Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
But this delivery wasn't the real one. Но это была не настоящая доставка.
Free delivery is to be confirmed by AVIS. Бесплатаня доставка должна быть подтверждена AVIS.
Is it possible delivery electronic components to private person within Ukraine? Возможна ли доставка товара частным лицам по Украине?
There are [three] stages in the illicit arms trade that should be the focus of controls: [inter alia] the acquisition of arms by unauthorized persons, their export, and their delivery.] В сфере незаконной торговли оружием, существуют [три] этапа, которым должно быть уделено основное внимание при применении мер контроля: [в частности,] приобретение оружия лицами, не имеющими на то разрешения, его экспорт и его доставка.]
delivery to the stationery shop Доставка в магазин канцелярских товаров.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
In return for a price reduction, the parties agreed that the September delivery would take place in late August. В качестве возмещения за снижение цены стороны договорились о том, что поставка, предусмотренная на сентябрь, будет осуществлена в конце августа.
Continuation of the shelter programme remains a top priority, and the delivery of shelter material has been extended by six months to the end of 2000. Осуществлению жилищной программы по-прежнему уделяется первоочередное внимание, и поставка материалов для жилищ была продлена на шесть месяцев - до конца 2000 года.
Once the delivery's been made, Как только поставка была сделана,
Otherwise the delivery shall be deemed to be accepted. В противном случае поставка считается принятой заказчиком.
Article I: 2 defines "trade in services" by reference to the delivery of services, known as "modes of supply". Согласно статье I:2 под "торговлей услугами" понимается поставка услуг, т.е.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
To address this challenge, UNMISS has developed a comprehensive strategy to create the conditions for the timely delivery of humanitarian assistance and support the immediate, safe and unhindered access of humanitarian workers to populations in need. Для решения этой проблемы МООНЮС разработала всеобъемлющую стратегию, предусматривающую создание условий для своевременной доставки гуманитарной помощи и оказание содействия гуманитарным работникам в получении незамедлительного, безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающемуся населению.
h) Member States are encouraged, where possible, to share the costs of the delivery of technical assistance in the area of preventing money-laundering; государствам-членам рекомендуется участвовать, когда это возможно, в покрытии расходов на оказание технической помощи в области предупреждения отмывания денежных средств;
More concretely, intervention programmes included expanding the scope of services for pregnant women, delivery assistance by health workers, early high-risk detection, and referrals for high-risk pregnancies. В частности, программы мер включали расширение объема услуг для беременных женщин, оказание медицинскими работниками помощи при родах, ранее выявление беременностей с повышенным риском и направление к специалистам женщин с осложненной беременностью.
Cost-effectiveness and efficiency would assume greater importance in the current global fiscal climate, and the Global Field Support Strategy remained an important driver in securing economies of scale to improve the delivery of support to operations. Эффективность и снижение затрат приобретают все большее значение в нынешних условиях глобальной экономии бюджетных средств, а Глобальная стратегия полевой поддержки остается важным инструментом обеспечения экономии за счет масштабов, что позволяет улучшить оказание поддержки миротворческим операциям.
2.1.2 Delivery of immediate services for the repair of roads and bridges; 2.1.2 оказание срочных услуг по ремонту дорог и мостов;
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи.
All clients have their own accounts; the delivery of cadastral data by remote access is a paid service. Все клиенты имеют свои собственные счета, поскольку предоставление кадастровых данных в режиме удаленного доступа - услуга платная.
Land supply continues to be one of the major constraints to the shelter delivery strategies in many countries. Предоставление земли по-прежнему остается одним из основных препятствий на пути стратегии обеспечения жильем во многих странах.
It encompasses support to the coordination, advocacy and development services of the United Nations development system, and to the underlying management functions that facilitate their delivery. Она предусматривает оказание содействия в деле предоставления услуг в области координации, агитационно-просветительской работы и развития в рамках системы развития Организации Объединенных Наций и в выполнении основополагающих функций управления, облегчающих их предоставление.
National training institutions enabled, through UN-Habitat developed tools, e-learning opportunities and training of trainers, to step up their training design and delivery capacity on sustainable urbanization issues and topics Предоставление национальным учебным заведением при помощи разработанных ООН-Хабитат инструментов возможностей по организации Интернет-обучения и подготовке инструкторов, для укрепления и потенциала разработки и осуществления подготовки кадров по вопросам и темам устойчивой урбанизации
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Accordingly, part of the information technology resources proposed, $16.4 million, is intended to ensure that the information technology and facilities infrastructure is restored to a level that will not prejudice programme delivery. Соответственно, часть предлагаемых ресурсов в области информационных технологий в размере 16,4 млн. долл. США предназначена для восстановления информационно-технической инфраструктуры и объектов до уровня, который не ставил бы под угрозу осуществление программ.
