Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Our next delivery isn't to some dangerous outer space planet. В этот раз доставка не на какую-нибудь опасную планету.
While provision was based on delivery by ground transportation, reliable and timely delivery of fuel to remote locations could only be undertaken with the use of specially equipped aircraft. Хотя ассигнования предусматривались из расчета доставки наземным транспортом, надежная и своевременная доставка топлива в отдаленные районы могла осуществляться только с использованием специально оборудованных воздушных средств.
So that girl you were going to drug tonight... is she your next delivery? Так что девушка, которую ты собирался накачать наркотиками сегодня... она следующая твоя доставка?
I got a delivery on five. Доставка на 5-ый этаж.
Delivery, for Avatar Korra. Доставка для Аватара Корры.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Delivery has not been possible; no delivery notice has been left. Поставка оказалась невозможной; соответствующее уведомление о поставке не передано.
4.15 Handling, storage, packaging, preservation and delivery Погрузочно-разгрузочные работы, хранение, упаковка, консервация, поставка.
Once the delivery's been made, Как только поставка была сделана,
When the automobile was completed in July 1950 its delivery was accompanied by a public announcement stating the Phantom IV had been "designed to the special order of Their Royal Highnesses, the Princess Elizabeth and the Duke of Edinburgh". После завершения в июле 1950 года его поставка сопровождалась публичным заявлением о, якобы, нарушении монополии Daimler с указанием, что Phantom IV был «разработан по специальному заказу Их королевских Высочеств, принцессы Елизаветы и герцога Эдинбургского».
The choice of breaking down sophisticated legal concepts, often bearing elaborate domestic interpretative records, into their factual components is evident in the replacement of the term "delivery of goods" with a set of provisions relating to performance and passing of risk. Об отказе от использования сложных правовых понятий, которые на национальном уровне часто толкуются весьма неопределенно, и о стремлении разложить их на составляющие компоненты свидетельствует замена термина "поставка товара" рядом положений, связанных с выполнением обязательств и переходом риска.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
20.6 Indicators of achievement would include more timely delivery of humanitarian assistance by the United Nations system and strengthening of agency coordination and cooperation on country-specific issues through the Inter-Agency Standing Committee. 20.6 Показатели достижения результатов будут включать более своевременное оказание гуманитарной помощи системой Организации Объединенных Наций и укрепление межучрежденческой координации и сотрудничества по вопросам, касающимся конкретных стран в рамках Межучрежденческого постоянного комитета.
Contributing to the success of the intervention were free delivery services as well as strengthened management of services, including supportive supervisory visits and service provider self-evaluations. Успешному осуществлению таких мер способствовало оказание бесплатных родовспомогательных услуг, а также повышение эффективности управления услугами, включая организацию контрольных поездок по оказанию поддержки и самооценку организаций, оказывающих услуги.
We urge the Government of Sudan to be receptive to the proposals contained in the Secretary-General's report and, above all, take due cognizance of Security Council resolution 1564, and in particular to facilitate the speedy delivery by the international community of much-needed humanitarian assistance. Мы настоятельно призываем правительство Судана согласиться с предложениями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, и, прежде всего, надлежащим образом воспринять резолюцию 1564 Совета Безопасности и, в частности, облегчить международному сообществу скорейшее оказание необходимой гуманитарной помощи.
Not only was the direct delivery of aid impossible in certain areas, but reduced access also presented serious challenges to the negotiation of the modalities of delivering aid in others. В ряде районов непосредственное оказание помощи не представлялось возможным, а ограниченный гуманитарный доступ существенно затруднял переговоры относительно путей оказания помощи в других районах.
Delivery of planned assistance in the health sector was constrained by the security situation in Afghanistan. Оказание запланированной помощи в секторе здравоохранения затруднялось из-за положения в области безопасности в Афганистане.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Therefore, providing new employment opportunities, ensuring the delivery of basic services and generating a viable local economy should be among our leading priorities. Поэтому создание новых рабочих мест, предоставление основных услуг и создание жизнеспособной местной экономики должны относиться к числу наших приоритетных задач.
