Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
I've got a delivery for the Angel of the Lord's Mission. У меня доставка для Миссии Ангела Господня.
In addition, socio-economic development, infrastructure development and the delivery of humanitarian assistance are hampered. Кроме того, ущемляется социально-экономическое развитие, развитие инфраструктуры и доставка гуманитарной помощи.
This... was shot at the Boise "Miss Special Delivery" auditions last month. Это было... прослушивание на "Мисс Специальная Доставка" в Бойсе в прошлом месяце.
No, there's no delivery here. Нет, доставка не сюда.
Along with storage at the custom and licensing warehouse, the company also provides a full range of complementary services: storage (including consignment cargos), loading-unloading, palleting, filmage, completion of lots, issuing accompanying documents and delivery of cargos to the recipients. На ТЛС мы оказываем полный комплекс складских услуг - хранение (в том числе консигнационных грузов), разгрузка-погрузка, паллетирование, фильмаж, комплектация партий, выписка товаросопроводительной документации, доставка грузов получателям.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Note: possible separate delivery of power amplifier, control panel or remote post. Примечание: возможна отдельная поставка усилителя мощности, пульта управления, выносного поста.
The delivery of nets and insecticides is now a priority of the UNICEF supply operation. В настоящее время приоритетной операцией ЮНИСЕФ в области снабжения является поставка сеток и инсектицидов.
It held that partial delivery did not lead to a fundamental breach of contract (article 49(1)(a) CISG). Суд постановил, что частичная поставка не представляет собой существенного нарушения договора (статья 49(1)(а) КМКПТ).
Case: delivery by truck of arms to Colonel Abdullahi Yusuf Фактический материал: поставка автотранспортом оружия полковнику Абдуллахи Юсуфу
In the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, WHO considers that the delivery of commodities from the central warehouse in Baghdad continues to be carried out in a timely manner. По данным ВОЗ, поставка предметов снабжения с центрального склада в Багдаде в три северные мухафазы - Дахук, Эрбиль и Сулейманию - по-прежнему осуществляется несвоевременно.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
While the 1993 programme focused on the delivery of emergency assistance, that aspect of the programme is planned to be concluded in 1994, if financial resources and logistical considerations permit. Хотя основной упор в программе 1993 года делался на оказание чрезвычайной помощи, этот аспект программы планируется завершить в 1994 году, если это позволят сделать финансовые ресурсы и соображения, связанные с материально-техническим обеспечением.
The deterioration of the security situation, particularly in the south-central regions of the country, poses an immense challenge, not only to the ongoing efforts at reconciliation, but also to the delivery of humanitarian aid and stability in the region. Ухудшение ситуации в плане безопасности, особенно в южных районах центральной части страны, крайне затрудняет не только продолжающиеся усилия по примирению, но и оказание гуманитарной помощи и обеспечение стабильности в данном регионе.
The Education Standards clarify and elaborate the existing obligations of education providers under the DD Act in six key areas: enrolment; participation; curriculum development, accreditation and delivery; student support services; and elimination of harassment and victimisation. В них разъясняются и излагаются существующие обязательства провайдеров услуг в сфере образования согласно Закону о ДИ в следующих шести ключевых областях: зачисление в учебные заведения; посещаемость занятий; разработка учебного плана, аттестация и успеваемость; оказание помощи учащимся; и борьба с притеснениями и виктимизацией.
Delivery of life-saving prevention services is especially vital for young people, who represent one half of all new infections, and for marginalized and vulnerable populations. Оказание услуг по профилактике, позволяющих спасти людям жизнь, имеет особое значение для молодых людей, составляющих половину всех вновь инфицированных, а также для представителей маргинализированных и уязвимых групп населения.
Delivery of services: 45 per cent оказание услуг: 45 процентов
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Presentation of results, which involves the delivery of information to users in a clear and usable form. с) представление результатов, включающее предоставление информации пользователям в ясной и удобной для использования форме.
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей.
