Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
We live in a changing world, and the future of the postal service and of mail delivery itself is threatened. Мы живем в постоянно изменяющимся мире, и будущее почтовой службы, и сама доставка писем находятся под угрозой.
Meeting an estimated delivery date is always dependent on timely receiving subsupplies. Доставка точно в срок всегда зависит от субподрядчиков.
Public highways, for example, are used to transport goods as well as people, and delivery is part of the cost of production. Так, общественные автодороги используются для транспортировки товаров и людей, а доставка является частью издержек производства.
At a time when humanitarian assistance has to rely increasingly on air operations, funding gaps risk constraining the delivery of life-saving assistance. В то же время в случае, когда доставка гуманитарной помощи становится все более зависимой от воздушного транспорта, появляется риск образования дефицита финансовых средств, что в свою очередь затрудняет доставку жизненно необходимой помощи.
Quick Order Form: Delivery of the goods the same or next day. Free Delivery to major towns for orders over 500€. Быстрая Форма Заказа: Доставка товаров той же или на следующий день... Подробнее...
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The vendor was not able to comply with the delivery date, which was revised from May 1993 to January 1994 and final delivery was completed only in May 1994. Поставщик не смог уложиться в оговоренные сроки поставки, которые были перенесены с мая 1993 года на январь 1994 года, а окончательно поставка была завершена лишь в мае 1994 года.
From the time of foundation the basic direction of firm activity was delivery of measuring instruments, diagnostic equipment and computer engineering means to the enterprises of electric power field. С момента создания основным направлением деятельности фирмы была поставка измерительной аппаратуры, диагностического оборудования и вычислительной техники предприятиям электроэнергетической отрасли.
I'm assuming that somewhere in this building there's a document claiming that the delivery was much greater, as was the amount that you required the hospital to pay for it. Полагаю, где-то в этом здании завалялся документ, свидетельствующий о том, что поставка была намного большей, как и сумма, которую ты выставил за нее больнице.
Delivery was to be two to three years after the contract was signed. Поставка машины должна была состояться через два или три года после подписания контракта.
The invoices required that payment would be made through an irrevocable letter of credit ("L/C") and delivery of goods was to be made after the L/C had been opened. В счетах-проформах предусматривалось, что оплата будет производиться с помощью безотзывных аккредитивов, а поставка товара будет произведена после открытия аккредитива.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Lessons learned could be shared among countries and with the international community to promote future development strategies that addressed the delivery of inclusive social protection services. Можно было бы обмениваться накопленным опытом между странами и с международным сообществом в целях разработки будущих стратегий развития, направленных на оказание услуг в области социальной защиты всем слоям населения.
In addition, it reaffirmed that the delivery of technical assistance had to be informed by the guiding principles on aid effectiveness contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Кроме того, она вновь заявила о том, что оказание технической помощи должно осуществляться с учетом руководящих принципов, касающихся эффективности такой помощи и содержащихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
During its review of 30 other projects, the Board found one management service agreement where, at the specific request of UNOPS, the relevant country office had provided a breakdown of the estimated costs of assisting UNOPS with the delivery of the management service agreement. Во время ревизии 30 других проектов Комиссия выявила Соглашение об оказании управленческих услуг в связи с которым соответствующее страновое отделение по конкретной просьбе УОПООН представило постатейную смету расходов на оказание помощи УОПООН в отношении осуществления Соглашения об оказании управленческих услуг.
(e) The political situation and crises in the Middle East region, in particular in neighbouring countries, and the impact that this has on the realization of certain rights and the delivery of services. е) политическая обстановка и кризис в Ближневосточном регионе, в частности в соседних странах, а также влияние этих факторов на осуществление определенных прав и оказание услуг.
Delivery of assistance to the suffering people in areas of conflict is of the utmost importance and must continue unobstructed. Оказание помощи страдающему населению в районах конфликта имеет первостепенное значение, и это следует и впредь беспрепятственно осуществлять.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
We have also noted that it has closed the transition camps and is providing greater access for food delivery. Мы также отмечаем закрытие им лагерей для перемещенных лиц и предоставление большего доступа к населению в плане снабжения его продовольствием.
