Английский - русский
Перевод слова Delivery

Перевод delivery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставка (примеров 736)
When I saw that there's a delivery in six days, I mean three days. Когда я сказал, что доставка через 6 дней, я имел в виду 3 дня.
With the growth of Continuous delivery and DevOps as popular software development and deployment models, continuous security models are becoming more popular. С ростом популярности DevOps и Continuous delivery (непрерывная доставка) как моделей разработки и развертывания программного обеспечения, модели непрерывного обеспечения безопасности становятся все более популярными.
Cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation, exportation and possession of illicit drugs, psychotropic substances or precursors Выращивание, производство, изготовление, извлечение, подготовка, предложения для продажи, распространение, приобретение, сбыт, доставка, посредничество, отправка, отправка транзитом, перевозка, импорт, экспорт и хранение незаконных наркотических средств, психотропных веществ или прекурсоров.
Therefore a delivery activity might result in a permanent establishment under the UN Model, without doing so under the OECD Model; Поэтому согласно Типовой конвенции Организации Объединенных Наций доставка товаров может привести к возникновению постоянного представительства, а в соответствии с Типовой конвенции ОЭСР - нет;
Delivery is not included in the price. Доставка не входит в стоимость.
Больше примеров...
Поставка (примеров 306)
The delivery was carried out between November 2000 and November 2001. Поставка была осуществлена в период между ноябрем 2000 года и ноябрем 2001 года.
UNMIL informed the Panel that the delivery did not take place as scheduled, but that delivery instead occurred on 15 May 2012. МООНЛ проинформировала Группу экспертов о том, что поставка была осуществлена не в оговоренные сроки, а 15 мая 2012 года.
For example, UNAMID and MINURCAT alone will require asset management of over 24,000 items of major engineering equipment in delivery status valued at over $200 million purchased in 2008/09. Так, только для ЮНАМИД и МИНУРКАТ потребуется поставка свыше 24000 единиц основного инженерно-технического оборудования на сумму свыше 200 млн. долл. США, которое было закуплено в 2008/09 году.
The Panel finds that KOC did incur storage charges in respect of the Offshore Facility and that the ultimate delivery of the platform would have occurred, if at all, later as a result of the invasion. Группа считает, что "КОК" действительно понесла расходы по хранению оборудования Морского объекта и что окончательная поставка платформы, если бы она вообще имела место, была бы задержана в результате вторжения.
Assembly, servicing and modernization of the personal computer/ Delivery of computer equipment... Сборка, техобслуживание и модернизация ПК/ Поставка компьютерного оборудования...
Больше примеров...
Оказание (примеров 657)
The private sector contributes to health-care delivery at a slightly higher cost, through 80 hospitals. Частный сектор вносит свой вклад в оказание медицинских услуг по несколько более высоким ценам на базе 80 больниц.
Having recently faced such a natural disaster, we note some important factors that, in our view, make the delivery of assistance cost-effective and efficient. Столкнувшись недавно с таким стихийным бедствием, мы хотим выделить ряд важных факторов, которые, по нашему мнению, делают оказание помощи рентабельным и эффективным.
The provision of essential obstetric services is a necessity to save the life of mothers at risk from complications during pregnancy and delivery and after childbirth. Оказание базовых акушерских услуг является необходимым условием для спасения жизни матерей, подверженных опасности различных осложнений в период беременности, во время родов и в послеродовой период.
Such a system integrates in varying degrees the financing and delivery of medical care through contracts with selected physicians and hospitals and links with insurance companies to provide health care services. Подобные системы в различной степени увязывают финансирование и медицинское обслуживание на основе контрактов на оказание услуг здравоохранения с отдельными врачами и больницами, а также связей со страховыми компаниями.
Delivery of planned assistance in the health sector was constrained by the security situation in Afghanistan. Оказание запланированной помощи в секторе здравоохранения затруднялось из-за положения в области безопасности в Афганистане.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 627)
Its precarious financial situation, which was jeopardizing its programme activities and the delivery of essential services, was cause for concern. Его ненадежное финансовое положение, которое ставит под угрозу его программные мероприятия и предоставление основных услуг, вызывает обеспокоенность.
In the current environment, fees within project portfolios are often based on an overall percentage of the delivery amount, which may have no true relation to the actual level of effort required, or to the cost incurred to deliver the services. При нынешних условиях размер вознаграждения в рамках портфелей проектных заказов часто основывается на проценте от совокупного объема предоставленных услуг, который может не иметь реальной связи с фактическим объемом требуемых усилий или с размером затрат на предоставление услуг.