As long as they remain in camps, they will continue to require a wide array of vital humanitarian services, including the delivery of emergency food assistance, health, shelter and household items, and water and sanitation. До тех пор, пока эти лица остаются в лагерях, они будут по-прежнему нуждаться в целом ряде жизненно необходимых услуг гуманитарного характера, включая оказание чрезвычайной продовольственной помощи, медицинское обслуживание, предоставление жилья и домашней утвари и обеспечение водоснабжения и санитарии.
The Ministry of Women's Affairs was able to influence the delivery of health care through the Ministry of Health, which had contracts with District Health Boards. Министерство по делам женщин может оказывать влияние на предоставление медицинской помощи через Министерство здравоохранения, которое работает по контрактам с окружными медико-санитарными комиссиями.
Mechanisms to ensure fast delivery of assistance included turnkey and semi-turnkey rehabilitation contracts, the latter with a strong component of local subcontracting of basic services. К механизмам, обеспечивающим оперативное предоставление помощи, относятся контракты на восстановление под ключ и на половинный объем работ.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Effective delivery of technical cooperation depended on the availability of sustainable and predictable financial resources. Эффективное осуществление технического сотрудничества зависит от наличия устойчивых и предсказуемых финансовых ресурсов.
As implementing agency, UNOPS oversaw delivery of multiple initiatives, assisting more than 127,000 families in 150 villages. В качестве учреждения-исполнителя ЮНОПС контролирует осуществление многочисленных инициатив, оказывая помощь более 127000 семей в 150 деревнях.
It is not legally binding and its essential intent is to implement measures of transparency and confidence-building regarding programmes, policies and the launching of ballistic missiles and means of space delivery. Он не является юридически обязательным и его главное предназначение - осуществление шагов по повышению транспарентности и укреплению доверия в отношении программ, политики и пусков баллистических ракет и космических средств доставки.
(a) Where normal commercial practice or the interests of UNOPS so requires, a contract or purchase order may be made on behalf of UNOPS which permits a payment or payments on account in advance of the delivery of goods or performance of contractual services. а) Если того требует обычная коммерческая практика или интересы УОП ООН, контракт или заказ на поставку может выдаваться от имени УОП ООН, которое разрешает осуществление авансового платежа или платежей в счет поставки товаров или предоставления услуг по контракту.
Programme implementation in 1997 was satisfactory, despite the problems posed by security restrictions that continued to adversely affect programme delivery. Осуществление программ в 1997 году было удовлетворительным, несмотря на проблемы с обеспечением безопасности, которые продолжали отрицательным образом сказываться на этом процессе.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions. Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
Women lose their lives and their children while going through the delivery process for several days. Женщины погибают и теряют детей, когда роды длятся в течение нескольких дней.
Sorry, I got a twins delivery. Прости, у меня тут роды близнецов.
The Committee is concerned that only 47 per cent of births are supervised by qualified health care workers, and is alarmed at the implications this may have for increased likelihood of sickness and disability arising from preventable problems occurring during delivery. Комитет обеспокоен тем, что лишь в 47 процентах случаев роды проходят под контролем квалифицированного медицинского персонала, и встревожен тем, какие последствия это может иметь в плане повышения вероятности болезней и инвалидности в результате поддающихся предупреждению проблем, возникающих во время родов.
Among 1927 dystocia deliveries, 93.1% were delivered by caesarean section, 4.8% by ventouse, 2.0% by forceps and 0.2% by breech delivery. Среди 1927 затрудненных родов 93,1% были приняты с помощью кесарева сечения, 4,8% - вакуум-экстрактора и 2,0% - акушерских щипцов, а 0,2% составили роды при ягодичном предлежании.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
There was a sharp decline in delivery in Argentina, reflecting the completion of large procurement contracts. Резкое сокращение объема услуг, оказанных Аргентине, явилось отражением завершения крупных контрактов на закупку товаров и услуг.