Duration: As in 06.5.1, this programme activity, which is expected to last two years, will end upon delivery of the data and services required for achieving the dual purpose stated in the introduction. Продолжительность: Равно как и в случае деятельности по программе 06.5.1, осуществление этой деятельности по программе, которая рассчитана на двухлетний период, завершится после предоставления данных и услуг, необходимых для решения обеих задач, изложенных во введении.
The JWP is one of the instruments established by The Strategy to ensure the consistent and complementary delivery of services along the lines of the strategic plan and is fully governed by RBM. СПР является одним из тех инструментов, которые предусмотрены Стратегией для того, чтобы услуги оказывались слаженно и дополняли друг друга согласно стратегическому плану, и ее осуществление полностью регламентируется методом УОКР.
Supporting the implementation of the South-South Health-care Delivery Programme and urging for broader collaboration of partners and countries of the South while acknowledging efforts made by some developing countries in the supply of medical personnel. Поддерживать осуществление программы развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг и настоятельно призывать партнеров и страны Юга активизировать сотрудничество, признавая усилия некоторых развивающихся стран по предоставлению медицинского персонала.
Increasing donor confidence through effective/efficient delivery of the INSTRAW programme of work and project execution завоевание все большего доверия у доноров через эффективное/действенное осуществление программы работы и проектов МУНИУЖ;
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
I'll let Sister Julienne know all's well, and register you for home delivery. Я скажу сестре Джульенне, что всё в порядке, и мы запишем тебя на домашние роды.
The available services are concentrated mainly in safe motherhood, which entails ante-natal care, safe delivery and post-natal care and family planning. Доступные услуги связаны прежде всего с охраной материнства, которая предусматривает дородовой уход, безопасные роды, а также послеродовой уход и планирование семьи.
Sorry, I got a twins delivery. Прости, у меня тут роды близнецов.
Even labor and delivery with her was a nightmare. С ней даже роды были сущим кошмаром.
Now, after your contraction, I'll carry out an examination, and we'll see how close to delivery you are. Теперь, когда схватка закончилась, я вас осмотрю, и мы узнаем, когда начнутся роды.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The delivery of basic social services remains limited in the north, with only a low number of civil servants having resumed their duties. Оказание основных социальных услуг на севере страны по-прежнему ограничено, и лишь небольшое число государственных служащих возобновили выполнение своих служебных обязанностей.
All public/private partnerships for delivery systems must be monitored to ensure that their structures contain components that work to the favour of the poor. Необходимо следить за тем, чтобы структуры всех государственных/частных партнерств в области систем поставки услуг включали компоненты, работающие в интересах бедного населения.
This applied research focus ensures that ITC technical cooperation is of a high standard and that the lead time for and costs of input delivery at the field level are effectively reduced. Акцент на прикладных исследованиях обеспечивает высокое качество технического сотрудничества ЦМТ и реальное сокращение сроков предоставления услуг на местном уровне и связанных с этим затрат.
The Group stresses also that the formalization of the Haitian economy implies a serious effort to tackle corruption as an impediment to the strengthening of State institutions and as a necessary condition for the improvement of the delivery of basic services to the population. Группа подчеркивает также, что легализация экономики Гаити предполагает серьезные усилия по борьбе с коррупцией как препятствию укреплению государственных институтов и необходимому условию улучшения предоставления основных услуг населению.
The policy of the Government media as regards news delivery, political programmes, news reports and news items is to expand and improve the services offered by the various media, focusing in particular on the following areas of concern: Политика, проводимая государственными средствами массовой информации в отношении передачи новостей, политических информационных программ, сводок новостей и их отдельных элементов, предусматривает расширение и усовершенствование услуг, предоставляемых различными средствами массовой информации, обращая при этом основное внимание, в частности, на следующие направления деятельности:
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
5 reports that make recommendations on systemic issues that impact the delivery of mandates by United Nations peacekeeping missions 5 докладов с рекомендациями по системным вопросам, которые влияют на выполнение мандатов миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций
"Responsible party" refers to the party responsible for contractual implementation and practical delivery of outputs. «Ответственная сторона» - это сторона, ответственная за выполнение договорных обязательств и практическое осуществление мероприятий.
