Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The first post-war delivery of mail from Sarajevo to Banja Luka took place in early February. В начале февраля состоялась первая послевоенная доставка почты из Сараево в Баня-Луку.
Special delivery for Cricket Diaz. Специальная доставка для Сверчка Диаз.
We made the international flower delivery also very easy - the order will be fulfilled by one of the local flower shops - partners of AMF Company abroad. Доставка цветов осуществляется на ярких фирменных «цветомобилях», вызывающих неизменный восторг и ощущение праздника у получателей цветочных подарков.
In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке.
It was not Chicago where pizza was born and "door-to-door delivery" is not a proper way of serving it. Пицца родилась не в Чикаго, ее ингредиенты (конечно, если это Пицца с большой буквы) не имеют ничего общего с полуфабрикатами, а «доставка по городу» и вовсе неприемлемый способ ее заполучить и съесть.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
It must also be pointed out that all the investigative techniques available to investigating authorities, such as covert operations, the use of informants, interception and monitoring of communication, controlled delivery etc. are available to detect and investigate money laundering. Следует также отметить, что для выявления случаев отмывания денег и их расследования следственные органы могут применять все доступные методы расследования, такие, как тайные операции, привлечение осведомителей, перехват и отслеживание сообщений, контролируемая поставка и т.д.
'Controlled delivery' shall include whatever means are necessary for successful use of the technique, including intercepting the goods and allowing them to continue intact or be replaced in whole or in part." Контролируемая поставка включает использование любых методов, необходимых для ее успешной реализации, в том числе перехват грузов и разрешение на оставление их нетронутыми или их замена, полностью или частично".
Delivery of the equipment for filling and packing of foods. Поставка оборудования для розлива и фасования пищевых продуктов.
Services in export and trading credits, Services of advisers in marketing and information support of export sales, Import and export of crude oil and petroleum products, Delivery of crushed stone, sand and cement, Purchase of Wheat. Услуги по экспортным и торговым кредитам, Услуги консультантов по маркетингу и информационной поддержке экспортных продаж, Импорт и экспорт сырой нефти и нефтепродуктов, Поставка щебня, песка и цемента, Закупка пшеницы.
UHF; installation of remaining equipment, which has been ordered and for which mission is awaiting delivery, will be completed in 2005/06; delayed owing to late delivery of ancillary equipment ретранслятора УВЧ-связи; установка остальной аппаратуры, которая заказана и поставка которой ожидается, будет завершена в 2005/06 году; задержки вызваны несвоевременной поставкой вспомогательного оборудования
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
That can only complicate the delivery of humanitarian relief. Это способно лишь осложнить оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
General Service staff supporting the TC delivery and statutory services. Поддержка сотрудниками категории общего обслуживания осуществления ТС и оказание предусмотренных в Уставе услуг.
Good governance demanded the building and strengthening of democratic institutions, respect for and promotion of human rights and the rule of law, and effective and just delivery of public services. В целях повышения эффективности управления необходимо создать и укрепить демократические институты, обеспечить уважение и поощрение прав человека и примата права, а также эффективное и основанное на принципе справедливости оказание услуг населению.
In South Sudan, the Plan of Action for the Demobilization, Release and Reintegration of Children Associated with Armed Forces and Groups was developed and its implementation is expected to increase the number of cases of children released, demobilized and reintegrated, with improved delivery of services. В Южном Судане был разработан План действий в целях демобилизации, освобождения и реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами и вооруженными группами, и ожидается, что его реализация позволит увеличить количество случаев освобождения, демобилизации и реинтеграции детей и улучшить оказание связанных с этим услуг.
ICT: delivery and support ИКТ: оказание услуг и поддержка
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
However, bidders had been clearly advised that the actual delivery of services would commence only from the date of signing the contract. Однако участники торгов получили недвусмысленное сообщение о том, что фактическое предоставление услуг начнется только с даты подписания контракта.
These agencies must coordinate the delivery of humanitarian assistance and ensure that it arrives safely. Эти агентства должны координировать предоставление гуманитарной помощи и обеспечивать ее безопасную доставку.
If the seller unwittingly provides an indemnity to the carrier by providing alternative delivery instructions, this will impact on any recovery action the insurer might have had against the carrier. Если продавец, выдав альтернативные инструкции по сдаче груза, тем самым неосознанно идет на предоставление возмещения перевозчику, то это будет иметь последствия для любого иска о компенсации, который мог бы предъявить перевозчику страхователь.
There was also no specific reference to several objectives that had been mentioned in the previous plan, such as assistance to Governments to promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services, adequate housing and so forth. Было также отмечено отсутствие конкретного упоминания о ряде включенных в предыдущий план целей, таких, как оказание правительствам содействия в реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплении механизмов обеспечения жильем и предоставление социальных услуг, цель обеспечения надлежащего жилья и т.п.