The Committee is concerned at the lack of a gender perspective in the delivery of health services limiting to women of child-bearing age. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие учета гендерных аспектов при оказании медицинских услуг, которые ограничены женщинами детородного возраста.
The decentralization of the delivery of services for population programmes and the participation of local communities, and non-governmental and private-sector organizations in all population areas have been gaining momentum. Децентрализация предоставления услуг в рамках программ в области народонаселения и участие местных общин, неправительственных и частных организаций в деятельности, осуществляемой во всех областях, касающихся народонаселения, приобретают все более широкие масштабы.
The gross revenue target has been set at $133.34 million based on a delivery of $2.173 billion. США исходя из предоставления услуг в объеме 2,173 млрд. долл. США.
UNDP will scale up its support for expanded delivery of local services in the areas of energy, water, land, biodiversity and ecosystem services and community-based adaptation to climate change. ПРООН будет более активно оказывать поддержку в деле расширения масштабов оказания услуг на местах в таких областях, как энергетика, водоснабжение, землепользование, биологическое разнообразие и экосистемные услуги, а также деятельность по адаптации к изменениям климата на уровне общин.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
That reflects the improved overall programme delivery against core resources in the local development and microfinance practice areas. Это отражает в целом более эффективное выполнение программ с точки зрения основных ресурсов в области содействия развитию на местном уровне и микрофинансирования.
Under this strategy, the delivery of results (expected achievements and outputs) guide the Secretariat planning, budgeting, monitoring and reporting. В рамках этой стратегии достижение результатов (реализация ожидаемых достижений и выполнение мероприятий) лежит в основе процессов планирования, бюджетирования, контроля и отчетности в Секретариате.
Staff regularly worked overtime to ensure the timely delivery of work when there were competing priorities; however, this is not reflected in the report, as overtime work was not paid and therefore had no impact on financial resources. При возникновении сразу нескольких первоочередных задач сотрудникам обычно приходилось работать сверхурочно, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение работы; однако это не нашло своего отражения в докладе, поскольку сверхурочная работа не оплачивалась и соответственно не оказывала влияния на финансовые ресурсы.
This challenge makes a strong case for more solid investments by the United Nations system in building national capacities and systems as a prelude to their more effective utilization in ways that do not compromise programme delivery and accountability. В связи с этим очевидно, что система Организации Объединенных Наций должна осуществлять более серьезные инвестиции в укрепление национального потенциала и систем, что станет предварительным условием для их более эффективного использования так, чтобы выполнение программ и обеспечение подотчетности не были поставлены под угрозу.
The post-2015 development agenda will require a robust, transparent and multi-stakeholder monitoring and reporting framework to ensure that progress towards meeting goals is effectively tracked and that stakeholders are mutually held accountable for action and delivery. Повестка дня развития на период после 2015 года потребует надежных, транспарентных и многосторонних рамок мониторинга для обеспечения эффективного отслеживания прогресса в деле достижения поставленных целей и взаимной подотчетности субъектов за их действия и выполнение задач.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
With the shifting dynamics of programme delivery, that occurrence would only increase. В связи с изменениями в деятельности по осуществлению программ такие случаи могут лишь участиться.
The Board recommends that the programme delivery and administrative support costs should be reviewed and that norms should be established. Комиссия рекомендует проверить расходы по реализации программ и административной поддержке и установить для них нормативы.
However, as a result of these expectations, UNDP embarks in some cases upon overly ambitious support programmes without sufficient financial and human resources, and this impedes UNDP performance and programme delivery. Однако эти ожидания приводят к тому, что в ряде случаев ПРООН приступает к проведению многообещающих программ поддержки, не располагая достаточными финансовыми и людскими ресурсами, что препятствует эффективной работе и осуществлению программ ПРООН.
The European Union concurred with the Secretary-General's proposal that the General Assembly should verify that productivity gains, once achieved, did not have an adverse impact on programme delivery. Таким образом, Союз поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы Генеральная Ассамблея следила за тем, чтобы повышение производительности труда не сказывалось на исполнении программ.
