальных программ.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
UNIDO's integrated programmes remain the principal instrument for the delivery of technical cooperation. Комплексные программы ЮНИДО по-прежнему являются главным инструментом осуществления деятельности в области технического сотрудничества.
New framework for the delivery of technical cooperation at the country level Новые рамки для осуществления деятельности по линии технического сотрудничества на страновом уровне
In formulating the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, particular emphasis has been placed on management improvements, which have resulted in savings without affecting the delivery of mandated activities. В ходе составления предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов особый упор был сделан на совершенствование процесса управления, что позволило добиться экономии без ущерба для реализации предусмотренных мандатами видов деятельности.
Important performance marks were crossed for the first time, such as the $900 million mark for total acquisition, $600 million for delivery and $40 million for income. В первый раз были достигнуты такие важные показатели результативности деятельности, как: 900 млн. долл. США - общая сумма новых заявок на услуги, 600 млн. долл. США - освоение и 40 млн. долл. США - поступления.
In line with the proposal for the regional delivery of technical assistance considered at the first meeting of the Conference of the Parties and as reflected in decision RC1/14, technical assistance activities were developed that were tailored to meet the needs of individual countries. Согласно предложению относительно осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, рассмотренному на первом совещании Конференции Сторон, и как это отражено в решении РК-1/14, мероприятия по оказанию технической помощи были разработаны с учетом индивидуальных потребностей стран.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods Статья З: Принятие, перевозка и сдача груза
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
In fact, receipt or delivery of cargo on a port-to-port basis takes place at a container terminal situated within the port area, often referred to as a "container yard". Фактически принятие и сдача груза на условиях "от порта до порта" происходит в контейнерном терминале, расположенном на территории порта, который часто называют "контейнерной станцией".
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с нормами права или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции.
Other States have been assisted in rewriting parts of their laws or in drafting new laws in such areas as mutual legal assistance, controlled delivery, confiscation or extradition. Другим государствам оказывается помощь в пересмотре части их законодательства либо в разработке новых законов в таких областях, как взаимная юридическая помощь, контролируемые поставки, конфискация или выдача.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...