Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Selected post offices have opened and limited delivery of mail is under way. Было открыто несколько отделений почты, и в настоящее время осуществляется ограниченная доставка корреспонденции.
Specific equipment had to be developed after August 1990 in order to counteract the effects of the embargo, which had precluded the delivery of equipment ordered from foreign sources. После августа 1990 года пришлось разработать особое оборудование, с тем чтобы нейтрализовать последствия эмбарго, из-за которого прекратилась доставка оборудования, заказанного из зарубежных источников.
Discounts at restaurants and cafes, Food delivery, Exclusive offers, Medical services... Скидки в ресторанах, Доставка пиццы и суши, Эксклюзивные предложения от наших партнеров, Рекламные акции, Бонусные программы, Медицинское обслуживание...
Article 13 Delivery, right of lien Статья 13 Доставка, залоговое право
Delivery's around 8:00. Доставка в районе 8 часов.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
And also under the order delivery of trucks, agricultural machinery and Belarus parts to them produced by manufactures of Belarus, Russia etc. А также под заказ поставка грузового автотранспорта, сельскохозяйственной техники и запасных частей к ним, производства стран Белоруссии, России и др.
48A1 Examples: delivery, repair, providing substitute goods 48А1 Примеры: поставка, исправление несоответствия, замена товара
The imminent delivery of three mobile FM stations in support of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration reception centres should be a significant asset for the public information campaign in the East. Предстоящая поставка трех мобильных ЧМ-станций для поддержки деятельности приемных центров по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению станет важным вкладом в проведение кампании общественной информации на востоке страны.
It must also be pointed out that all the investigative techniques available to investigating authorities, such as covert operations, the use of informants, interception and monitoring of communication, controlled delivery etc. are available to detect and investigate money laundering. Следует также отметить, что для выявления случаев отмывания денег и их расследования следственные органы могут применять все доступные методы расследования, такие, как тайные операции, привлечение осведомителей, перехват и отслеживание сообщений, контролируемая поставка и т.д.
This is where the "most characteristic performance" takes place and in a contract for the international sale of goods the "most characteristic performance" is the delivery of the goods rather than the payment of the purchase price. Им является то место, где совершается "наиболее характерное исполнение обязательств", а в договоре международной купли-продажи товаров "наиболее характерным исполнением обязательств" является поставка товаров, а не уплата покупной цены.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
It also assists senior management, governing bodies and donors through analyses and reports on technical cooperation programmes and activities, including delivery forecasts. В то же время программа направлена на оказание помощи старшему руководству, управляющим органам и донорам посредством анализа информации и докладов о программах и мероприятиях в области технического сотрудничества, включая прогнозы в отношении их осуществления.
Contributing to the success of the intervention were free delivery services as well as strengthened management of services, including supportive supervisory visits and service provider self-evaluations. Успешному осуществлению таких мер способствовало оказание бесплатных родовспомогательных услуг, а также повышение эффективности управления услугами, включая организацию контрольных поездок по оказанию поддержки и самооценку организаций, оказывающих услуги.
At the same time, it will be vital for the legitimacy of the new Government to re-establish State authority in the northern regions, begin the delivery of basic social services and launch initiatives for equitable economic growth to avoid disillusionment with the peace and reconciliation processes. В то же время для легитимности нового правительства будет жизненно важно восстановить государственную власть в северных районах, начать оказание основных социальных услуг и приступить к реализации инициатив по обеспечению справедливого экономического роста, с тем чтобы не допустить разочарования в процессах мира и примирения.
The decade-long United States economic embargo is still in effect and has severely affected the quality of life of the Cuban population, particularly the delivery of basic social services, with considerable repercussions on the health and education sectors. Введенная Соединенными Штатами экономическая блокада продолжается вот уже десятилетия и оказывает серьезное воздействие на качество жизни кубинского населения, особенно на оказание базовых социальных услуг, что имеет тяжелейшие последствия для сектора здравоохранения и образования.