These diverse institutional arrangements within countries are envisioned to better contribute and more effective delivery of finance at the local level by pooling and blending domestic and international funds in order to support national priorities. Предполагается, что эти различные институциональные механизмы будут в большей степени и более эффективно способствовать и обеспечивать предоставление финансирования на местном уровне за счет создания и сочетания внутренних и международных средств с целью поддержки деятельности по решению национальных приоритетных задач.
The long-term participation of the private sector in the delivery of public services and the government's remaining responsible to the public for the delivery of public services were identified by some speakers as the key distinct features of PPPs. По мнению некоторых выступавших, главные отличительные черты ПЧП заключаются в долгосрочном участии частного сектора в предоставлении публичных услуг и в сохранении ответственности правительства за предоставление населению публичных услуг.
For the Group, it is important that the complexity of these mechanisms not slow down the delivery of reconstruction assistance to the country or jeopardize the aid effectiveness principles established at donor meetings. Для Группы представляется важным, чтобы сложность этих механизмов не замедлила предоставление помощи на цели реконструкции страны и не подорвала принципы эффективности предоставляемой помощи, принятые на совещаниях доноров.
It is about policy coherence, improved delivery and untying aid. Она предусматривает обеспечение согласованности политики, более эффективные формы помощи и предоставление необусловленной помощи, не обставляемой жесткими условиями.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
It was unclear how the Organization could ensure full programme delivery with such a large number of vacant posts. Неясно, каким образом Организация сможет обеспечить полное осуществление программ при таком большом числе вакантных должностей.
It is likely in all cases that cost overruns and/or reduced delivery will be incurred. Есть вероятность, что во всех случаях будет иметь место перерасход средств и/или неполное осуществление намеченных мероприятий;
One of the key elements in achieving the delivery of critical health interventions is building the necessary policy, institutional and technical capacity in countries. Ключевыми элементами, позволяющими обеспечить осуществление чрезвычайно важных мероприятий в области здравоохранения, являются разработка в странах соответствующей политики и укрепление надлежащего организационного и технического потенциала.
The international community must send a clear signal to North Korea that, if it chooses to continue its programmes of weapons of mass destruction and to develop their delivery vehicles, its reckless behaviour will only increase further its political and economic isolation. Международное сообщество должно направить Северной Корее четкий сигнал о том, что, если она будет продолжать осуществление своих программ создания оружия массового уничтожения и средств его доставки, такое безответственное поведение лишь усугубит ее политическую и экономическую изоляцию.
The United Nations continued to monitor security-related events relevant to the work, mobility and safety of civilians across the country, and impacting the delivery of United Nations-mandated activities and programming. Организация Объединенных Наций продолжала следить за событиями в сфере безопасности, сказывающимися на работе, передвижении и безопасности гражданских лиц на всей территории страны и влияющих на осуществление санкционированных мероприятий и программ Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Emergency C-section, breech baby, ectopic pregnancy - But it was just a routine delivery. срочное кесарево, тазовое предлежание, внематочная беременность, но это были обычные роды.
Fees for examinations, delivery, surgical procedures, hospital stays, and medications were the responsibility of the woman's work unit. Расходы на осмотры, роды, хирургические процедуры, пребывание в больнице и медицинские препараты должно было покрывать предприятие, на котором работает женщина.
Proximate causes: malaria, anemia, nutritional deficiencies, haemorrhage, urinary infections, eclampsia, delivery at home, AIDS. непосредственные причины: малярия, малокровие, недоедание, внутреннее кровоизлияние, мочеполовые инфекции, эклампсия, роды на дому, СПИД;
She had a very hard delivery. У нее были очень трудные роды
It is not known what proportion is attended for delivery, but it is assumed to be 100 per cent as women are either delivered of their children in hospital, attended by qualified staff, or at home, with staff available to attend. Неизвестно, сколько женщин получали родовспоможение, но по оценкам их число составляет 100%, поскольку роды проходят в больницах под наблюдением квалифицированного персонала или же на дому под наблюдением акушерок.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
UNOPS has a well-established role in physical infrastructure, and will strengthen its delivery capabilities and position in this area. ЮНОПС играет заметную роль в физической инфраструктуре и будет укреплять свои возможности по предоставлению услуг.