For the Group, it is important that the complexity of these mechanisms not slow down the delivery of reconstruction assistance to the country or jeopardize the aid effectiveness principles established at donor meetings. Для Группы представляется важным, чтобы сложность этих механизмов не замедлила предоставление помощи на цели реконструкции страны и не подорвала принципы эффективности предоставляемой помощи, принятые на совещаниях доноров.
In those countries lacking resources and capacity, she will consult closely with Governments to ensure the delivery of technical assistance. В тех странах, которые не обладают достаточным уровнем ресурсов и потенциала, она будет проводить тесные консультации с правительствами, с тем чтобы обеспечить предоставление технической помощи.
Vienna was more experienced than either New York or Geneva in the delivery of joint or common services, including the capacity to develop workload performance indicators for determining billing rates for those services. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене располагает бóльшим, чем Нью-Йорк или Женева, опытом в оказании общих или совместных услуг, включая потенциал по разработке показателей выполнения рабочей нагрузки для определения расценок на предоставление таких услуг.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 844)
The Senegal Operations Centre stated that project managers are held accountable for project delivery. Оперативный центр в Сенегале отметил, что ответственность за осуществление проектов несут руководители проектов.
In the instructions on the preparation of budget proposals, programme managers were encouraged to realign resources to ensure the best delivery of outputs to meet needs. В инструкциях по подготовке бюджетных предложений руководителям программ рекомендуется распределять ресурсы таким образом, чтобы обеспечить оптимальное осуществление мероприятий в целях удовлетворения потребностей.
It is to be recalled that the Security Council's decision to restore order and to open the channels for the delivery of humanitarian aid was put into effect in December 1992 and thereafter. Следует, возможно, напомнить о том, что осуществление принятого Советом Безопасности решения о восстановлении порядка и открытии каналов для доставки гуманитарной помощи происходило в декабре 1992 года и в последующий период.
Manitoba's The Child and Family Services Authorities Act devolved responsibility for development and delivery of programs for Aboriginal families to a Métis and two regional First Nation authorities. Закон об органах по оказанию услуг для детей и семей возлагает ответственность за разработку и осуществление программ для аборигенных семей на специальные органы метисов и двух первых наций региона.
Section 1: Delivery 30 Раздел 1: Осуществление проектов
Больше примеров...
Роды (примеров 189)
Premature delivery, neonatal eye infection, blindness, pneumonia, stillbirth, congenital syphilis Преждевременные роды, неонаталь-ная инфекция глаз, слепота, пневмония, мертворождение, врожденный сифилис
It's not a regular delivery. Это не обычные роды.
Although the delivery seemed to go well initially, the placenta broke apart during the birth and became infected; childbed fever was a common and often fatal occurrence in the eighteenth century. Хотя вначале казалось, что роды прошли нормально, у матери началось внутриматочное заражение (во время родов часть плаценты не вышла и послужила причиной начала болезни), что было обычным явлением в XVIII веке.
(e) if, being committed on a woman with child, it hastens delivery. ё) если оно, будучи нанесенным беременной женщине, влечет за собой преждевременные роды.
In the case that a female worker is sick -this must be certified by a doctor- as a result of birth delivery, such worker shall be authorised to take additional leave of at least thirty days with payment of fifty percent of her salary or wage. Если роды послужили причиной заболевания, что подтверждается справкой от врача, то предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью не менее тридцати дней, оплачиваемый из расчета пятидесяти процентов от средней заработной платы.
Больше примеров...
Услуг (примеров 3426)
The subprogramme also aims to render public and civil institutions more efficient in improving the delivery of essential services. Эта подпрограмма также предусматривает повышение эффективности государственных и гражданских органов в деле совершенствования оказания основных услуг.
In addition, horizontal auditing provided the basis for the Division to harmonize audit procedures across peacekeeping missions and hence gain efficiency in the delivery of audit services. Кроме того, горизонтальная ревизия обеспечила Отделу основу для согласования процедур проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира и, следовательно, повышения эффективности оказания ревизионных услуг.