To provide adequate health care for workers, the health care delivery system has been redesigned as a primary preventive care system, with carefully selected medical doctors, industrial hygienists and nurses. С целью обеспечения адекватного медицинского обслуживания для трудящихся система здравоохранения была видоизменена таким образом, чтобы она предусматривала оказание базовых превентивных услуг при помощи тщательно подобранного медицинского персонала, включающего врачей, специалистов по вопросам гигиены труда на промышленных предприятиях и медсестер.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
That imbalance should be rectified, as it could hamper strategic planning and the timely and predictable delivery of services. Следует ликвидировать эту диспропорцию, поскольку она может подорвать стратегическое планирование и своевременное и прогнозируемое предоставление услуг.
It emphasizes that the successful implementation of the proposed strategy will require effective governance and management arrangements that clearly set out the performance targets, and accountability among the various centres responsible for ICT delivery. Он подчеркивает, что для успешного претворения в жизнь предлагаемой стратегии потребуются эффективные механизмы руководства и управления, в рамках которых будут четко определены целевые показатели эффективности, а также порядок подотчетности различных центров, отвечающих за предоставление ИКТ-услуг.
The provision, distribution and delivery of donated assets from Member States and other partners will be coordinated at the strategic level by the Special Envoy and at the operational level by UNMEER. Предоставление, распределение и доставка имущества, предоставленного в дар государствами-членами и другими партнерами, на стратегическом уровне будет координироваться Специальным посланником, а на оперативном уровне - МООНЧРЭ.
Secretariat: Provision of UNCCD inputs to the work of other scientific bodies and the delivery of information from these bodies to the work of the Convention Секретариат: обеспечение вклада КБОООН в работу других научных органов и предоставление информации этих органов для использования в работе по Конвенции
In adopting a "one-stop" approach to the delivery of various related services, care will have to be taken to ensure that the staff is fully qualified and that the services are based on timely and specific information; otherwise, it will not serve its purpose. Используя комплексный подход к оказанию различных смежных услуг, необходимо пытаться обеспечить полностью квалифицированный персонал, а также предоставление услуг на основе своевременной и конкретной информации, иначе поставленные цели не будут достигнуты.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
It was only in the 1994-1995 biennium that a significant budget provision of approximately $5.1 million was made for the development and delivery of training. Лишь в бюджете на двухгодичный период 1994-1995 годов были выделены значительные суммы (примерно 5,1 млн. долл. США) на разработку учебных программ и их осуществление.
20.5 Expected accomplishments would include improvement of the coordinated delivery of humanitarian assistance and the adoption by the Inter-Agency Standing Committee of policies for the effective implementation of country-specific arrangements. 20.5 Ожидаемые достижения будут включать совершенствование координируемой деятельности по оказанию гуманитарной помощи и утверждение Межучрежденческим постоянным комитетом политики, направленной на эффективное осуществление соглашений, касающихся конкретных стран.
The programme narratives which take up the objective, expected accomplishments and related indicators of achievement as already established in the biennial programme plan, with the addition of planned outputs as well as the external factors that may have an impact on the programme delivery. Описательные части программ, в которых раскрываются цель, ожидаемые результаты и соответствующие показатели их достижения, уже установленные в двухгодичном плане программ, в добавление к планируемым результатам, а также внешние факторы, которые могут оказывать влияние на осуществление программы.
executing organization is responsible for the overall management of the project and is responsible and accountable for the delivery of outputs, the achievement of project objectives and the use of UNDCP resources. Организация-исполнитель отвечает за общее управление проектом и несет административную и финансовую ответственность за осуществление мероприятий, достижение целей проекта и использование ресурсов ЮНДКП.
The Chief of the Unit (a staff member of the Department of Peacekeeping Operations) has overall responsibility for management and delivery of the disarmament, demobilization and reintegration programme, while the Deputy Chief (a UNDP staff member) has responsibility for actively assisting the Chief. Начальник Группы (сотрудник Департамента операций по поддержанию мира) несет общую ответственность за руководство программой разоружения, демобилизации и реинтеграции и ее осуществление, а заместитель начальника (сотрудник ПРООН) отвечает за оказание активного содействия начальнику.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
It wasn't a complex delivery. Это были несложные роды.
I'll speak to a colleague and get a second opinion, but we're looking at a hospital delivery with an elective episiotomy. Я поговорю с коллегой, чтобы услышать второе мнение, но мы рекомендуем больничные роды с частичной эпизиотомией.