About 20 regional team trainers and 67 national facilitators from education, health, youth and community services were trained in methods of improving coordination and delivery of HFLE programmes in their different countries. Обучение методам улучшения координации и повышения эффективности осуществления программ ПЗСЖ в своих различных странах прошли приблизительно 20 инструкторов по подготовке региональных групп и 67 национальных координаторов, специализирую-щихся по вопросам образования, здравоохранения, молодежи и общин.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Efforts to strengthen the delivery of essential medical supplies have continued under the Government's free health-care initiative. По линии инициативы правительства в области бесплатного медицинского обслуживания продолжалась работа по активизации поставок базовых материалов медицинского назначения.
The delivery of basic services was also initiated in those areas. Кроме того, в этих районах началось восстановление базового обслуживания.
Providing midwife care during natural childbirth in general and specialist hospitals and in the delivery rooms available in some primary health-care centres in remote areas. З. Обеспечение акушерского обслуживания во время естественных родов в больницах общего профиля и специализированных больницах, а также в родильных залах, имеющихся в некоторых центрах первичной медико-санитарной помощи в отдаленных районах.
Without this strengthening of the field offices and programme support at headquarters in Vienna, which is necessary to backstop the programme in the fields, it would not have been possible to achieve the 19 per cent increase in programme budget delivery. Без такого усиления отделений на местах и вспомогательного обслуживания программ в штаб-квартире в Вене, необходимого для поддержки программ на местах, достичь 19-процентного повышения показателя освоения средств бюджета по программам было бы невозможно.
The Advisory Committee was informed by the Audit Operations Committee that while an adequate explanation of budget changes is given by UNHCR with regard to administrative support and operational delivery costs, insufficient information is provided in respect of country programmes. Комитет по ревизионным операциям информировал Консультативный комитет о том, что, хотя УВКБ представило адекватное разъяснение в отношении изменений в бюджете, касающихся административного вспомогательного обслуживания и оперативных расходов на осуществление, в отношении страновых программ информации представлено недостаточно.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
The main delivery modality used by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is the use of non-governmental organizations or United Nations agencies to deliver activities (projects) on behalf of the Office under agreements signed by the two parties. Основной метод предоставления помощи, используемый Управлением по координации гуманитарных вопросов, заключается в задействовании неправительственных организаций или учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления деятельности (реализации проектов) от имени Управления в соответствии с соглашениями, подписываемыми двумя сторонами.
The Secretary-General should also be requested to provide information on the impact of the implementation of the proposed revised ICT strategy on the operations of the Organization and any expected improvements to programme delivery. К Генеральному секретарю следует также обратиться с просьбой представить информацию о влиянии осуществления предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ на деятельность Организации и о любых ожидаемых улучшениях в реализации программ.
His country supported the Secretary-General of UNCTAD in his difficult and complex task of restructuring the secretariat to bring it into line with the final provisions of the ninth session of the Conference and to prepare it for an efficient delivery of the work programme negotiated at Midrand. Его страна поддерживает усилия Генерального секретаря ЮНКТАД по осуществлению трудной и сложной перестройки секретариата с целью приведения его в соответствие с заключительными положениями девятой сессии Конференции и укрепления его возможностей для эффективной реализации программы работы, согласованной в Мидранде.
In conclusion, the Director assured delegations that, in the light of funding pressures, UNHCR would be extremely attentive in the delivery of its programmes and the levels of administrative costs, so as to be as effective as possible with the resources available. В заключение Директор заверил делегации в том, что в свете финансовых ограничений УВКБ будет чрезвычайно внимательным к реализации своих программ и уровню административных расходов в целях возможно более эффективного использования имеющихся ресурсов.
We provide complex implementation of kitchen projects which includes: delivery of equipment building and installation progress control preparation of project, construction and turnover documentation installation works kitchen staff training organization... Мы оказываем комплексные услуги по реализации проектов профессиональных кухонь, которые включают: поставку технологического оборудования контроль за...