(b) Any such system should focus on enhancing responsibility and accountability at all levels, increasing staff participation in the planning, delivery and evaluation of work and strengthening shared common values and standards across the Organization. Ь) любая такая система должна быть ориентирована на повышение ответственности и подотчетности на всех уровнях, обеспечение более широкого участия персонала в планировании, выполнение и оценку работы и укрепление общих ценностей и стандартов в рамках всей Организации.
Actions affect the delivery of discrete support activities/processes, with impact generally on incumbent's immediate organizational unit or immediate client served Действия влияют на выполнение обособленных вспомогательных видов деятельности/процессов, с воздействием обычно на непосредственное организационное подразделение сотрудника или на непосредственно обслуживаемого клиента
In addition to the structured panel interviews, these include telephone interviews, written assignments under supervised conditions and the preparation and delivery of technical presentations to peers. Помимо обязательных собеседований предусматривается также проведение собеседований по телефону, выполнение письменных заданий в условиях контроля, а также подготовка и представление коллегам технических презентаций.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
A global training development and delivery project is under way with the aims of reviewing the situation in more depth over the next six months and developing a strategic approach. Осуществляется глобальный проект, связанный с разработкой и осуществлением программ профессиональной подготовки, цель которого состоит в том, чтобы в течение последующих шести месяцев провести углубленный анализ положения в этой области и выработать стратегический подход к этим вопросам.
As a result, programme delivery improved in 1998, and UNFPA fully utilized its 1998 income, as well as the balance of unexpended resources that had been carried over from the previous year. В результате этого в 1998 году было отмечено улучшение деятельности по осуществлению программ и ЮНФПА полностью использовал свои поступления за 1998 год, а также остаток неизрасходованных ресурсов, перенесенный с прошлого года.
These measures should enhance programme delivery by facilitating staffing in non-family duty stations, increase fairness by treating staff who are in similar situations in the same way and facilitate inter-agency mobility in the field by reducing differences in the compensation structure. Эти меры должны повысить эффективность осуществления программ, способствуя укомплектованию штатов в «несемейных» местах службы, укрепить справедливость на основе обеспечения одинакового подхода к сотрудникам, находящимся в аналогичных ситуациях, и облегчить межучрежденческую мобильность на местах за счет сокращения различий в структуре компенсации.
As global organizations, entities of the United Nations system require many of their staff members to travel, whether to meetings or conferences, for programme delivery activities or for monitoring and evaluation work. Поскольку структуры системы Организации Объединенных Наций являются глобальными организациями, многим сотрудникам приходится совершать поездки в связи с участием в совещаниях или конференциях, проведением мероприятий в рамках программ или работой по контролю и оценке.
The continued excellent performance of the Organization in terms of technical cooperation delivery represented the dividend from that dynamic leadership. Благодаря динамичному руководству Организация эффективно обеспечивает осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
It is working closely with the Information Technology Services Division in this regard, in particular as a result of the vulnerabilities in the existing delivery systems, which became evident in the power failure and consequent shut down of the electronic systems at Headquarters last September. В этой связи он тесно сотрудничает с Отделом информационно-технического обслуживания, в частности ввиду существования уязвимых мест в действующих системах распространения информации, которые обнаружились в результате сбоев в электроснабжении и последующего отключения электронных систем в Центральных учреждениях в сентябре прошлого года.
DevOps integration targets product delivery, continuous testing, quality testing, feature development, and maintenance releases in order to improve reliability and security and provide faster development and deployment cycles. Интеграция DevOps предназначена для доставки продукта, непрерывного тестирования, тестирования качества, разработки функций и обновлений обслуживания для повышения надежности и безопасности и обеспечения более быстрого цикла разработки и развертывания.
The reassignment of those posts will allow better delivery of service, closer proximity to missions and increase the effectiveness and efficiency in responding to mission demands, as foreseen in the global field support strategy. Перевод этих двух должностей позволит повысить качество обслуживания, приблизить сотрудников к миссиям и повысить эффективность и результативность удовлетворения запросов миссии, как это предусмотрено в глобальной стратегии полевой поддержки.
at international, national and sub-national level so that there is "a practice-oriented exchange of experience" leading to a continuous improvement in the delivery of care to patients and the health of the population - thereby contributing to the achievement of the goals of Health for All. на международном, национальном и субнациональном уровнях с тем, чтобы осуществлять "обмен опытом практической работы" в интересах постоянного совершенствования медицинского обслуживания пациентов и укрепления здоровья населения, способствуя тем самым достижению целей программы "Здоровье для всех".