Previously, Medisave could only be used to pay for the delivery itself and not outpatient expenses. Раньше "Medisave" можно было использовать только для оплаты самих родов, а не оказанных в связи с беременностью амбулаторных услуг.
The gap between the share of responsibilities borne by local governments and the resources available to them has a negative impact on their delivery of basic services, infrastructure and the provision of public goods. Несоответствие между объемом обязанностей, возлагаемых на местные органы власти, и имеющимися в их распоряжении ресурсами негативно влияет на предоставление базовых услуг, развитие инфраструктуры и обеспечение общественных благ.
The delivery principle in IPSAS requires the recognition of expenses once the goods or services have been received, as opposed to the time of receipt of an invoice or payment in cash. В соответствии с принципом МСУГС в отношении доставки требуется признавать расходы после получения товаров или услуг, а не в момент получения счета-фактуры или платежа наличными.
The conclusion of the portfolio review - that the primary areas of UNOPS delivery can be categorized as procurement, project management and infrastructure - was supported by the feedback from UNOPS partners. Заключение по итогам обзора портфеля, а именно о том, что основные сферы поставок услуг ЮНОПС можно классифицировать как проведение закупок, управление проектами и создание инфраструктуры, было подтверждено отзывами, поступившими от партнеров ЮНОПС.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Fifth, there was a need for predictable and credible delivery. В-пятых, необходимо обеспечить предсказуемое и надежное выполнение взятых обязательств.
In some cases, specific data are readily available for establishing baselines, since the selection and delivery of outputs to effect change have been based on information and data gathered about the particular situation which needed attention by the subprogramme. В некоторых случаях уже имеются конкретные данные для определения базисных показателей, поскольку отбор и выполнение мероприятий для осуществления изменений основывается на информации и данных, собранных в отношении конкретной ситуации, которой необходимо уделять внимание в рамках данной подпрограммы.
The Director provides support to the Under-Secretary-General on executive direction and management of the Department; ensures efficient coordination and the delivery of the programmatic mandates of the Department; and advises the Under-Secretary-General and makes recommendations on all substantive, organizational, administrative, personnel and budgetary matters. Директор оказывает заместителю Генерального секретаря содействие в руководстве и управлении Департаментом; обеспечивает эффективную координацию и выполнение программных мандатов Департамента; и консультирует заместителя Генерального секретаря и выносит рекомендации по всем существенным, организационным, административным, кадровым и бюджетным вопросам.
Delivery of targets will be measured, reported and verified in accordance with the guidelines developed and adopted by the Conference of the Parties. Выполнение целевых показателей будет измеряться, отражаться в отчетности и проверяться в соответствии с руководящими принципами, которые будут разработаны и приняты Конференцией Сторон.
The delivery of the "Big five" agencies increased by 20 per cent while the delivery by other agencies fell by 46 per cent. США в 1999 году до 18 млн. долл. США в 2000 году), хотя выполнение программ другими учреждениями сократилось на 46 процентов.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Programme delivery should be further improved through comprehensive project planning, including adequate feasibility studies and the elimination of avoidable delays in project execution. Следует продолжить совершенствование деятельности по выполнению программ путем всеобъемлющего планирования проектов, включая проведение надлежащих технико-экономических обоснований и ликвидацию поддающихся устранению задержек в исполнении проектов.
In order to support those goals, UNEP had taken measures to strengthen regional delivery of its programmes and implement a more efficient and transparent management structure. В целях содействия достижению этих целей ЮНЕП приняла меры по укреплению реализации своих программ на региональном уровне и созданию более эффективной и транспарентной структуры управления.
