Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
Got a pizza delivery for this sorority house. Доставка пиццы для этого женского общежития.
Selected post offices have opened and limited delivery of mail is under way. Было открыто несколько отделений почты, и в настоящее время осуществляется ограниченная доставка корреспонденции.
Delivery on outstanding 1998 order. Доставка по контракту 1998 года.
Delivery by telex shall be deemed to be effective on the business day following the day when the "answer back" appears on the sender's telex machine. Доставка по телексу считается состоявшейся на следующий рабочий день после того, как на телексном аппарате отправителя появляется автоответ.
Delivery to the International Space Station of the crew of Expeditions 24 and 25, consisting of the Russian cosmonaut Aleksandr Skvortsov and United States astronauts Shannon Walker and Douglas H. Wheelock Доставка на борт Международной космической станции (МКС) 24/25-й экспедиции МКС в составе: российский космонавт Александр Скворцов и астронавты НАСА Шэннон Уокер и Дуглас Х. Уилок
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
Direct partner relations are normally managed at the country level, where delivery of products and services largely takes place. Управление прямыми партнерскими связями, как правило, осуществляется на уровне страны, где и происходит, в значительной степени, поставка продуктов и услуг.
The delivery of gas will be started in the second half of 2002. Поставка газа начнется во второй половине 2002 года.
The contract provided for the delivery of 400,000 scales, at a rate of 50,000 a year for eight years, with an option for an additional 100,000. Контрактом предусматривалась поставка 400000 единиц весов по 50000 штук в год в течение восьми лет с возможной поставкой дополнительно еще 100000 штук.
According to the seller, under article 51(2) CISG, the buyer may not declare the contract avoided in its entirety because delivery of almost half of the goods ordered does not amount to fundamental breach by the seller. По словам продавца, в соответствии с частью 2 статьи 51 КМКПТ покупатель не вправе заявить о расторжении договора в целом, так как поставка почти половины всего заказанного товара не является существенным нарушением договора со стороны продавца.
He makes his selection from a catalogue presented to him and pays KD 400; in a month or two, he accepts delivery of his "property" as "Cafil" or sponsor. Заказчик выбирает работников из предлагаемого бюро каталога и платит 400 кувейтских динаров; по прошествии одного-двух месяцев производится поставка его "товара", который он получает в качестве "кафила" или поручителя.
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи.
CRC recommended that Paraguay guarantee the delivery of drinking water and proper sanitation services for the population, particularly children in rural areas. КПР рекомендовал Парагваю гарантировать снабжение населения питьевой водой и оказание надлежащих услуг санитарии, прежде всего детям в сельских районах.
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. Несмотря на значительное улучшение в последние 12 месяцев условий для деятельности, оказание соответствующей гуманитарной помощи было ограничено из-за отсутствия финансирования.
JS1 recommended that Ireland develop a comprehensive Health Strategy for the delivery of appropriate and adequate health-care, with particular emphasis on vulnerable groups. В СП1 Ирландии было рекомендовано разработать всеобъемлющую стратегию в области здравоохранения, предусматривающую оказание надлежащей и достаточной медицинской помощи с особым упором на уязвимые группы.
Health care is labour intensive and physicians, nurses, clinicians, health surveillance assistants provide the backbone of health care delivery. Оказание медицинской помощи является трудоемким процессом, и врачи сестры, врачи-клиницисты, санитарные работники образуют костяк системы здравоохранения.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
The delivery of safe water and sanitation, waste management, energy, transport and communication services requires heavy infrastructure, while the delivery of education, health and public safety services involves extensive operating costs. Для предоставления услуг по обеспечению безопасного водоснабжения и санитарии, удаления отходов, энергоснабжения, транспорта и связи требуется мощная инфраструктура, а предоставление услуг в области образования, просвещения и общественной безопасности предполагает высокие оперативные расходы.