(a) Timely and satisfactory delivery of outputs and services а) Осуществление мероприятий и оказание услуг своевременно и удовлетворительным образом
This resulted in shortages of trained manpower, further neglect of routine maintenance and rationalization of services (closure or downgrading of some health-care delivery facilities). Это привело к сокращению количества квалифицированных специалистов, плохому уходу за оборудованием и к рационализации обслуживания (закрытие некоторых медицинских учреждений и сокращение оказываемых ими услуг).
The Janstrong offices are manned by qualified personnel, who are fully conversant with all the requirements of the contemporary international transportation market. We are therefore able easily to resolve questions of documentation, customs clearance, insurance and timely delivery. В штате предприятия работают квалифицированные специалисты, что позволяет учитывать все требования современного рынка транспортных услуг в сфере международных перевозок и дает возможность решения вопросов, связанных с документацией, таможенным оформлением, страхованием и своевременной доставкой груза.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 302)
Early delivery on pledges made is crucial for the sake of the refugees. Скорейшее выполнение взятых обязательств имеет исключительно важное значение для беженцев.
We congratulate the men and women of the United Nations, who have been able to ensure delivery of the Organization's mandate. Мы воздаем должное мужчинам и женщинам Организации Объединенных Наций, которые смогли обеспечить выполнение мандата Организации.
Clearly managers are responsible for more than just delivery of an output, but to be held accountable, for example, for improved trade practices, respect for human rights, compliance with conventions and treaties, would be unreasonable. Ясно, что руководители несут ответственность не только за выполнение мероприятий, однако необоснованно считать их ответственными, например, за улучшение торговой практики, в обеспечении уважения прав человека, соблюдении конвенций и договоров.
Although the level of contributions received in 2013 and 2014 increased compared with the previous years, the uncertainty about future contributions continues to affect the delivery of the mandate of the Fund. Хотя объем взносов, полученных в 2013 и 2014 годах, по сравнению с предыдущими годами увеличился, неопределенность в отношении будущих взносов продолжает влиять на выполнение Фондом своего мандата.
(b) Acting upon all approved requests for supplies, taking into account required delivery, availability, maintenance, price and UNICEF currency resources; Ь) выполнение всех утвержденных заявок на снабжение с учетом необходимой поставки, наличия, потребностей в техническом обслуживании, цены и наличия в ЮНИСЕФ валютных ресурсов;
Больше примеров...
Программ (примеров 2615)
The Central Monitoring and Inspection Unit shall be responsible for the determination of actual programme delivery and the preparation of the related report to the General Assembly. Группа централизованного контроля и оценки отвечает за определение фактических результатов осуществления программ и подготовку соответствующего доклада Генеральной Ассамблее.
Programme delivery will be enhanced by these initiatives, which will lead to greater uniformity in travel procedures and reduction in administrative effort by eliminating duplication between participating organizations. В результате этих инициатив, которые обеспечат большее единообразие процедур организации поездок и сокращение административной работы за счет устранения дублирования между участвующими организациями, осуществление этих программ будет улучшено.
The programme performance report provides a comprehensive review of the Secretariat's performance in implementing the expected accomplishments of 188 subprogrammes, based on the delivery of mandated outputs, as prescribed in the approved programme budget for the biennium 2004-2005. Доклад об исполнении программ содержит всеобъемлющий обзор деятельности Секретариата по реализации ожидаемых достижений в рамках 188 подпрограмм на основе выполнения утвержденных мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
UNFPA will ensure that guidelines and policies regarding common programming frameworks and tools, development frameworks, business practices and management of the resident coordinator systems lead to coherence, coordination and efficiency in programme delivery at the country level. ЮНФПА будет принимать меры к тому, чтобы руководящие принципы и стратегии в отношении общих рамок и инструментов программирования, рамочных программ развития, методов работы и управления системами координаторов-резидентов способствовали обеспечению согласованности, скоординированности и эффективности в ходе осуществления программ на страновом уровне.
The delegation noted that an important component of programme delivery was the absorptive capacity of countries and asked what action had been taken on the recommendations of an earlier UNFPA study on absorptive capacity. Эта делегация отметила, что важный компонент осуществления программ включает в себя поглощающую способность стран, и поинтересовалась, какие принимаются меры в связи с рекомендациями одного из предыдущих исследований ЮНФПА в отношении поглощающей способности.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 603)
Policies on procurement, bidding and non-expendable property should be reviewed for better delivery of services. Для улучшения обслуживания, обеспечиваемого при поставках, следует пересмотреть политику в отношении закупок, организации торгов и распоряжения нерасходуемым имуществом.