At the Executive Committee meeting held the preceding week, the Administrator declared programme delivery as the number one priority for UNDP in 1997. В ходе заседания Исполнительного комитета, состоявшегося на предыдущей неделе, Администратор объявил осуществление программ в качестве приоритетной цели ПРООН в 1997 году.
In the particular context of indigenous peoples, devolution to them of educational management and development of programmes and delivery of educational services is a right stemming from their right to self-determination. В конкретном контексте, касающемся коренных народов, передача им полномочий по управлению учебными заведениями и разработке программ и предоставлении услуг в сфере образования является правом, проистекающим из их права на самоопределение.
Noting the views and concerns expressed by member States at the eighteenth session of the Governing Council, calling upon the Executive Director to make the United Nations Environment Programme more efficient in its management of resources and delivery of programmes, принимая к сведению мнения и замечания, выраженные государствами-участниками на восемнадцатой сессии Совета управляющих в отношении того, чтобы призвать Директора-исполнителя обеспечить большую эффективность Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в управлении ресурсами и осуществлении программ,
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Serbs in Kosovo remain isolated and dependent on the aid provided by KFOR and humanitarian organizations in food delivery and medical care. Сербы в Косово по-прежнему находятся в изоляции и в вопросах распределения продовольствия и медицинского обслуживания зависят от той помощи, которую оказывают СДК и гуманитарные организации.
In spite of these improvements in the delivery of health care, the overall health situation has not improved, in part because of inefficiency in the ordering, processing and delivery of medical supplies. Несмотря на эти улучшения в деле обеспечения медицинского обслуживания, общее положение в области здравоохранения осталось неизменным, что было отчасти обусловлено неэффективностью процедур заказывания, обработки и доставки товаров медицинского назначения.
Accordingly, the abolition of 19 established posts should not, by itself, have an adverse impact on the delivery of conference services in 1994-1995. Соответственно упразднение 19 штатных должностей само по себе не должно оказать негативного влияния на уровень обслуживания конференций в 1994-1995 годах.
Until the adoption of the Primary Health Care strategy in 1979, the healthcare delivery system in The Gambia was largely centralized with the only three government run referral hospitals. До принятия стратегии первичного медико-санитарного обслуживания в 1979 году система предоставления услуг здравоохранения в Гамбии была в основном централизованной и располагала только тремя правительственными многопрофильными больницами.
GON has initiated cost sharing scheme for transportation and free health services for the women who come to the government hospitals for delivery. ПН приступило к осуществлению плана совместного финансирования транспортного обслуживания и предоставления бесплатной медицинской помощи женщинам, обращающимся в государственные больницы при родах.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
He further indicates that UN-Habitat depends on over 2,000 project staff funded from earmarked funds to support the delivery of projects at country level. Он далее отмечает, что для поддержки реализации проектов на уровне стран ООН-Хабитат полагается на работу более чем 2000 сотрудников по проектам, финансируемых за счет целевых взносов.
For example, UNHCR completed and implemented its benefits realization plan, and responsibility for monitoring delivery of the identified benefits has been assigned to divisions. Так, УВКБ завершило разработку и осуществление своего плана реализации преимуществ и распределило между отделами ответственность за мониторинг реализации выявленных преимуществ.
As to external factors, it should be noted that it is often difficult to foresee problems that might occur in countries, impacting adversely upon delivery. Что касается внешних факторов, то следует отметить, что зачастую нелегко предугадать проблемы, которые могут возникнуть в странах и отрицательно сказаться на реализации проектов.
The level of technical cooperation delivery in 2003 showed a modest increase in comparison with the previous two years, being only slightly below the target of US$ 95 million, a sign of UNIDO's continuing recovery. В 2003 году уровень реализации программ и проектов в области технического сотрудничества несколько повысился по сравнению с показателями за предыдущие два года и лишь немного не доходит до целевого показателя, составляющего 95 млн. долл.