Contracts for the delivery of labour and services Договоры на выполнение работы или предоставление услуг
The Local Government Code of 1991 devolves the responsibility and budget for the delivery of basic services in agriculture, health, social welfare and development, public works, environment and natural resources to the LGUs. В соответствии с Кодексом законов об органах местного самоуправления 1991 года ОМС передается ответственность за предоставление основных услуг в области сельского хозяйства, здравоохранения, социального обеспечения и развития, общественных работ, окружающей среды и природных ресурсов и за их финансирование.
This function ensures the delivery of quality and timely services to United Nations entities, as well as the full and timely reimbursement for such services. Эта функция обеспечивает предоставление качественных и своевременных услуг организациям системы Организации Объединенных Наций, а также полное и своевременное возмещение расходов за предоставление таких услуг.
In the current environment, fees within project portfolios are often based on an overall percentage of the delivery amount, which may have no true relation to the actual level of effort required, or to the cost incurred to deliver the services. При нынешних условиях размер вознаграждения в рамках портфелей проектных заказов часто основывается на проценте от совокупного объема предоставленных услуг, который может не иметь реальной связи с фактическим объемом требуемых усилий или с размером затрат на предоставление услуг.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
Inclusive approaches to peacebuilding can also entail monitoring the equitable delivery of services and redressing the structural inequalities and patterns of discrimination that undermine social cohesion and diminish citizenship rights. Всеохватные подходы к миростроительству также могут предусматривать осуществление контроля за предоставлением услуг на равноправной основе и устранение структурного неравенства и дискриминационных систем, подрывающих социальную сплоченность и ущемляющих гражданские права.
UNITAR activities remain focused on project delivery and can be presented under three different clusters: З. Главное место в работе ЮНИТАР по-прежнему занимало осуществление проектов, которые можно разбить на три разные категории:
That approach was expected to be consistent with demand from the recipient countries and should strengthen the Organization's focus on technical cooperation delivery. Ожидается, что этот подход будет обеспечивать удовлетворение спроса стран-получателей помощи и обеспечит более четкую ориентацию Организации на осуществление мероприятий в области технического сотрудничества.
In the forthcoming period, it is anticipated that complex contracts will need to be implemented to augment operations across a wide range of regions, and requirements are expected to be specific to the different delivery locations for services and goods, thus increasing support requirements. Предполагается, что в предстоящем периоде для наращивания операций в самых различных регионах потребуется осуществление комплексных контрактов, и при этом ожидается, что потребности будут различаться в зависимости от места предоставления услуг и доставки товаров, что увеличивает потребности в поддержке.
A workshop on banking for health, in June 1994, jointly sponsored by the World Bank, recommended the implementation of a viable health credit delivery model for providing access to credit to disadvantaged groups, especially women. На семинаре по оказанию банковских услуг в целях здравоохранения, состоявшемся в июне 1994 года, в проведении которого участвовал Всемирный банк, рекомендовалось осуществление жизнеспособной модели кредитования системы здравоохранения в целях предоставления доступа к кредитам уязвимым группам населения, в первую очередь женщинам.
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Even labor and delivery with her was a nightmare. С ней даже роды были сущим кошмаром.
Did Madame Van Lier's delivery go badly? Роды мадам Ван Лир прошли неудачно?
One breech, one c-section, and one precipitous delivery, and it's not even 9:00 A.M. yet. Роды с тазовым предлежанием, одно кесарево, и одни срочные роды, а ещё и 9-ти нет. А у тебя?
Medical expenses related to pregnancy and maternity are reimbursed, in respect of pre-natal examinations and delivery, at the rate of 200 francs for each pre-natal examination and 1,400 francs for each delivery. Что касается медицинских расходов, связанных с беременностью и родами, то компенсируются расходы, понесенные в связи с предродовыми обследованиями и родами, в размере 200 франков за предродовое обследование и 1400 франков за роды.
Wilbur, we have a delivery. Уилбер, у нас роды!
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
Quality of care entails continuously reviewing the scope and approaches to health care delivery and the resources that are available. Обеспечение высокого качества медицинского обслуживания требует непрерывного пересмотра масштабов и принципов предоставления медицинских услуг и имеющихся на эти цели ресурсов.
