Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
The delivery of humanitarian assistance to hard-to-reach areas remains extremely difficult in view of the new procedures which have centralized approvals. Доставка гуманитарной помощи в труднодоступные районы по-прежнему крайне затруднена из-за новых процедур, которые предусматривают получение разрешения из центра.
Cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation, exportation and possession of illicit drugs, psychotropic substances or precursors Выращивание, производство, изготовление, извлечение, подготовка, предложения для продажи, распространение, приобретение, сбыт, доставка, посредничество, отправка, отправка транзитом, перевозка, импорт, экспорт и хранение незаконных наркотических средств, психотропных веществ или прекурсоров.
There are [three] stages in the illicit arms trade that should be the focus of controls: [inter alia] the acquisition of arms by unauthorized persons, their export, and their delivery.] В сфере незаконной торговли оружием, существуют [три] этапа, которым должно быть уделено основное внимание при применении мер контроля: [в частности,] приобретение оружия лицами, не имеющими на то разрешения, его экспорт и его доставка.]
My first space delivery. Моя первая космическая доставка.
The key to doing this is scalable delivery. Важная часть этой работы - доставка любой дальности.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
In the context of the discussion on article 15, the following terms were noted by some delegations as requiring definition: "controlled delivery", "surveillance, including electronic surveillance" and "undercover operations". [Rapporteur's note. В контексте обсуждения статьи 15 некоторые делегации отметили, что в определении нуждаются следующие термины: "контролируемая поставка"; "наблюдение, включая электронное наблюдение"; и "агентурные операции". [Примечание Докладчика.
Delivery of the goods was effected through an overnight carrier, who placed the parcel in front of the buyer's closed offices early in the morning. Поставка товара была осуществлена через ночного экспедитора, который оставил посылку рано утром у закрытых дверей конторы покупателя.
Delivery was to be two to three years after the contract was signed. Поставка машины должна была состояться через два или три года после подписания контракта.
The procurement-related lead time involves acquisition, production, delivery, shipping and other associated tasks. Время требуется для осуществления таких операций по закупке, как размещение заказа, изготовление, поставка, отправка и другие смежные операции.
Delivery was to be "CFR La Libertad-Ecuador." Поставка должна была осуществляться на условиях "Цена и фрахт до Ла Либертад-Эквадор".
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The strengthening of humanitarian operations and the delivery of vital basic services are urgently required to meet such needs. Повышение эффективности гуманитарных операций и оказание жизненно важных основных услуг являются настоятельно необходимыми предпосылками удовлетворения таких потребностей.
One of the most critical elements of the human capacity in the public service is leadership because it is the engine that inspires and gives direction in the delivery of public services. Одним из важнейших элементов человеческого потенциала в государственной службе является роль лидера, поскольку именно она вдохновляет и регулирует оказание государственных услуг.
In addition to risks for the lives of both beneficiaries and humanitarian workers, an immediate constraint resulting from insecurity is the restriction of access, which hinders delivery of protection and material assistance. Помимо опасностей для жизни как беженцев, так и гуманитарных работников, непосредственная проблема, вызванная отсутствием безопасности, - ограничение доступа, что затрудняет защиту и оказание материальной помощи.
The Government is now conducting a review of the Municipal Councils and District Boards so as to decide whether the present structure of district organizations can continue to ensure the efficient and responsive delivery of services to our evolving community. Правительство в настоящее время проводит обзор работы муниципальных и окружных советов, для того чтобы решить, может ли нынешняя структура окружных организаций продолжать обеспечивать эффективное и оперативное оказание услуг нашему развивающемуся обществу.
Public funding for much-needed reconstruction and development activities appears to be diminishing, and the concern is that this could make the delivery of essential services, the reduction of poverty and efforts to achieve the country's Millennium Development Goals more difficult. Государственное финансирование остро необходимых проектов в области реконструкции и развития, как представляется, сокращается, и существует опасение, что это может затруднить оказание важнейших услуг, сокращение масштабов нищеты и достижение страной целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of services has to be effective and uninterrupted in order to improve capabilities, raise income and advance human development. Предоставление услуг должно быть эффективным и непрерывным, с тем чтобы расширить возможности людей, повысить размер их дохода и обеспечить развитие человеческого потенциала.
Land supply continues to be one of the major constraints to the shelter delivery strategies in many countries. Предоставление земли по-прежнему остается одним из основных препятствий на пути стратегии обеспечения жильем во многих странах.
Job creation and delivery of basic services should be a key aim. Одной из главных целей должно быть создание рабочих мест и предоставление основных услуг.
This has special implications for delivery of basic services and for programmes such as the Integrated Sustainable Rural Development and Free Basic Services programmes. Это окажет особое воздействие на предоставление базовых услуг, а также на такие программы, как Комплексная программа устойчивого развития сельских районов и Программа бесплатного предоставления базовых услуг.