Another reason for low programmatic delivery was that most UNCDF-supported projects were either at the end of their implementation cycle or in the early implementation stage. Еще одним объяснением низких показателей выполнения программ является то, что большинство проектов, осуществляемых при поддержке ФКРООН, либо близится к завершению, либо находится на начальном этапе реализации.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Delegates also looked forward to continued discussion on how to further improve the delivery of protection and to an evaluation of the impact of the new structure after two years. Делегаты также выразили заинтересованность в продолжении обсуждения вопроса о путях дальнейшего совершенствования деятельности по предоставлению защиты и в проведении оценки последствий новой структуры через два года.
The note is based on several key assumptions and takes into account a number of parameters that may affect both the content and the delivery modalities of the technical assistance activities proposed. В основу записки положено несколько основных допущений, и в ней учитывается целый ряд параметров, которые могут влиять как на содержание, так и на формы осуществления предлагаемой деятельности по оказанию технической помощи.
One of the most important changes is what could be called regional integration: strengthening of UNEP's regional offices, integration of programming between the regional offices and headquarters and increased regional delivery of UNEP's activities. В числе наиболее важных изменений можно назвать региональную интеграцию: укрепление региональных отделений ЮНЕП, координацию разработки программ между региональными отделениями и штаб-квартирой и активизацию деятельности ЮНЕП на региональном уровне.
Under this new proposal, and with prior consultation, every staff member will be accountable for the delivery of outputs and services, both quantitatively and qualitatively. В соответствии с этим новым предложением и результатами ранее проведенных консультаций каждый сотрудник будет отвечать за результаты его служебной деятельности как с точки зрения количественных, так и качественных показателей.
Assessments have focused primarily on activities initiated or under implementation since 2004, but have also considered major changes in approach, activity content and delivery post-2007, in view of their significance to the evaluation. Оценка в основном охватывала деятельность, которая была начата или находилась в процессе осуществления с 2004 года, но при этом были учтены также значительные изменения в подходе, содержании деятельности и методах ее осуществления после 2007 года ввиду их значения для оценки.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Its delivery date was supposed to be 1 March 1914, but it was delayed due to development problems with its diesel engines. Сдача судна планировалась 1 марта 1914, но была перенесена из-за проблем возникших с дизельными двигателями.
It was stated that if the parties had not agreed, then subparagraph 6.4.1 on delay stated that delivery should be within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, and that this was not an easily fixed date either. Было указано, что если стороны не пришли к согласию, то согласно подпункту 6.4.1, в котором рассматриваются вопросы задержки, сдача должна будет произойти до истечения срока, которого было бы разумно ожидать от заботливого перевозчика, а такую дату также весьма нелегко установить.
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
If there are two road legs, one before and one after the sea leg, then the taking over and delivery are not related to the same road leg. Если имеются два этапа дорожной перевозки, один из которых предшествует этапу перевозки морем, а другой следует за ним, то принятие и сдача груза не связаны с одним и тем же этапом дорожной перевозки.
Delivery to a person other than a rightful claimant is deemed to be a loss. Сдача груза неуправомоченному лицу рассматривается в качестве его утраты.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Production of marked maps in digital form by the Secretary and delivery to parties. Подготовка секретарем размеченных карт в цифровой форме и вручение их сторонам.
This service is intended exclusively for airlines and travel agencies which need a quick pick-up, transport and delivery of a lost or misplaced luggage on any of the main airports throughout Slovakia, Czech Republic, Austria and Hungary. Данный вид услуг предназначен исключительно для авиакомпаний и туристических бюро, которым необходимо обеспечить получение, перевозку и вручение потерянных или уложенных багажей в аэропортах СР, ЧР, Австрии и Венгрии.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Medical services - primary health care, delivery of medicines; медицинские услуги - оказание первой медицинской помощи, выдача лекарств;
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
withdrawal of precious metal from the correspondent account to which it was credited without actual delivery. выдача банковских металлов в слитках с корреспондентского счета, на который они были зачислены без физической поставки.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...