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Development assistance should be dramatically increased to fund programmes that make explicit linkage of funds to results, performance, monitoring and delivery. Помощь в целях развития следует резко увеличить для финансирования программ, в которых объемы средств прямо увязываются с результатами, показателями деятельности, оценкой и практическим осуществлением.
The United Nations system organizations should intensify their efforts to simplify, streamline and harmonize their rules and procedures, particularly those that have a bearing on their programming processes and delivery systems. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по упрощению, упорядочению и согласованию своих правил и процедур, особенно тех из них, которые оказывают воздействие на процессы составления их программ и механизмы осуществления деятельности.
His delegation shared the view that more needed to be done to enhance international capacity for coordination among various stakeholders in order to improve the delivery of rule of law assistance. Делегация его страны разделяет точку зрения о том, что необходимо предпринимать дополнительные усилия для укрепления международного потенциала по координации деятельности различных заинтересованных сторон, с тем чтобы совершенствовать оказание помощи в области верховенства права.
Identifying activities to be funded through voluntary contributions - while core funding is proposed for certain outputs that require established resource base to secure their timely delivery, many others will depend on the availability of extrabudgetary resources. с) выявления деятельности для финансирования за счет добровольных взносов - в то время как для получения ряда результатов предлагается финансирование из основного бюджета, что требует создания ресурсной базы для обеспечения их своевременного получения, многие другие будут зависеть от наличия внебюджетных ресурсов.
For example, according to the World Health Organization, adverse reproductive outcomes follow disasters, including early pregnancy loss, premature delivery, stillbirths, delivery-related complications and infertility. Например, по данным Всемирной организации здравоохранения, неблагоприятные последствия для репродуктивной деятельности связаны со стихийными бедствиями, включая раннее прекращение беременности, преждевременные роды, мертворождения, осложнения во время родов и бесплодие.
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
End of construction and delivery to customer - May 2000. Окончание строительства и сдача судна Заказчику - май 2000 г.
When the continuation of the carriage or the delivery of the dangerous or environment-polluting goods is rendered impossible owing to the absence of an administrative authorization, Если продолжение перевозки или сдача опасных или загрязняющих окружающую среду грузов невозможны из-за отсутствия административного разрешения,
The acceptance and delivery of the goods shall take place on board the vessel or on land according to what has been agreed.] Принятие грузов и их сдача производятся по договоренности на борту судна или на суше.]
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document - no more, no less. Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть "сдача груза против передачи документа", - ни больше, ни меньше.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
It was further said that the concept of deemed delivery of notice in paragraph (2) might not receive application in those jurisdictions which required actual delivery of notice. Далее было отмечено, что концепция презюмируемой доставки уведомления, предусматриваемая в пункте 2, может не найти применения в тех правовых системах, в которых требуется фактическое вручение уведомления.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, according to Italian law, under a bill of lading, rights could be transferred either by endorsement and physical delivery of the paper or "by consent" which did not involve delivery of the document. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что в соответствии с итальянским законодательством права по коносаменту могут передаваться либо путем индоссамента и физического вручения документа, либо "по согласию", что предполагает вручение документа.
Other agreements list different methods, from which the parties can choose including: courier, telecopier, facsimile, email or other electronic forms of communication or overnight mail, overnight delivery service or even delivery by hand. В других соглашениях перечисляются различные способы, которыми стороны могут воспользоваться на свой выбор, включая доставку курьером, передачу по телексу, факсу или электронной почте, использование других электронных средств связи, отправку экспресс-почтой, экспресс-доставку и даже персональное вручение.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны".
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Delivery of a properly endorsed negotiable document is also generally treated as effective to transfer rights to the goods represented by the document. Выдача должным образом индоссированного оборотного документа обычно рассматривается как фактическая передача прав на товары, представленные таким документом.
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах.
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...