You'll have a terrible delivery, and wind up sacrificing your Life for his worthless one. у тебя будут тяжелые роды, и ради этого негодяя ты пожертвуешь своей жизнью!
Skilled attendance at delivery - one of the main determinants of maternal morbidity and mortality - was available to only 20 per cent of women in rural communities, compared to 69 per cent in urban areas, in 2000. профессиональная подготовка медицинского персонала по вопросам оказания услуг с учетом местной культуры при сочетании таких традиций, как вертикальные роды, с трудовой деятельностью женщин.
(c) Implementation of the High Impact Rapid Delivery (HIRD) approach as a complementary strategy to reduce maternal and child mortality. Several Districts have indicated progress in service indicators achieved and innovative strategies implemented with regard to improving maternal health. с) применение методики под названием "Высокорезультативные и быстрые роды" (ВРБР) в качестве дополнительной стратегии в целях сокращения материнской и детской смертности; в ряде округов отмечается прогресс в достигнутых показателях обслуживания и применении инновационных стратегий в целях улучшения материнского здоровья.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The United Nations regular budget is concerned mainly with the delivery of services. Регулярный бюджет Организации Объединенных Наций предназначен главным образом для финансирования оказания услуг.
Capacities and mechanisms put in place during the humanitarian crisis can provide a basis to quickly support the development of national capacities and delivery of basic services in the early post-conflict phase. Структуры и механизмы, созданные в период гуманитарного кризиса, могут стать основой для оперативного укрепления национального потенциала и оказания основных услуг в начальный период постконфликтного этапа.
The Board considers these to be proactive steps to further improve the quality of the service provided by the Office of Audit and Investigations in the delivery of the audit function. По мнению Комиссии, такие упреждающие меры будут содействовать повышению качества услуг, оказываемых Управлением по ревизии и расследованиям в выполнении функций, связанных с проведением ревизий.
This trust fund was established to provide support and assistance to encourage and expedite delivery of personnel, resources, services and logistical support to help overcome immediate needs in areas of humanitarian relief, rehabilitation and development. Этот целевой фонд был учрежден для оказания поддержки и помощи, с тем чтобы поощрять и ускорять направление персонала, ресурсов, услуг и материально-технической поддержки в целях содействия в удовлетворении безотлагательных потребностей в таких областях, как гуманитарная чрезвычайная помощь, реабилитация и развитие.
Delivery institutions such as hospitals and schools and providers of infrastructure and other basic facilities such as energy, water and sanitation are essential to the implementation of human rights. Необходимым условием осуществления прав человека является наличие таких оказывающих услуги учреждений, как больницы и школы, а также инфраструктурных услуг энерго- и водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
In this respect, our priority focus will have to be delivery of the work plan of the Office of the High Representative. В этой связи приоритетным центром нашего внимания должно будет стать выполнение плана работы Управления Высокого представителя.
In addition to the structured panel interviews, these include telephone interviews, written assignments under supervised conditions and the preparation and delivery of technical presentations to peers. Помимо обязательных собеседований предусматривается также проведение собеседований по телефону, выполнение письменных заданий в условиях контроля, а также подготовка и представление коллегам технических презентаций.
Actions affect delivery of all aspects of the support services provided by the unit, impacting on a broad range of clients and the productivity and timely and accurate delivery of activities and operations Действия влияют на выполнение всех элементов вспомогательного обслуживания, осуществляемого подразделением, затрагивая широкий круг клиентов и сказываясь на производительности и своевременности и точности выполнения мероприятий и операций
He wished to have an assurance from the Deputy Secretary-General that her acknowledgment of concerns that the new harmonization policy might have an impact on the delivery of operational activities by agencies, funds and programmes did not mean that implementation of the proposals would be postponed. Оратор хотел бы получить заверения заместителя Генерального секретаря в том, что ее признание относительно обеспокоенности тем, что новая политика унификации может негативно повлиять на выполнение оперативной деятельности учреждениями, фондами и программами, не означает, что выполнение предложений будет отложено.
The region will need not only additional funding but also timely and predictable delivery on existing ODA commitments. Региону необходимы не только дополнительное финансирование, но и оперативное и предсказуемое выполнение уже принятых обязательств в области официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
That would give the Member States a better understanding of the usefulness of those activities in relation to the Organization's technical cooperation delivery. Эти меры позволят государствам-членам получить более четкое представление о целесообразности такой деятельности в связи с осуществлением Органи-зацией программ технического сотрудничества.