The Ministry of Women's Affairs was able to influence the delivery of health care through the Ministry of Health, which had contracts with District Health Boards. Министерство по делам женщин может оказывать влияние на предоставление медицинской помощи через Министерство здравоохранения, которое работает по контрактам с окружными медико-санитарными комиссиями.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The project is still not completed because of funding shortfalls and equipment delivery problems. Осуществление проекта пока не завершено из-за нехватки средств и проблем, связанных с поставками оборудования.
Programme Support: Posts in organizational units whose primary function is the development, formulation, delivery and evaluation of an organization's programmes. Поддержка программ: Должности в организационных подразделениях, главная функция которых - разработка, формулирование, осуществление и оценка программ организации.
Existing mechanisms should be strengthened and new ones established to enable children and youths to monitor the implementation of the framework and to hold duty bearers accountable for its delivery. Необходимо укреплять существующие механизмы и создавать новые структуры, с тем чтобы предоставить детям и молодежи возможность контролировать осуществление повестки дня и привлекать ответственных за реализацию этого процесса лиц.
In anticipation of the eventual withdrawal of the Mission after the 2011 elections, UNMIL and the United Nations country team have initiated joint transition planning with a view to ensuring continued delivery of programmes by the country team in the absence of UNMIL logistical and transport assets. В ожидании окончательного вывода Миссии после выборов 2011 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций приступили к совместному планированию мер на переходный период с целью обеспечить непрерывное осуществление программ страновой группы без опоры на материально-технические и транспортные средства МООНЛ.
The Section will, however, remain within component 4 of the results-based-budgeting framework to which the delivery of its mandated activities is directly related. Тем не менее в бюджете, ориентированном на результаты, данные по Секции будут по-прежнему отражаться в рамках компонента 4, поскольку именно с ним напрямую связано осуществление предусмотренных ее мандатом мероприятий.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
You already had serious complications during your first delivery Первые роды и так были сложные.
You know what your first delivery means, Casey? Знаешь, что сулят первые принятые роды, Кейси?
There is no more powerful voice for promoting prevention and safe delivery, and helping "invisible" fistula survivors to access treatment, than a woman who has survived fistula. Никто не может так эффективно пропагандировать применение мер профилактики и безопасные роды и помогать получить доступ к лечению тем «невидимым», которые перенесли послеродовой свищ, как женщина, которая прошла через это.
Delivery by trained health personnel in health facilities; 70 per cent of all the expectant women deliver in health facilities. Квалифицированные врачи принимают роды у 70% беременных в лечебных учреждениях.
I got a delivery on Wednesday. У меня роды в среду.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The growing gap between needs and revenue was affecting the delivery of services. Растущее несоответствие между потребностями и поступлениями отрицательно сказывается на оказании услуг.
These operational capacities can be critical to support the quick delivery of basic services, particularly as people begin to return. Эти оперативные возможности могут иметь решающее значение для поддержки быстрого оказания основных услуг, особенно после начала возвращения населения.
The construction, carried out in violation of the Fourth Geneva Convention, will disrupt the delivery of basic social services and impoverish the affected communities. Строительство, осуществляемое в нарушение четвертой Женевской конвенции, приведет к перебоям в оказании основных социальных услуг и к обнищанию затронутых общин.
The Mission's concept of administrative and logistical support has been adjusted to reflect a more direct delivery of services to the military force, United Nations police and formed police personnel and substantive staff through devolution of authority to the regional and field administrative offices. Концепция административной и материально-технической поддержки, предоставляемой Миссии, была скорректирована, с тем чтобы она предусматривала непосредственное предоставление услуг воинским контингентам, полиции и сформированным полицейским подразделениям Организации Объединенных Наций и основному персоналу на основе передачи полномочий региональным и полевым административным подразделениям.
Our goal is to ensure highest customer satisfaction in terms of logistics, technical consultancy and maintenance services provided both during and after the delivery of each investment. Цель нашей работы - обеспечить клиентам максимальное удовлетворение в области надежного логистического обслуживания, технических консультаций и сервисных услуг, выполняемых во время реализации и после завершения каждого инвестиционного проекта.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
11.2 The General Terms and Conditions and supply and delivery of services are subject to the laws of the Republic of Latvia. 11.2 На данные Общие условия сделки и выполнение услуг распространяется законодательство Латвийской Республики.
Water-purification services, including storage, delivery, distribution and testing of water. Выполнение водоочистных работ, включая хранение, доставку, распределение и проверку качества воды.