The Ministry of Health is undergoing a reform with the vision of A strengthened health structure supporting a well financed health care delivery system that fosters good health and well being' and the mission is 'to provide quality health services for the people of Fiji.' Реформа Министерства здравоохранения, осуществляемая в целях "укрепления структуры здравоохранения для обеспечения функционирования хорошо финансируемой системы медицинского обслуживания, которая способствует достижению хорошего здоровья и благополучия", и ее задачей является "предоставление качественных медицинских услуг населению Фиджи".
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The subprogramme's strategy will be to support the mobilization of finance and credit, better shelter delivery mechanisms, improved provision of urban infrastructure and effective monitoring of the implementation of the Habitat Agenda. Осуществление стратегии по данной подпрограмме предусматривает оказание помощи в мобилизации финансовых средств и кредитов, совершенствование механизмов обеспечения жильем, улучшение городской инфраструктуры и обеспечение эффективного контроля за осуществлением Повестки дня Хабитат.
The implementation of the Aid for Trade initiative builds on existing mechanisms for the delivery of assistance; however, greater involvement of the private sector could do much to enhance the effectiveness of the initiative in supporting trade and employment growth in them. Осуществление инициативы «Помощь в торговле» основывается на существующих механизмах оказания помощи; однако расширение участия частного сектора могло бы обеспечить больший вклад в повышение эффективности этой инициативы в поддержку роста торговли и занятости в них.
It is expected that when the Department is at its full strength there will be no adverse effect on programme delivery and that the reorganization will serve to enhance the quality and consistency of the support being provided to the relevant intergovernmental bodies. Предполагается, что, когда реорганизация Департамента будет завершена и он начнет действовать в полную силу, никакого отрицательного воздействия на осуществление программ оказываться не будет, а также, что эта реорганизация будет способствовать повышению качества и обеспечению последовательности поддержки, оказываемой соответствующим межправительственным органам.
Programme delivery is based on the work programme for the biennium 2010 - 2011 and on mandates given to the secretariat after the presentation of the work programme. Осуществление программ основывается на программе работы на двухгодичный период 2010-2011 годов и на мандатах, порученных секретариату после представления программы работы.
Current climate change portfolio of the Global Environment Facility, programme delivery, экологического фонда, осуществление программ, эволюция приоритетов
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Dr. Montgomery's got you on strict bed rest until your delivery. Доктор Монтгомери назначила тебе постельный режим, пока не начнутся роды
The Primary Health Care system also continued to provide information regarding women's health, on topics including family planning, safe delivery, and nutrition through regular contact between patients and health workers at health facilities. Службы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему распространяют информацию, касающуюся здоровья женщин, освещая такие вопросы, как планирование размера семьи, благополучные роды и питание, путем проведения регулярных встреч между пациентами и медико-санитарными работниками в помещениях медицинских учреждений.
Pregnancy check-ups increased by 2.5 times in average; 95.8% of women were taken good care of by medical workers in their delivery; 91% of pregnant women were injected tetanus vaccine more than twice, or 2.5 times per pregnant woman. Число осмотров беременных женщин увеличилось в среднем в 2,5 раза; у 95,8 процента женщин роды принимали медицинские работники; 91 проценту беременных женщин прививки от столбняка были сделаны более двух раз, или 2,5 раза на каждую беременную женщину.
I got a delivery on Wednesday. У меня роды в среду.
Prenatal, delivery and post natal services in primary health care services in primary health care units медицинское обслуживание беременных, роды и послеродовой уход в системе первичной медицинской помощи в пунктах оказания первой медицинской помощи;
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
It is the benefits to improved decision-making and more cost-effective delivery that are important. Здесь важны такие положительные результаты, как повышение качества процесса принятия решений и более эффективное с точки зрения затрат оказание услуг.
The transport services will continue to include timely spare parts delivery for AMISOM equipment, and United Nations-owned equipment (including specialist equipment such as boats and material handling equipment) through long-term contracts. В набор транспортных услуг по-прежнему будет входить своевременная доставка запасных частей для средств АМИСОМ и средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций (включая специальные средства, такие как катера и устройства для погрузки и разгрузки), на основании долгосрочных контрактов.
The changes consisted essentially of a different allocation of responsibilities, new relationships between individual units and the creation of a Corporate Strategy and Quality Assurance Section to facilitate a corporate approach to the delivery of services. Главные изменения сводятся к следующему: теперь по-иному распределяются обязанности, установлены новые связи между отдельными подразделениями и создана новая секция по разработке корпоративной стратегии и гарантии качества в целях облегчения внедрения корпоративного подхода при предоставлении услуг.