Health issues include lack of medications and X-ray services, and problems in hospital delivery rooms. В области медицинского обслуживания налицо нехватка медикаментов и рентгеновских установок, а также проблемы в родильных отделениях больниц.
During the reporting period, the inaccessibility of many parts of the country limited the delivery of health sector services and reduced the number of functioning health centres. В отчетный период из-за недоступности многих районов страны возможности медицинского обслуживания были ограничены, а число действующих центров здравоохранения уменьшилось.
In the meantime, a health sector reform programme is under way which promises to significantly improve the delivery of health to the country. В настоящее время осуществляется программа по реформе сектора здравоохранения, которая призвана значительно улучшить положение в области медицинского обслуживания в стране.
The major findings of the survey include a very high fertility and infant mortality rate, high prevalence of childhood and maternal malnutrition, poor conditions at child delivery and low use of family planning methods. Среди основных результатов обследования можно отметить очень высокие показатели фертильности и младенческой смертности, широкое распространение случаев недоедания у детей и матерей, недостаток обслуживания при деторождении и недостаточное использование методов планирования размеров семьи.
Больше примеров...
Реализации (примеров 699)
(b) The process flowing through existing national delivery mechanisms; Ь) процесс, вытекающий из существующих национальных механизмов реализации;
In a growing number of countries, UNCDF is also being asked to support local government strategies for economic development, for climate change adaptation, and for the decentralized delivery of social protection. Кроме того, во все большем числе стран ФКРООН просят оказать поддержку в реализации стратегий экономического развития, адаптации к климатическим изменениям и децентрализации системы социальной защиты, осуществляемых местными органами государственного управления.
The Committee recommended that the General Assembly reiterate its support for the creation of a division of management to strengthen the management and enhance the programme delivery capacity and performance of the UNCTAD secretariat. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь заявить о своей поддержке создания отдела управления в целях укрепления механизмов управления и расширения возможностей реализации программ и повышения эффективности работы секретариата ЮНКТАД.
Since the entire purpose of the global and regional interventions is to support delivery of the UNFPA strategic plan, 2014-2017, the priorities of these interventions are aligned to the organization's strategic focus. С учетом того, что общая цель глобальных и региональных мероприятий заключается в поддержке реализации стратегического плана ЮНФПА на 2014 - 2017 годы, первоочередные задачи таких мероприятий увязаны со стратегическим акцентом организации.
The United Nations police officers would be engaged at every level in a proactive co-location programme, in mentoring and advising PTPH, particularly community police in refugee camps, as well as to support the delivery of in-service training programme at the refugee camps. На каждом уровне полицейские Организации Объединенных Наций будут задействованы в реализации активной программы наставничества и консультирования ЧПГЗ в местах ее расположения, в частности общинной полиции в лагерях беженцев, а также будут оказывать помощь в осуществлении внутренних программ профессиональной подготовки в лагерях беженцев.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 1750)
Such organizations have clear advantages, including flexibility and efficiency in areas such as service planning and delivery, advocacy, research and resource mobilization. Некоторые из них обладают сравнительными преимуществами, проявляющимися в гибкости и эффективности в таких областях, как планирование деятельности служб и организация поставок, пропагандистская деятельность, научные исследования и мобилизация ресурсов.
(b) Increased number of member States adopting instruments and mechanisms to strengthen transparency and accountability in their operations and in the delivery of public services Ь) Увеличение числа государств-членов, внедряющих инструменты и механизмы в целях повышения транспарентности и подотчетности в контексте их деятельности и предоставления государственных услуг
The delivery of technical assistance is greatly facilitated by tools developed by UNODC, such as model laws and legislative guides to assist in the implementation of the Convention and its Protocols. Деятельности по оказанию технической помощи в значительной степени способствует разработанный ЮНОДК инструментарий, в частности типовые законы и руководства для законодательных органов, призванные содействовать осуществлению Конвенции и протоколов к ней.
An overview of the major partnerships involved in the delivery of the secretariat's outputs and activities, together with an estimated amount of funding that these partnerships represent, is shown in table 8. В таблице 8 приводится общая информация об основных партнерствах, участвовавших в выпуске секретариатом соответствующих продуктов и осуществлении им своей деятельности, наряду с оценочным объемом финансирования, обеспеченным этими партнерствами.