On 19 February, President Koroma launched the Sierra Leone Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan for 2008 to 2010, which focuses on creating safe communities, providing access to justice, strengthening the rule of law and improving the delivery of justice. 19 февраля президент Корома объявил о начале осуществления в Сьерра-Леоне плана реализации стратегии реформирования сектора правосудия и привлечения инвестиций на период 2008-2010 годов, который направлен на создание безопасных условий жизни в общинах, предоставление доступа к правосудию, укрепление законности и улучшение работы органов правосудия.
Many developing countries, and particularly LDCs, have sought more extensive commitments from the developed countries with respect to the temporary entry of labour involved in the delivery of labour-intensive services. Многие развивающиеся страны, и особенно НРС, стремятся добиться более широких обязательств от развитых стран в отношении временного въезда в эти страны работников, осуществляющих предоставление трудоемких услуг.
The delivery of this loan product ranging in size from $5,000 to $70,000 has been curtailed by the programme in response to heightened risks. Программа сократила масштабы применения этой схемы финансирования, предусматривающей предоставление займов от 5000 долл. США до 70000 долл. США, из-за повышенной рискованности операций.
The level of the compensation for the expenses related to the delivery of the information determined by the regulation shall be reasonable and shall not exceed the real costs incurred for the provision of the requested information. Размеры платы, взимаемой в соответствии с законом за предоставление информации, являются разумными и не превышают реальных расходов, связанных с предоставлением запрашиваемой информации.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Programme delivery with respect to the new priorities set by the Commission at its session in April 1993 is proceeding on schedule. Осуществление программ с учетом новых приоритетов, установленных Комиссией на ее сессии в апреле 1993 года, идет в соответствии с графиком.
On the financial situation of UNIDO, Kenya wished to register concern at the adverse impact on technical cooperation delivery resulting from the fact that one third of Member States were not paying their assessed contributions. Что касается финансового положения ЮНИДО, то Кения хотела бы заявить о своей обеспокоенности в связи с отрицательным влиянием на осуществление программ и проектов технического сотрудничества того факта, что одна треть государств - членов не выплачивает свои начисленные взносы.
This could be formally requested to enable the United Nations to implement the initiative "delivering as one" on land, the main delivery being implementation of The Strategy. Может потребоваться официальное создание такого механизма с целью обеспечения Организации Объединенных Наций возможности осуществления инициативы "единство действий" в отношении земельных вопросов, где основным "действием" является осуществление Стратегии.
The result of this work, as reviewed by the country security management team, will be to enable the delivery of critical programmes, while maintaining the security of United Nations civilian personnel. Ее результаты рассмотрит страновая группа по обеспечению безопасности, что должно обеспечить осуществление наиболее важных программ и одновременно безопасность гражданского персонала Организации Объединенных Наций.
The Training Unit is responsible for developing, delivering and assessing a complex programme of organizational and institutional professional development to both international and national staff along with the delivery of programmes appropriate to UNMISS military and police personnel. Группа учебной подготовки отвечает за разработку, осуществление и оценку сложной программы повышения в рамках Миссии квалификации международных и национальных сотрудников, а также за осуществление программ для военнослужащих и полицейского персонала МООНЮС.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I'm your midwife, through to delivery. Я ваша акушерка, буду принимать у вас роды.
There is no more powerful voice for promoting prevention and safe delivery, and helping "invisible" fistula survivors to access treatment, than a woman who has survived fistula. Никто не может так эффективно пропагандировать применение мер профилактики и безопасные роды и помогать получить доступ к лечению тем «невидимым», которые перенесли послеродовой свищ, как женщина, которая прошла через это.
The person taking care of a woman is responsible for the assessment of obstetric situation, labour and delivery, assessment of the condition of the mother and her child and for the results of actions taken. В обязанности специалиста, обеспечивающего медицинское сопровождение женщины, входят оценка развития беременности, роды, оценка состояния матери и новорожденного и результатов принятых мер.
In addition, neonatal morbidity rates have fallen and fewer drugs are administered needlessly during delivery. Обработка палат проводилась моющими средствами, и роды проходили в чистых, а не в стерильных условиях.