One of the most critical elements of the human capacity in the public service is leadership because it is the engine that inspires and gives direction in the delivery of public services. Одним из важнейших элементов человеческого потенциала в государственной службе является роль лидера, поскольку именно она вдохновляет и регулирует оказание государственных услуг.
It has a large machinery for delivery of services. They include 636,105 anganwadi workers, 22,013 supervisors and 5,258 CDPOs/ACDPOs. Программа располагает развитым механизмом предоставления медицинских услуг, включающим 636105 работников детских центров (анганвади), 22103 контролеров и 5238 лицензированных медицинских работников.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
UNHCR had also begun to strengthen the delivery of its mandate in two core operational priorities: emergency response and protection capacity. УВКБ также начало улучшать выполнение своего мандата в двух основных оперативных приоритетных областях: чрезвычайное реагирование и потенциал защиты.
The manufacturer of the equipment, however, is willing to take over the contract and make a direct delivery under the existing terms of the contract. Однако изготовитель оборудования готов взять на себя выполнение условий этого контракта и произвести непосредственную поставку в соответствии с нынешними условиями контракта.
With the entire United Nations system now focusing efforts and resources on achieving the Millennium Development Goals, it is advisable for the Commission to continue and intensify its activities targeting delivery of tangible and measurable outcomes towards these same goals. Сейчас, когда вся система Организации Объединенных Наций направляет свои усилия и ресурсы на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы Комиссия продолжала и активизировала свою деятельность, ориентированную на выполнение существенных и практических задач на пути к реализации этих целей.
In sum, on the aid front, there are significant opportunities for scaling up, and donors need to demonstrate a clear resolve to accelerate delivery on their commitments. Обобщая сказанное, можно отметить, что в области предоставления помощи имеются значительные резервы для расширения деятельности, и доноры должны продемонстрировать непоколебимую решимость ускорить выполнение своих обязательств.
These steps are important, though delivery will be prolonged and the likely impact modest, at least in the near-term. Эти шаги важны, хотя выполнение обещанного будет растянуто во времени и результаты, скорее всего, будут скромными, по крайней мере в краткосрочном плане.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
In interviews in both Geneva and the five capitals, several aspects of the delivery of UNCTAD's technical assistance programmes were particularly highlighted. В ходе бесед, проводившихся как в Женеве, так и в столицах пяти государств, особо отмечались некоторые аспекты деятельности ЮНКТАД по реализации программ технической помощи.
The proposals carry forward the initial steps approved by the Executive Board in January 2011 to support programme delivery at the country level by progressively broadening the Entity's country presence. Предложения предусматривают перенос на последующий период изначальных мер, утвержденных Исполнительным советом в январе 2011 года в целях поддержки осуществления программ на страновом уровне на основе постепенного расширения странового присутствия Структуры.
Successful programme delivery by the secretariat has certainly increased the trust of the Parties in the secretariat services, which have not been limited to the administrative issues stipulated in the Convention. Успешное осуществление программ секретариатом, безусловно, повысило степень доверия Сторон к услугам секретариата, которые не ограничиваются административными вопросами, предусмотренными в Конвенции.
In a nutshell, the main focus areas of their mobility policies are: meeting organizational goals; increasing the effectiveness of the organization; enhancing programme delivery and promoting effective management of human capital; staff development; staff well-being; and career progression. Если говорить кратко, то основными приоритетами их политики в области мобильности являются следующие: достижение общеорганизационных целей, повышение эффективности организации, совершенствование практического осуществления программ и содействие обеспечению эффективного управления людскими ресурсами, развитию персонала, обеспечению благополучия сотрудников и их карьерному росту.
In order to achieve improved delivery of mandated programmes, program managers should be provided with the requisite managerial authority and responsibility but, at the same time, there was also a need for an effective mechanism to ensure the full accountability of the delegated authority. Для более эффективного осуществления предусмотренных мандатами программ руководители этих программ должны быть наделены соответствующими управленческими полномочиями и функциями, но вместе с тем необходимо также создать эффективный механизм, обеспечивающий полную подотчетность о том, как переданные полномочия применяются на практике.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Concepts such as modular delivery and the delivery of support from regional service centres will achieve clear benefits in terms of effectiveness and efficiency. Такие концепции, как модульное решение задач и предоставление поддержки из региональных центров обслуживания, принесут реальную отдачу в плане эффективности и действенности.
Actions affect the delivery of several aspects of support services. Действия влияют на выполнение нескольких элементов вспомогательного обслуживания.
Among the many impediments to social and economic development in Africa are poverty, poor health delivery systems, intra-regional wars and civil conflicts. Среди многих препятствий, стоящих на пути социально-экономического развития в Африке, являются нищета, плохие системы медико-санитарного обслуживания, межрегиональные войны и гражданские конфликты.