Seeing those commitments through will be critical to realizing the joint pledge made at the meeting of the Sudan Consortium to make 2007 the year for the delivery of peace dividends. Выполнение этих обязательств будет иметь решающее значение для осуществления совместного обязательства, взятого на совещании Консорциума по Судану, добиться того, чтобы 2007 год стал годом реализации дивидендов мира.
The gap in the delivery of ODA commitments, the decline in the global economic and financial situation and the lack of basic technology and skills were decelerating development and capacity-building in the least developed countries. Недостаточное выполнение обязательств по ОДА, ухудшение мировой экономической и финансовой ситуации и отсутствие базовых технологий и основных навыков тормозят развитие и создание потенциала в наименее развитых странах.
in order to be closer to the customer and spend less time on delivery. В гарантийный период техники мы обеспечиваем в максимально короткий срок выполнение гарантийных работ.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
That not only reduced the effectiveness of programme delivery, but also made it difficult to achieve a zero-based budget. Таким образом, не только понижается эффективность осуществления этих программ, но и становится трудно добиться бюджета с нулевым ростом.
The effective delivery of programmes at the country, regional and interregional level will continue to be a central concern of the Fund. Эффективное выполнение программ на страновом, региональном и межрегиональном уровнях будет оставаться одним из основных приоритетов Фонда.
The modalities of programme delivery, comprising principally integrated programmes and country service frameworks and supplemented, where appropriate, by stand-alone projects, will also remain in place, but will similarly be subject to revised guidelines and procedures to ensure their enhanced effectiveness. Условия осуществления программ, в круг которых входят главным образом комплексные программы и рамки страновых услуг, дополняемые при необходимости автономными проектами, будут также сохранены, но с учетом аналогичного пересмотра руководящих принципов и процедур, обеспечивающих повышение их эффективности.
The use of consultants could hide imbalances in the geographical representation of staff, and the replacement of permanent staff by short-term staff and consultants undermined the Organization's institutional memory and affected the delivery of mandated programmes. Использование услуг консультантов может скрыть дисбаланс в географической представленности персонала, а замена постоянного персонала персоналом и консультантами на краткосрочных контрактах нарушает преемственность институциональной работы Организации и отрицательно сказывается на осуществлении утвержденных программ.
The linkage is also expected to contribute to increased programme delivery in south Asia during the biennium 2000-2001. Ожидается, что это будет способствовать увеличению показателя выполнения программ в Южной Азии в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
This has resulted in the institutionalization of HIV/AIDS activities as an integral part of the health-care delivery systems in refugee camps. В результате мероприятия по предупреждению ВИЧ/СПИДа были признаны официально и стали неотъемлемым компонентом систем медицинского обслуживания в лагерях беженцев.
Their proper use can provide a number of opportunities, such as using volume leverage to reduce prices and getting better delivery and maintenance conditions within the organizations and across the system. Надлежащее применение долгосрочных соглашений открывает ряд возможностей, таких, как использование объема в качестве рычага для снижения цены, а также улучшение условий поставки и технического обслуживания в организациях и во всей системе в целом.
Furthermore, productivity in terms of output per work-months had signalled slight improvement by the end of the period, particularly in the delivery of parliamentary services. Более того, к концу данного периода наметилось небольшое повышение производительности с точки зрения объема выполненных мероприятий на один человеко-месяц, особенно в области обслуживания заседающих органов.
Under the Cuban Democracy Act, the United States Treasury and Commerce departments are allowed in principle to license individual sales of medicines and medical supplies, ostensibly for humanitarian reasons to mitigate the embargo's impact on health-care delivery. В соответствии с Законом о кубинской демократии министерствам финансов и торговли Соединенных Штатов в принципе разрешено выдавать лицензии на продажу отдельных партий лекарств и товаров медицинского назначения якобы из гуманитарных соображений, для смягчения последствий эмбарго для медицинского обслуживания населения.
With respect to health care financing, the challenge facing the Ministry of Health is to ensure equity in access to care, improved efficiency in the delivery of care and the sustaining of the current levels of health care. Что касается финансирования сектора здравоохранения, то трудность, стоящая перед профильным Министерством, заключается в обеспечении равного доступа к медицинскому обслуживанию, повышении качества услуг и сохранении нынешнего уровня медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
It is important that the Administration obtain best value from the experience gained, at the very least by capturing and transferring the lessons to other projects as they make their early strategic procurement and delivery choices. Администрации крайне важно максимально эффективно использовать накопленный опыт, начав хотя бы с анализа и передачи знаний на другие проекты, разрабатывающие в настоящий момент свои стратегические действия в области закупок и методов реализации.
There are indications that social accountability initiatives contribute to an enabling environment for realization of children's rights, by influencing the quality of governance, improving transparency in delivery of public services or empowering communities with information on their rights. Есть свидетельства того, что инициативы в области социальной подотчетности содействуют созданию благоприятных условий для реализации прав детей, поскольку они влияют на качество управления, способствуют повышению уровня транспарентности при оказании государственных услуг и обеспечивают общинам информацию об их правах.