In the programme, pregnant women are given financial assistance, with four prenatal and antenatal care visits; delivery in hospitals is supported; and bimonthly comprehensive health care for children is provided. В рамках этой программы беременным женщинам оказывается финансовая помощь, обеспечивающая четыре посещения врача в дородовой период, роды в больнице и комплексное медицинское обслуживание детей раз в два месяца.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Capacity-building: Sustainability issues can be fully covered in the delivery of tourism training and advisory services to enterprises and communities. Вопросы обеспечения устойчивости могут быть полностью охвачены системой оказания для предприятий и общин учебных и консультативных услуг в области туризма.
The Poverty Reduction Strategy seeks to build a foundation for rapid, inclusive and sustainable economic growth and also to ensure the rehabilitation of infrastructure and the delivery of basic social services. Стратегия сокращения масштабов нищеты призвана заложить фундамент быстрого и устойчивого экономического роста в масштабах всего общества, а также обеспечить реконструкцию инфраструктуры и предоставление населению основных социальных услуг.
As part of the Policy, ILO has created and deployed multidisciplinary teams in 14 different offices around the world with a view to improving the delivery of ILO technical cooperation and advisory services. В рамках этой политики в 14 разных отделениях МОТ были созданы и развернуты многодисциплинарные группы для повышения эффективности деятельности МОТ в области технического сотрудничества и консультативных услуг.
PBD covers the delivery of support services for the economic and social development of ARBs through improved production and productivity and increased incomes. Компонент РУС предусматривает предоставление услуг по экономическому и социальному развитию бенефициарам аграрной реформы посредством увеличения объемов производства и производительности, а также увеличения доходов.
Strengthening health systems to provide such interventions to all children in the context of the continuum of care for reproductive, maternal, newborn and children's health, including screening for birth defects, safe delivery services and care for the newborn are recommended. Рекомендуется укреплять системы здравоохранения для предоставления таких услуг всем детям в условиях непрерывности медицинского наблюдения за репродуктивным, материнским здоровьем и здоровьем новорожденных и детей, включая выявление врожденных пороков развития, безопасные акушерские услуги и уход за новорожденными.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Performance can be effectively monitored and managed only if, from the outset, clear and measurable indicators are established to assess progress and delivery. Выполнение работы может эффективно отслеживаться и регулироваться только при наличии, с самого начала, четких и измеримых показателей, установленных для оценки прогресса и исполнения.
OIOS encourages continuing coordination in this regard, with a focus on how such coordination can ultimately improve programme delivery and effectiveness rather than becoming just a routine practice for its own sake. УСВН поддерживает идею постоянной координации по этому вопросу, с упором на то, каким образом такая координация может в итоге улучшить выполнение программ и повысить эффективность, не став при этом устоявшейся практикой ради самой практики.
The Rule of Law Assistance Unit could play a key role in improving the delivery of technical assistance and capacity-building in fields such as the implementation of international treaties and other obligations and the drafting of legislation and model laws. Подразделение по содействию верховенству права может играть ключевую роль в совершенствовании процесса оказания технической помощи и укрепления потенциала в таких областях, как выполнение международных договоров и других обязательств и разработка законодательства и типовых законов.
The Office of the Special Representative will coordinate the implementation and monitoring of the overall programmatic delivery of the Mission's mandate, and will lead the Mission's efforts to develop its conditions-based consolidation plan and monitor and assess the plan's implementation. Канцелярия Специального представителя будет координировать осуществление общей программной деятельности Миссии в соответствии с ее мандатом и контроль за ходом ее осуществления, а также руководить усилиями Миссии по разработке плана консолидации сообразно обстановке, следить за осуществлением этого плана и оценивать его выполнение.
(c) Delivery of results and performance (including a system of rewards and sanctions); с) достижение результатов и выполнение работы (включая систему поощрений и наказаний);
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Overhead and administrative costs associated with the delivery of GCF programmes will be reduced while improving the quality of reporting and operational support services. Это позволит сократить накладные и административные расходы, связанные с исполнением программ в рамках РГС, и одновременно повысить качество услуг по представлению отчетности и оперативной поддержке.
At the Executive Committee meeting held the preceding week, the Administrator declared programme delivery as the number one priority for UNDP in 1997. В ходе заседания Исполнительного комитета, состоявшегося на предыдущей неделе, Администратор объявил осуществление программ в качестве приоритетной цели ПРООН в 1997 году.