(e) Support public-private partnerships in shelter delivery, service provision and other development activities for adequate shelter and sustainable human settlements; ё) поддерживать партнерские связи между государственным и частным секторами в области жилищного строительства, в сфере обслуживания и в области других видов деятельности, направленных на обеспечение надлежащего жилья и устойчивое развитие населенных пунктов;
Больше примеров...
Сдача (примеров 62)
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна.
Yes, it's a much more pleasurable delivery system. Да, только её сдача проходила гораздо приятнее.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
Delivery occurs at the time when and the place where the carrier delivers the goods to the consignee. Сдача груза происходит в тот момент и в том месте, когда и где перевозчик сдает груз грузополучателю.
Draft article 49 established rules governing the delivery of the goods; because delivery was such an important aspect of carriage, those rules needed to be clearly understood. Проект статьи 49 устанавливает правила, регулирующие сдачу груза; поскольку сдача является таким важным аспектом перевозки, необходимо, чтобы эти правила четко понимались.
Больше примеров...
Вручение (примеров 22)
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
In order to clarify that meaning, it is proposed to replace the words "physical delivery" with the words "if not received". С тем чтобы разъяснить этот смысл, предлагается заменить слово "вручение" словами "если оно не получено адресатом".
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
It was emphasized that, since delivery was necessary for transferring possession of negotiable instruments and documents of title and of the rights embodied therein, defining a functional equivalent to the notion of possession would permit effective transfer of electronic transferable documents and the rights they represented. Подчеркивалось, что, поскольку вручение является необходимым условием передачи права владения оборотными документами и товарораспорядительными документами, а также закрепленных в них прав, определение функционального эквивалента понятия "владение" позволит осуществлять эффективную передачу электронных передаваемых документов и закрепленных в них прав.
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени.
Больше примеров...
Выдача (примеров 36)
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
But there were many complaints to the effect that delivery of the certificate of notification was frequently delayed by the authorities on the grounds that a surety deposit must be provided. Между тем получено много жалоб на то, что выдача бланка уведомления часто тормозится властями на том основании, что необходимо внести страховой депозит.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
When the person whose extradition is sought is a citizen of the country to which the requisition is addressed, his delivery may or may not be made, as the legislation or circumstances of the case may, in the judgment of the surrendering State, determine. «Когда лицо, чья выдача запрашивается, является гражданином страны, к которой обращено требование, осуществление или неосуществление его передачи определяется законодательством или обстоятельствами дела, трактуемыми передающим государством.
Больше примеров...
Завоз (примеров 5)
Bank manager says this is the biggest cash delivery of the year. Менеджер банка сказал, что это самый большой завоз наличных за год.
Delivery of any food products into Ukrainian villages was prohibited. В украинские села запрещался завоз каких-либо продуктов.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Thus, despite the delivery of many commodities to governorates close to the end of the school year, their movement to the beneficiary schools depends on the ability of the schools to arrange collection. Так, несмотря на то, что многие товары были доставлены в мухафазы до завершения учебного года, их завоз в соответствующие школы зависит от возможностей школ в плане организации их вывоза.
After the client authorizes the work to proceed and approves a delivery contract, Euro Greenhouse International begins structural manufacture, supplies the greenhouse materials and ancillary equipment; builds the greenhouse and finally, delivers it to the customer. С момента вступления контракта в силу, начинается завоз конструкций и оборудования, строительство и инсталляционные работы, по завершению которых объект сдается заказчику.
Больше примеров...
Рождение (примеров 6)
8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо.
c) Hospitals' managers, maternal care authorities, and authorities of prisons, quarantines and other places where child delivery takes place. с) заведующие больницами, органы охраны материнства, а также управляющие тюрьмами, изоляторами и другими заведениями, где имело место рождение ребенка".
The hospital has just celebrated its thirty thousandth healthy delivery, despite having been besieged and damaged as a consequence of the violence in the area. Недавно работники больницы отметили рождение 30000го здорового ребенка, несмотря на тяжелые условия осады и ущерб, причиненный в результате вспышек насилия в этом районе.
Nine months later, Frank and Nordberg rush into the obstetric ward to witness the birth of Frank's child, but run into the wrong delivery room. Девять месяцев спустя, Фрэнк и Нордберг идут в педиатрическое отделение, чтобы засвидетельствовать рождение ребёнка Фрэнка, но в спешке они попадают не туда.
Did an emergency delivery of an Inuit baby in an igloo. Рождение эскимосского ребенка в иглу.
Больше примеров...