The Advisory Committee recommends the establishment of eight international Professional posts (1 P-5, 3 P-4 and 4 P3) and two national General Service posts for the Training Delivery Cell at the Logistics Base (see also para. 23 below). Консультативный комитет рекомендует учредить восемь должностей международных сотрудников категории специалистов (одну С5, три С4 и четыре С3) и две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания в Группе по профессиональной подготовке на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи (см. также пункт 23 ниже).
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Current staff capacity will be strategically assigned and managed to ensure delivery on the high expectations articulated in the founding resolution. Имеющиеся сотрудники получат стратегические назначения, и будет организовано стратегическое руководство ими в целях обеспечения реализации высоких ожиданий, сформулированных в учредительной резолюции.
The executive heads of United Nations system organizations should establish rigorous Implementing Partner assessment and selection processes designed to determine the capacity and potential weaknesses and risks of an Implementing Partner, and ensure its capability to fulfil programme delivery requirements. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует создать точные процессы оценки и отбора партнеров-исполнителей, направленные на определение возможностей и потенциальных слабых мест и рисков партнера-исполнителя и обеспечение его способности выполнить требования, предъявляемые к реализации программы.
There are indications that social accountability initiatives contribute to an enabling environment for realization of children's rights, by influencing the quality of governance, improving transparency in delivery of public services or empowering communities with information on their rights. Есть свидетельства того, что инициативы в области социальной подотчетности содействуют созданию благоприятных условий для реализации прав детей, поскольку они влияют на качество управления, способствуют повышению уровня транспарентности при оказании государственных услуг и обеспечивают общинам информацию об их правах.
This report by contrast provides, for the entities reported on, a concise summary of the current status of progress, the key risks to the successful delivery of the full benefits of IPSAS, and the actions required to address these risks. В настоящем же докладе по всем описываемым в нем структурам приводится краткая информация о достигнутом прогрессе, ключевых рисках, угрожающих успешной реализации всех преимуществ МСУГС, и мерах, необходимых для устранения этих рисков.
It was always expected that generation of additional resources, mainly through a higher level of technical cooperation delivery, would enable the Organization to bring about effective decentralization. При этом ожидалось, что обеспечить эффективную децентрализацию деятель-ности Организации можно путем привлечения допол-нительных ресурсов, главным образом за счет повы-шения уровня реализации проектов технического сотрудничества.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
This is followed by identification of the business units and activities which support delivery of those services/products. За этим следует определение организационных подразделений и направлений деятельности, обеспечивающих предоставление этих услуг/продуктов.
The Association's non-governmental role in non-proliferation export control work contributed a lot to international efforts to prevent proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. Неправительственный характер деятельности Ассоциации в области экспортного контроля в целях нераспространения в значительной степени содействовал международным усилиям по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
In the context of the downsizing of the Mission, shuttle bus routes were combined, resulting in the delivery of transportation services with fewer drivers В условиях сокращения масштабов деятельности Миссии при сокращении числа водителей транспортное обслуживание обеспечивалось за счет объединения маршрутов челночных автобусов
Programme expenditures are estimated at 80 per cent of the amount planned and show an increased delivery of 6.4 per cent over 2000-2001. Ожидается, что сметный объем расходов на дея-тельность по программам составит 80 процентов запланированной суммы, и объем деятельности по программам увеличится на 6,4 процента по срав-нению с 2000 - 2001 годами.
Delivery and revenue by region Объем деятельности и поступления в разбивке по регионам
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Article 10: Delivery of the goods Статья 10: Сдача грузов
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document - no more, no less. Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть "сдача груза против передачи документа", - ни больше, ни меньше.
Delivery to a person other than a rightful claimant is deemed to be a loss. Сдача груза неуправомоченному лицу рассматривается в качестве его утраты.
It was suggested that it should be made clear in paragraph 2 that the "delivery" should be delivery pursuant to the contract. Было высказано мнение о том, что в пункте 2 следует четко указать, что "сдача" означает сдачу в соответствии с договором.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. В ответ было отмечено, что вручение является общим требованием в материальном праве и поэтому проект статьи 18 следует сохранить.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
This paid for gifts to reward Anatoly Stessel, the Russian commander at Port Arthur, and for the medals' manufacture and delivery. Сумма была потрачена на подарки для чествования комменданта Порт-Артура Стесселя и на изготовление и вручение медалей.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
A decree dated 24 July 2012 authorized the delivery of emergency contraceptives by university preventive-medicine and health-promotion services. постановлением от 24 июля 2012 года была разрешена выдача средств экстренной контрацепции в службах профилактической медицины и защиты здоровья университетов.
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...