Mr. Sumi (Japan) commended UNIDO on the level of technical cooperation delivery and the historically unprecedented level of fund mobilization in 2007. Г-н Суми (Япония) высоко оценивает работу ЮНИДО по осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества и беспреце-дентно высокий уровень мобилизации ресурсов в 2007 году.
Outside of the programme support resources derived from project delivery utilized to backstop project activities in Geneva, all the extrabudgetary resources shown related to project activities undertaken in the field and not at Geneva. За исключением ресурсов для поддержки программ, которые формируются за счет осуществления проектов и используются для организационного обеспечения проектной деятельности в Женеве, все остальные приведенные в бюджете внебюджетные ресурсы относятся к проектной деятельности, осуществляемой не в Женеве, а на местах.
Endorses country-led and country-based integrated and coordinated technical assistance programme delivery as an effective vehicle for furthering implementation of the Convention; поддерживает осуществляемое по инициативе соответствующих стран и учитывающее их потребности комплексное и скоординированное выполнение программ технической помощи в качестве эффективного инструмента дальнейшего содействия осуществлению Конвенции;
To shorten this delay, the Working Capital Facility of the World Food Programme (WFP) leverages working capital to provide loans to field programmes in advance of forecast contributions, to accelerate delivery. Чтобы сократить эту задержку и ускорить реализацию программ на местах, имеющийся у Всемирной продовольственной программы (ВПП) механизм «Финансирование за счет оборотных средств» предполагает заимствование оборотных средств под прогнозируемые взносы.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
The first cause points to the continued efforts required to improve the quality health care delivery (see Table 16). Первая причина указывает на необходимость продолжения усилий по повышению качества медицинского обслуживания (см. таблицу 16).
Encouraged the pooling of resources and capacities to help alleviate underlying structural problems hampering the delivery of effective statistical services in the region; призвали к объединению ресурсов и потенциала в целях содействия смягчению остроты основных структурных проблем, мешающих организации эффективного статистического обслуживания в регионе;
Effort to ensure meaningful participation of the community and strengthening the health delivery system was concentrated in all of the village development committees situated in the catchments of selected primary health-care centres. Все комитеты по вопросам развития деревень, входящие в сферу охвата пунктов первичного медико-санитарного обслуживания, предприняли меры по обеспечению реального участия общин и укреплению системы медицинского обслуживания.
JASMiND has signed a solution delivery agreement with one of the leading telecommunications provider in Europe (with presence in 10 European countries) for E-learning management solution. Компания JASMiND успешно завершила вторую фазу проекта по внедрению решения по управлению знаниями для звонковых центров, региональных офисов продаж и обслуживания клиентов и дилеров ведущего сотового оператора в России.
All countries should re-examine training curricula and the delegation of responsibilities within the health-care delivery system in order to reduce frequent, unnecessary and costly reliance on physicians and on secondary- and tertiary-care facilities, while maintaining effective referral services. Всем странам следует пересмотреть учебные программы и распределение обязанностей в рамках системы здравоохранения, с тем чтобы уменьшить частую, ненужную и дорогостоящую зависимость пациентов от наличия врачебной помощи и объектов специализированного и высокоспециализированного обслуживания при сохранении эффективных диагностических услуг.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Simplified programme delivery, sensitivity to national development programmes and coordination with government efforts were equally important. Не менее важны и упрощение процедур реализации программ, учет национальных программ развития и координация действий с правительством.
Convene and facilitate global, regional and national inter-agency (in particular United Nations agencies), initiatives and partnerships, to increase complementarity in delivery of UNEP priorities and mainstreaming environment in national development planning and implementation Организация и содействие в реализации глобальных, региональных и национальных межучрежденческих инициатив и партнерств (в частности, между учреждениями Организации Объединенных Наций) для усиления взаимодополняемости в решении приоритетных задач ЮНЕП и учета экологических факторов в планах национального развития и их реализации
Enabling communities to meet their own specific needs has resulted in a more culturally aware delivery of programmes to address domestic violence. Расширение возможностей общин в плане удовлетворения их конкретных потребностей способствовало реализации программ по борьбе с бытовым насилием с учетом специфики различных культурных групп.