The recommendation is that the working arrangements with UNDP take the form of a quality service level review and better coordination of programme delivery. Рекомендация заключается в том, что рабочие договоренности с ПРООН должны принять форму обзора уровня качества услуг, а также в том, что необходимо повысить эффективность координации осуществления программ.
Under the delivery principle, the expenditure is recognized on the basis of goods and services received; В соответствии с принципом фактического осуществления расходы учитываются на основании полученных товаров и услуг;
However, in view of the need to make decision-making more participatory, the focus must be sharpened on ways of involving organizations of the civil society more directly not only in delivery of services, but at all levels in social development efforts. Однако с учетом необходимости привлечения к процессу принятия решений большего числа участников, повышенное внимание необходимо уделять путям более прямого привлечения организаций гражданского общества не только к оказанию услуг, но и к деятельности в области социального развития на всех уровнях.
The strategy paper presents three main areas of action: promoting vectors of growth; strengthening human development with a focus on improving the delivery of basic services; and improving democratic governance, including the security and justice system. В документе говорится о трех основных направлениях работы: содействие росту по нескольким векторам; развитие человеческого потенциала с уделением особого внимания повышению качества основных услуг; а также совершенствование демократического правления, в том числе системы обеспечения правопорядка и судебной системы.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Early delivery on pledges made is crucial for the sake of the refugees. Скорейшее выполнение взятых обязательств имеет исключительно важное значение для беженцев.
The registers should include categories and the nature of threats that could adversely affect the delivery of its mandate and should include possible mitigation strategies. Реестры должны включать информацию о категории и характере рисков, способных отрицательным образом повлиять на выполнение организацией своего мандата, а также возможной стратегии их смягчения.
The delivery of basic social services remains limited in the north, with only a low number of civil servants having resumed their duties. Оказание основных социальных услуг на севере страны по-прежнему ограничено, и лишь небольшое число государственных служащих возобновили выполнение своих служебных обязанностей.
A minimum quantity is not required for our clarity enhancement services. We also offer special rates and fast delivery for large quantities. Мы принимаем на обработку бриллианты в любом количестве и, кроме того, предлагаем особые цены для крупных заказов, гарантируя их быстрое выполнение.
These steps are important, though delivery will be prolonged and the likely impact modest, at least in the near-term. Эти шаги важны, хотя выполнение обещанного будет растянуто во времени и результаты, скорее всего, будут скромными, по крайней мере в краткосрочном плане.
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
Table 2 provides an historical overview of the evolution of programme delivery by thematic area since 1988. В таблице 2 содержится исторический обзор динамики осуществления программ по тематическим областям за период, прошедший после 1988 года.
There are other areas where he considers that a more streamlined senior structure will further an integrated approach to interrelated issues, leading to increased efficiency and improved programme delivery. Есть также другие области, в которых, по мнению Генерального секретаря, более упорядоченная структура высшего звена будет способствовать обеспечению комплексного подхода к взаимосвязанным вопросам, содействуя повышению эффективности и повышению качества осуществления программ.
The effectiveness of programme delivery could be enhanced by improvements in the strategy for internally displaced persons, performance monitoring and staff training Эффективность осуществления программ можно повысить посредством улучшения стратегии помощи внутренне перемещенным лицам, укрепления контроля за качеством и улучшения подготовки персонала
As part of the effort to deepen its reform, ECA continues to implement measures to strengthen its programme delivery and management systems. В рамках своих усилий по ускорению процесса реформ ЭКА продолжает принимать меры по укреплению своих систем осуществления программ и управления ими.
There has not been a major shift in the focus of the activities of the organization since the last report, though the shifting needs of our partners in the global south and lessons learned in prior work have lead to some changes in our program delivery. С момента предоставления последнего доклада значительных изменений в деятельности не произошло, хотя постоянное смещение акцентов в том, что касается потребностей наших партнеров в странах Юга, а также извлеченные из прошлой работы уроки привели к пересмотру некоторых аспектов в реализации наших программ.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Its aim is to bring institutions to introduce processes promoting and incorporating equality of opportunities between men and women in the delivery of their products. Его цель состоит в поощрении и учете учреждениями принципа равенства возможностей мужчин и женщин в процессе обслуживания ими населения.