UNRWA is working to adapt its programme delivery to better respond to pressures such as population growth, declining environmental conditions and new epidemiological challenges, as well as rising prices of medical supplies and services. БАПОР проводит работу с целью адаптировать осуществление программ таким образом, чтобы в них лучше учитывались такие факторы, как рост численности населения, ухудшение экологический ситуации и новые проблемы эпидемиологического характера, а также рост цен на медицинские принадлежности и услуги.
For example, UNICEF has been involved in offsetting the social consequences of structural adjustment programmes through social safety nets and low-cost, community-based delivery mechanisms for basic, social services. Так, ЮНИСЕФ участвует в деятельности по смягчению социальных последствий программ структурной перестройки путем создания систем социального страхования и низкозатратных общинных механизмов предоставления основных социальных услуг.
(b) To avoid the risk that under-funded integrated programmes turn into fragmented stand-alone projects, and that technical cooperation delivery falls short of expectations, Member States should ensure that voluntary contributions are both adequate and timely. Ь) во избежание риска распыления комплекс-ных программ, не обеспеченных достаточным финансированием, в разрозненные автоном-ные проекты, а также для обеспечения соот-ветствия осуществляемых программ техни-ческого сотрудничества возлагаемым на них ожиданиям государствам - членам необходимо обеспечить поступление добровольных взно-сов в достаточном объеме и на своевременной основе.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Enhance delivery of health services, especially primary health care. улучшить оказание услуг в области здравоохранения, в частности первичного медико-санитарного обслуживания.
Factors such as transient lifestyle, large families, high unemployment and generally poor health awareness are taken into account in the planning and delivery of health services to Travellers. При планировании медицинского обслуживания общин принимаются во внимание такие факторы, как кочевой образ жизни, большие семьи, высокий уровень безработицы и, как правило, слабая осведомленность в области санитарно-гигиенических норм.
We reiterate that Governments will play the central role, in collaboration with civil society organizations, including academia, and the private sector, in implementing national strategies and action plans on social services delivery, and in making progress towards ensuring more equitable health outcomes. Мы вновь заявляем, что правительства в сотрудничестве с организациями гражданского общества, включая научные круги и частный сектор, будут играть центральную роль в осуществлении национальных стратегий и планов действий, касающихся оказания социальных услуг, и в продвижении по пути к обеспечению более справедливого характера медицинского обслуживания.
Pursuant to the recent decision of the General Fono, Tokelau would be conducting a devolution review aimed at improving the delivery of public services across the board. В соответствии с недавним решением Генерального фоно Токелау проведет обзор механизмов передачи полномочий, целью которого будет совершенствование бытового обслуживания во всей территории.
A comparison of the work-months that were actually utilized with the number of outputs produced signals that productivity in terms of output per work-month had slightly improved by the end of the plan period, particularly in the delivery of parliamentary services. Сопоставление фактически использованного количества человеко-месяцев с количеством осуществленных мероприятий свидетельствует о том, что к концу периода, охватываемого планом, продуктивность, выражаемая количеством мероприятий в течение одного человеко-месяца, немного повысилась, особенно в плане обслуживания заседающих органов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
EMPRETEC's activities are coordinated at the international level by a small UNCTAD team that initiates and implements new country projects, monitors progress, and assists in ensuring high standards of project delivery. Деятельность в рамках ЭМПРЕТЕК координируется на международном уровне небольшой группой ЮНКТАД, которая разрабатывает и осуществляет новые страновые проекты, следит за ходом их реализации и оказывает помощь в обеспечении высоких стандартов их выполнения.
For that purpose, UNHCR and the Government agreed to explore ways to improve programme delivery, notably through a more judicious utilisation of NGO implementation capacity, where appropriate. В этих целях УВКБ ООН и правительство договорились изыскать пути совершенствования реализации программ, особенно благодаря более рациональному использованию, когда это возможно, потенциала НПО по реализации программ.
One speaker noted that at some stage Member States should look at additional information on the impact that the cost-saving measures had had on the delivery of the programme of work. Один из ораторов отметил, что на определенном этапе государствам-членам следует изучить дополнительную информацию о том, в какой степени меры экономии расходов отразились на реализации программы работы.