Variety of means of transport allows full optimisation of logistics process, both in terms of price and the delivery dates. Разнородная конфигурация транспортных возможностей позволяет нам полностью оптимизировать логистический процесс, как в области цены так и времени реализации нами транспортных услуг.
The Administration accepted and has already implemented the Board's recommendation that it update and commit to the deadlines for opening balances and interim statements within each of the action plans and actively manages their delivery as key milestones. Администрация согласилась с этим и уже выполняет вынесенную Комиссией рекомендацию пересмотреть конечные сроки подготовки балансовых ведомостей на начало периода и промежуточных ведомостей и соблюдать установленные сроки в рамках каждого плана действий и обеспечивать активное руководство работой по их реализации в качестве основных направлений деятельности.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
The impact, if any, in terms of the timeliness, scope or depth of mandate delivery is also described. Если имеются последствия с точки зрения сроков, масштабов деятельности или полноты выполнения мандата, информация о них также представляется.
Given the synergy between its normative and operational activities and the comprehensive delivery by UN-Women of its mandate, Member States may wish to consider how these activities may best be reflected in future reporting. С учетом взаимодополняемости нормативной и оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины» и комплексного выполнения ею своего мандата государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом отразить эту деятельность в будущих докладах.
UNOPS attributed the lack of progress to a number of factors, including the need for staff to concentrate on improving delivery in the second half of 1995, and to delays in concluding an agreement with UNDP. УОПООН объясняет отсутствие прогресса рядом факторов, включая возникшую во второй половине 1995 года необходимость того, чтобы сотрудники уделяли основное внимание совершенствованию деятельности, а также задержками с заключением соглашения с ПРООН.
The consolidated budget for the biennium 2004-2005 reflects the commitment of the United Nations Office on Drugs and Crime to enhance performance and results through better priority-setting, planning tools and field delivery. Сводный бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов отражает обязательство Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности повысить свою эффективность и результативность за счет более четкого выбора приоритетов, планирования и осуществления деятельности на местах.
That strategy had paid off, and it had been possible to avoid a sharp decline in technical cooperation delivery such as had occurred following the reform exercise in the late 1990s. Эта стратегия уже оправдала себя и позволила избежать резкого сокращения объема деятельности в области технического сотруд-ничества, как это произошло после реформ конца 90-х годов прошлого столетия.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки.
Delivery of the goods - articles 49 and 50 Сдача груза - статьи 49 и 50
Draft article 54 (Carrier's execution of instructions), draft article 55 (Deemed delivery), Draft article 56 (Variations to the contract of carriage), Draft article 57 (Providing additional information instructions or documents to carrier) Проект статьи 54 (Выполнение инструкций перевозчиком), проект статьи 55 (Подразумеваемая сдача груза), проект статьи 56 (Изменения в договоре перевозки), проект статьи 57 (Предоставление дополнительной информации, инструкций или документов перевозчику)
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Mr. CHANDLER (United States of America), replying to the representative of Italy, said that in international commerce, only the physical delivery of the paper document was acceptable. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки), отвечая представителю Италии, говорит, что в международной торговле приемлемо лишь физическое вручение бумажного документа.
Completion of interim field assessment of pillar locations, of rivers and all sectors and delivery of interim field assessment report to the parties.. Завершение промежуточной оценки в местах установки пограничных столбов, на реках и во всех секторах и вручение сторонам доклада о промежуточной оценке на местах.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
If such delivery does not take place within thirty days, the person detained may be released by court order. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению суда.
(a) Reception, examination, registration, delivery and publication of: а) прием заявок и их рассмотрение, регистрация заявок, выдача авторских свидетельств, а также их публикация:
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Purchase orders against existing contracts issued within 14 days upon receipt of funded requisitions to replenish goods and necessary follow-up with vendors to ensure timely delivery of correct equipment and services in support of strategic deployment stocks Выдача заказов на закупки по существующим контрактам в течение 14 дней после получения обеспеченных фондами заявок для пополнения запасов соответствующих товаров и необходимые последующие контакты с поставщиками для обеспечения своевременной поставки заказанного имущества и услуг в контексте пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Больше примеров...