UNAMID, therefore, ensured delivery of the required level of service to support the military and police components, address urgent security requirements and continue deployment under the security enhancement plan. Таким образом, ЮНАМИД обеспечивала уровень обслуживания, который требовался для поддержки военного и полицейского компонентов, удовлетворения неотложных потребностей в области безопасности и осуществления дальнейшего развертывания в соответствии с планом укрепления безопасности.
This insurance guarantees the financing of antenatal services, delivery assistance by health personnel, and postpartum services, including maternal care of newborns, postpartum family planning services, as well as exclusive breastfeeding counseling. Такое страхование гарантирует финансирование для получения предродовых услуг, медицинской профессиональной помощи при родах и послеродового обслуживания, в том числе обеспечивает материнский уход за новорожденными, предоставление послеродовых услуг по планированию семьи и личное консультирование по вопросам грудного вскармливания.
A Procurement Officer (P-4) from Khartoum and a Procurement Assistant (national General Service) from El Obeid were deployed to Juba in 2008/09 to strengthen support structures in the South and facilitate delegation of authority, allowing the effective delivery of procurement transactions. Сотрудник по закупкам (С4) из Хартума и помощник по закупкам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Эль-Обейда были переведены в Джубу в 2008/09 году для укрепления вспомогательных структур в Южном Судане и в рамках делегирования полномочий, что позволило эффективно осуществлять закупочную деятельность.
The support component will focus on the delivery of services according to United Nations standards in a timely and cost-effective manner to support the Mission, the United Nations country team and national actors in achieving their mandated tasks. Компонент поддержки обеспечения своевременного и экономичного обслуживания сосредоточит усилия на соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций в целях содействия Миссии, страновой группе Организации Объединенных Наций и национальным субъектам в выполнении возложенных на них задач.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
Their operational competence, flexibility and knowledge of local conditions make them valuable partners in the delivery of humanitarian programmes and development. Их функциональная компетентность, гибкость и знание местных условий делают их важными партнерами в реализации гуманитарных программ и достижении целей развития.
A number of delegations expressed concern about possible budget cuts that could hamper programme delivery and support to developing countries. Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу возможного сокращения бюджета, которое может негативно сказаться на реализации программ и поддержке развивающихся стран.
In Africa, the key to the success of the new priority programme framework adopted in 1999 and the delivery of integrated regional priority programmes will be closer cooperation with Governments and regional bodies. В Африке залогом успешной реализации принятых в 1999 году рамок новых приоритетных программ, а также комплексных региональных приоритетных программ станет тесное сотрудничество с правительствами и региональными органами.
In case of funding shortfalls, there is a risk that projects may not be completed, while some of the funding may already have been spent, with less than fully effective delivery. В связи с дефицитом финансирования возникает угроза невыполнения проектов, тогда как по некоторым статьям средства, возможно, уже израсходованы при неполной реализации проектов.
The 2010 programme performance report will explain the impact of any savings on the delivery of the approved programme of work and budget for the biennium 2010 - 2011 and will be presented to the Governing Council through the Committee of Permanent Representatives. О результатах любой такой экономии для реализации утвержденных программы работы и бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов будет сказано в докладе об исполнении программы за 2010 год, который будет представлен Совету управляющих через Комитет постоянных представителей.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Details of the delivery across the three multilateral institutions are summarized below. Подробная информация о деятельности трех многосторонних учреждений сведена ниже.
Other factors conducive to durable solutions include re-establishing local economies and livelihoods, encouraging self-reliance in affected communities and promoting their participation in all activities, from humanitarian assistance delivery to engagement with development actors. В число других факторов, способствующих поиску долгосрочных решений, входит восстановление местной экономики и средств к существованию, поощрение самодостаточности пострадавших общин и их участия во всех видах деятельности, начиная с оказания гуманитарной помощи и кончая взаимодействием с участниками процесса развития.