Assessed funding will also be used to pay for the strategic deployment of new forces, the rotation of existing forces, the movement of equipment and supplies and additional staff to manage the delivery of the package. Начисленные взносы будут также использоваться для оплаты расходов на стратегическое развертывание новых сил, ротацию имеющихся сил, перевозку техники и имущества и дополнительный персонал, необходимый для организации реализации пакета мер поддержки.
Increased incidents targeting the aid community continue to adversely affect the delivery of humanitarian programmes throughout the country, with significant peaks in Kunduz, Kandahar and Herat. Увеличение числа инцидентов, когда мишенями становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием помощи, продолжает негативно сказываться на реализации гуманитарных программ на всей территории страны, причем число таких инцидентов значительно увеличилось в Кундузе, Кандагаре и Герате.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
As for service NGOs, they participate in the delivery of services, training, the provision of technical assistance and research. Что касается обслуживающих неправительственных организаций, то они участвуют в деятельности по оказанию услуг, подготовке кадров, предоставлению технической помощи и проведению исследований.
The world could not afford to spend yet another decade failing to deliver on its commitments, which was why all stakeholders must redouble their efforts towards practical delivery. Мир не может позволить себе потратить еще одно десятилетие на выполнение своих обязательств, в связи с чем все соответствующие стороны должны удвоить свои усилия по осуществлению практической деятельности.
Selective dissemination of information - the delivery of customized information to staff and permanent missions at Headquarters via electronic mail - continues to be a major reference service provided by the Library. Избирательное распространение информации - предоставление информации с учетом индивидуальных запросов персоналу и постоянным представительствам в Центральных учреждениях с помощью электронной почты - по-прежнему является одним из основных видов деятельности Библиотеки по информационно-справочному обслуживанию.
(b) The need to maintain, as a minimum, the current degree of autonomy of the Office for Project Services, including its self-financing principle, and to improve further its effectiveness and efficiency and the delivery of United Nations Development Programme-financed technical cooperation; Ь) необходимость сохранения по меньшей мере нынешней степени автономии Управления по обслуживанию проектов, в том числе его принципа самофинансирования, и дальнейшего повышения его эффективности и действенности и улучшения деятельности в области технического сотрудничества, финансируемой Программой развития Организации Объединенных Наций;
The Chief of Staff will also coordinate and oversee the preparation and monitoring of the delivery of the mission implementation plan and the strategic results-based frameworks. Начальник канцелярии Совместного представителя будет также осуществлять координацию и надзор в отношении подготовки и контроля выполнения плана осуществления деятельности миссии и стратегических схем деятельности, ориентированных на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
This is also underlined by the fact that even if the vessel is delayed, this does not mean that the delivery of all cargo will automatically be delayed. Это подтверждается и тем фактом, что даже если происходит задержка судна, это еще не значит, что будет непременно задержана сдача всего груза.
It was argued at the London Seminar that the notion of "delivery" should be clarified in connection with a possible claim against a maritime performing party. В ходе Лондонского семинара было указано на необходимость уточнения понятия "сдача груза" с учетом возможности предъявления исков в отношении морской исполняющей стороны.
Draft Article 27(2) - Delivery for Carriage Проект статьи 27 (2) - Сдача груза к перевозке
No reference is made to delivery to a performing party or delivery by anyone acting on behalf of the shipper or consignee. При этом не упоминается сдача груза исполняющей стороне или сдача груза какому-либо лицу, действующему от имени грузоотправителя по договору или грузополучателя.
It was indicated that variant C did not qualify the identification of the consignee as a prerequisite for the delivery of goods, thus avoiding the undesirable consequence that delivery of the goods by the carrier to the right consignee without proper identification would be held invalid. Было указано, что согласно варианту С идентификация грузополучателя не квалифицируется в качестве обязательного предварительного условия сдачи груза, что позволяет избежать нежелательного последствия, заключающегося в том, что сдача груза перевозчиком надлежащему грузополучателю, даже если он и не был должным образом идентифицирован, будет считаться недействительной.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
It was also agreed that throughout the draft Model Law reference should be made to "possession", rather than to "delivery" of a tangible asset. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что во всем тексте типового закона следует использовать термин "владение" материальным активом, а не термин "вручение" материального актива.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
The content, apart from insolvency notices, is available in a number of machine-readable formats, including XML (delivery by email/FTP) and XML/RDFa via Atom feed. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa через Atom.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...