The quality of these services may be assessed in terms of the timeliness and provision of requested information, in the case of reports, and in terms of the accuracy, delivery and knowledge of official languages, in the case of interpretation and translation. Качество этих услуг может быть оценено в случае с представлением докладов с той точки зрения, что запрошенная информация представлена и представлена своевременно, и в случае с устным и письменным переводом с точки зрения точности перевода, обеспечения такого обслуживания и знания официальных языков.
A network of health services for mothers and children through the Rural Services Delivery Program and Urban Family Health Program have been established and a special nutrition program has been undertaken. Создана сеть медицинского обслуживания матери и ребенка в рамках Программы обслуживания сельских районов и Программы охраны здоровья городских семей, и начато осуществление специальной программы по вопросам питания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Efforts will be made to balance normative and operational work to ensure effective delivery of the expected accomplishments at both the policy and programme levels. Будут предприниматься усилия с целью добиться сбалансированности между нормативной и оперативной работой в интересах обеспечения эффективной реализации ожидаемых достижений как на уровне политики, так и на уровне программ.
This will also create conditions for the unhindered delivery of humanitarian assistance and the commencement of an effective post-conflict reconstruction programme. Это также создаст условия для беспрепятственного оказания гуманитарной помощи и начала реализации эффективной программы постконфликтного восстановления.
This is particularly the case with GEF, which is often intrinsic to the delivery of country office energy and environment portfolios. Это особенно справедливо в отношении ГЭФ, что во многих случаях характерно для реализации портфелей энергетических и экологических проектов страновых отделений.
Implementing the annual business plan through the delivery of products and services. осуществление годового бизнес-плана путем реализации продуктов и услуг;
Such commitments shall normally be restricted to requirements of a continuing nature and to other contractual arrangements where longer lead times are required to ensure timely delivery, and shall be promptly recorded in UNOPS accounts as soon as the relevant appropriations have been approved by the Executive Board. Такие обязательства, как правило, ограничиваются потребностями постоянного характера и прочими условиями контрактов, в соответствии с которыми предусматривается продолжительный срок реализации для обеспечения своевременного исполнения, и безотлагательно регистрируется на счетах ЮНОПС, как только Исполнительный совет утверждает соответствующие ассигнования.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
MD will set priorities for programme production and delivery and will develop a feedback mechanism for better evaluation of the outreach, impact and cost-effectiveness of its activities. ОСМИ установит приоритеты в плане разработки и осуществления программ и создаст механизм обратной связи для более точной оценки масштабов, результатов и финансовой эффективности своей деятельности.
Lastly, he expressed appreciation for the periodic UNHCR/WFP joint assessment missions, which continued to confirm the transparency of Algeria's assistance delivery operations. Завершая свое выступление, он выражает признательность за периодические совместные миссии УВКБ/ВПП по оценке, которые по-прежнему подтверждают прозрачность деятельности Алжира по предоставлению помощи.
However, on-site delivery by other enterprises of goods required for that activity counted as "supply", and the second paragraph of 1.1.3.1 (c) therefore applied. Напротив, в случае других предприятий, доставляющих на объект грузы, необходимые для этой основной деятельности, речь идет о снабжении и применяется второй абзац пункта 1.1.3.1 с).
(b) "Process owners" for the different areas involved in the implementation of results-based management, who will be assigned specific responsibilities under this initiative and mechanisms for holding them accountable for the delivery of results they are expected to achieve. Ь) на «руководителей процессов» в различных областях деятельности, относящейся к внедрению практики УОР в рамках этой инициативы будут возложены конкретные функции; для обеспечения ответственности этих руководителей за достижение результатов, которых они должны добиться, будут созданы специальные механизмы.
The evaluation also commended UNDP implementation of a Global Fund-financed programme, noting that it had strengthened national capacities in the organization and delivery of health services of government institutions and non-governmental organizations. Авторы аналитических отчетов также положительно отзываются о деятельности ПРООН, направленной на осуществление программы, финансируемой Глобальным фондом, отметив, что эта программа способствовала укреплению национального потенциала в области организации и доставки медицинских услуг государственных учреждений и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
This is also underlined by the fact that even if the vessel is delayed, this does not mean that the delivery of all cargo will automatically be delayed. Это подтверждается и тем фактом, что даже если происходит задержка судна, это еще не значит, что будет непременно задержана сдача всего груза.
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю.
Delivery to a person other than a rightful claimant is deemed to be a loss. Сдача груза неуправомоченному лицу рассматривается в качестве его утраты.
No reference is made to delivery to a performing party or delivery by anyone acting on behalf of the shipper or consignee. При этом не упоминается сдача груза исполняющей стороне или сдача груза какому-либо лицу, действующему от имени грузоотправителя по договору или грузополучателя.
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
You should check the delivery. Надо проверить, как прошла выдача.
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...