As can be seen in the above table, while actual technical cooperation delivery and income did not reach the budgeted level, a net surplus of $1.4 million was recorded in the operational budget for the biennium. Как видно из приведенной выше таблицы, хотя фактический объем деятельности в области техни-ческого сотрудничества и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня, в оперативном бюджете на двухгодичный период был зафиксирован чистый излишек в размере 1,4 млн. долларов США.
Important performance marks were crossed for the first time, such as the $900 million mark for total acquisition, $600 million for delivery and $40 million for income. В первый раз были достигнуты такие важные показатели результативности деятельности, как: 900 млн. долл. США - общая сумма новых заявок на услуги, 600 млн. долл. США - освоение и 40 млн. долл. США - поступления.
Urges all Afghan factions and, in particular, the Taliban, to facilitate the work of the international humanitarian organizations and to ensure unimpeded access and adequate conditions for the delivery of aid by such organizations to all in need of it; настоятельно призывает все афганские группировки, и в особенности движение "Талибан", содействовать деятельности международных гуманитарных организаций и обеспечить беспрепятственный доступ и надлежащие условия для доставки этими организациями помощи всем тем, кто в ней нуждается;
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
It was proposed that a discussion of these three major groups of issues could be followed by a discussion of the following four topics: shippers' obligations; forum selection and arbitration; delivery of goods; and right of control. Было предложено после обсуждения трех основных групп вопросов обсудить следующие четыре темы: обязательства грузоотправителей; выбор суда и арбитраж; сдача груза; и право контроля.
The acceptance and delivery of the goods shall take place on board the vessel or on land according to what has been agreed.] Принятие грузов и их сдача производятся по договоренности на борту судна или на суше.]
It was argued at the London Seminar that the notion of "delivery" should be clarified in connection with a possible claim against a maritime performing party. В ходе Лондонского семинара было указано на необходимость уточнения понятия "сдача груза" с учетом возможности предъявления исков в отношении морской исполняющей стороны.
(e) Article 49 of Chapter 9 (Delivery when a negotiable transport document or negotiable electronic transport record is issued) е) Глава 9, статья 49 (Сдача груза в том случае, когда оборотный транспортный документ или оборотная транспортная электронная запись выданы)
If the goods are loaded and discharged by the carrier, they are handed over to the consignee on land by (physical) delivery. Если погрузка и выгрузка грузов осуществляется перевозчиком, то их сдача осуществляется посредством их (физической) передачи грузополучателю на суше.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
delivery - the transfer of title for a shipment through transfer of an original copy of the bill of lading to the consignee; вручение - передача права собственности на груз в форме вручения оригинала коносамента грузополучателю;
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
Delivery of the completed artwork on artistic performances to His Excellency Mr. Abdoulaye WADE, for transmission to the United Nations Secretary-General. Вручение завершенного художественного полотна Ее Превосходительству г-же Абдулае Ваде для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Some considered that the inclusion of a provision on deemed delivery would be helpful, particularly to deal with the situation where delivery was not possible either because a party had absconded or systematically blocked delivery of notices. Согласно некоторым высказанным мнениям, включение положения о предполагаемом вручении может оказаться полезным, особенно для урегулирования ситуации, когда вручение является невозможным будь то по причине уклонения соответствующей стороны, будь то систематического создания ею препятствий для вручения уведомлений.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Transfer amount delivery in cash, in the transfer currency (no client expenses arise from the currency exchange). Выдача наличными в валюте денежного перевода (отсутствуют расходы клиентов, возникающие при обмене валюты).
2 It shall be equivalent to delivery to the consignee if, in accordance with the prescriptions in force at the place of destination: 2 Если выдача груза производится согласно предписаниям, действующим в месте выдачи, то приравнивается к выдаче груза получателю:
Delivery of papers for free medical care under the public health system; выдача разрешений на бесплатное медицинское обслуживание в рамках государственной системы здравоохранения;
Act 23,737, art. 33, established the principle of "controlled delivery" for investigations into drug trafficking. В статье ЗЗ Закона 23.737 было определено понятие «контролируемая выдача» для расследования преступлений, связанных с наркоторговлей.
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...