In both instances, speedy project identification and approval processes reflecting effective coordination between the two Organizations at the working levels are now accelerating the delivery and implementation, to the advantage of the beneficiaries. В обоих случаях быстрое определение проектов и процесс их утверждения отражает эффективную координацию между двумя организациями на рабочем уровне, которая сегодня ускоряет процесс реализации и осуществления проектов в интересах получателей помощи.
In the absence of indicating the programme completion dates in the proposed programme budgets, the programme delivery schedules remain uncertain (see para. 252). В отсутствие плановых сроков завершения реализации программ в предлагаемых бюджетах по программам по-прежнему не было определенности с графиком осуществления программ (см. пункт 252).
Delivery mechanisms would have to be carefully designed so as to ensure a level playing field for all competing technologies and on-grid and off-grid operators and benefit targeted low-income consumers. Необходимо тщательно проработать механизмы реализации данной программы, с тем чтобы обеспечить одинаковые условия для всех конкурирующих технологий и операторов сетей электроснабжения и автономного энергообеспечения, а также интересы адресных потребителей с низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
I believe that integrating the procurement function with operational delivery will work best to support field operations. Я убежден в том, что наибольший эффект с точки зрения поддержки полевых операций даст интеграция закупочной деятельности с доставкой предметов снабжения на места.
The Fund-assisted initiative of the Alvarez International Centre on Ageing, in the Dominican Republic, focuses on increasing the involvement of older persons in the organization and delivery of essential services among rural people with disabilities. Осуществляемая при содействии Фонда инициатива Международного центра Альвареса по проблемам старения в Доминиканской Республике направлена, главным образом, на расширение участия лиц старшего возраста в деятельности по организации и оказанию основных услуг инвалидам, проживающим в сельской местности.
UNICEF is a strong and committed partner in United Nations coherence, actively engaged at the headquarters, regional and country office levels to increase efficiency and the delivery of results. ЮНИСЕФ является сильным и надежным партнером в решении задачи обеспечения согласованности деятельности Организации Объединенных Наций и активно взаимодействует на уровне штаб-квартир, региональных и страновых отделений в целях повышения эффективности и достижения результатов.
unpredictable interruptions of service. Consumers, especially outside Tbilisi, endure particularly low service levels, and power failures affect economic activity, the delivery of public and social services and the quality of life. Потребители, в первую очередь за пределами Тбилиси, страдают от чрезвычайно низких уровней качества обслуживания, а перебои в электроснабжении негативно сказываются на экономической деятельности, предоставлении государственных и социальных услуг и качестве жизни.
Expanded civilian-led humanitarian action - notably in aid delivery - is increasingly challenging, given the rise in violent incidents involving civilians and the targeting of civilian aid workers. Расширение гуманитарной деятельности под руководством гражданских лиц - а точнее доставки помощи - становится все более сложной задачей с учетом роста числа насильственных инцидентов в отношении гражданских лиц и гражданских гуманитарных сотрудников.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
End of construction and delivery to customer - May 2000. Окончание строительства и сдача судна Заказчику - май 2000 г.
It was proposed that a discussion of these three major groups of issues could be followed by a discussion of the following four topics: shippers' obligations; forum selection and arbitration; delivery of goods; and right of control. Было предложено после обсуждения трех основных групп вопросов обсудить следующие четыре темы: обязательства грузоотправителей; выбор суда и арбитраж; сдача груза; и право контроля.
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
While those developments were positive, the project completion had been delayed, mainly as a result of the contractor's late delivery of construction materials and inability to meet the construction schedule. Несмотря на такое позитивное развитие событий, сдача проекта была задержана в основном из-за несвоевременной доставки строительных материалов подрядчиком и несоблюдения графика строительных работ.
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
A delivery is permissible according to the general terms and conditions. Выдача допустима согласно Общим условиям заключения сделки.
Beyond that, the arrest and delivery to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague of Mr. Karadzic and Mr. Mladic remains an essential element of reconciliation and justice. Помимо этого, арест и выдача Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в Гааге г-на Караджича и г-на Младича продолжают оставаться основным элементом примирения и отправления правосудия.
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Not only had it failed thus far to fulfil its mandate, but it had been implicated in deplorable acts such as the destruction of Saharawi cave paintings and the delivery to the Moroccan authorities of a Saharawi activist who had sought United Nations protection. Пока Миссия не только не смогла выполнить порученный ей мандат, но в ряде случаев была уличена в предосудительных действиях, таких как уничтожение предметов сахарской наглядной агитации и выдача марокканским властям сахарского активиста, который обратился к Организации Объединенных Наций за защитой.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...