Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
To ensure the necessary support capacity for the sustainable development of an effective health care delivery system; создание надлежащего потенциала для обеспечения устойчивого развития эффективной системы медико-санитарных услуг;
The legislative authority for the establishment and delivery of victim services rests with the Criminal Code of Canada and the New Brunswick Victim Services Act. Законодательной основой для установления системы услуг для жертв являются Уголовный кодекс Канады и Закон о помощи потерпевшим провинции Нью-Брансуик.
In 1990 we decided to begin trade and service activity. We had one delivery van. В 1990 году мы решили начать торговую деятельность (также в виде услуг).
Today's draft resolution also calls upon parties to armed conflict to collaborate in days of immunization and other opportunities for the safe and unhindered delivery of basic necessary services. Сегодняшний проект резолюции также призывает стороны в вооруженном конфликте содействовать проведению «дней иммунизации» и созданию других возможностей для безопасного и беспрепятственного оказания самых необходимых услуг.
Governments, service providers and civil society should take into account the views of older persons on the design of products and delivery of services. Правительства, сфера услуг и общество должны учитывать точку зрения пожилых людей в отношении конструктивных особенностей товаров и предоставления услуг.
Additional reports on the delivery of advisory services were currently under consideration by the Second Committee and had been reviewed by the Economic and Social Council. В настоящее время на рассмотрении Второго комитета находятся дополнительные доклады о предоставлении консультационных услуг, которые уже были рассмотрены Экономическим и Социальным Советом.
Insufficient healthcare workforce is the primary obstacle to the delivery of antiretroviral treatment and other HIV-related services in many countries in Eastern Europe, Africa and Asia. Недостаточная укомплектованность медицинскими работниками является главным препятствием к проведению антиретровирусной терапии и оказанию других услуг в связи с ВИЧ во многих странах Восточной Европы, Африки и Азии.
We give a complete complex of service according to the setting coffee-machines in YOUR office, a fast delivery of coffee and service maintenance. Мы предоставляем полный комплекс услуг по установке кофемашин в Вашем офисе, быстрой доставке кофе и сервисном обслуживании.
) all these elements, necessary for regular delivery of services or improvements of service quality (also, see clause 9). ), необходимыми для должного предоставления услуг или их улучшения (см. также пункт 9).
11.2 The General Terms and Conditions and supply and delivery of services are subject to the laws of the Republic of Latvia. 11.2 На данные Общие условия сделки и выполнение услуг распространяется законодательство Латвийской Республики.
JadeAIRE X2 GPRS is a new wireless terminal intended for restaurants, entertainment places and goods' delivery. JadeAIRE X2 GPRS это новый беспроводной терминал идеально подходящий для ресторанов, открытых мероприятий и для услуг по доставке товаров.
The intention of the reform was to improve and expand the delivery of services to towns and communities across the Northern Territory by establishing eleven new Shires. Цель реформы заключалась в том, чтобы улучшить и расширить предоставление услуг в городах и населённых пунктах по всей Северной территории путём создания одиннадцати новых графств.
The goal of the Village House program (2012) was to develop a solution that would facilitate easy and comfortable delivery of healthcare services. Целью программы «Деревенский Дом» (2012) была разработка решения, которое способствовало бы простому и удобному предоставлению услуг по здравоохранению.
Great advances have been made in the ability to gather information on real-time delivery of services to those who need them most. Большие успехи были достигнуты в плане возможности сбора информации об оказании в режиме реального времени услуг тем, кто больше всего в них нуждается.
Using the rights-based approach to programming, the National Commission is empowering duty bearers within government and civil society to mainstream human rights principles in the delivery of services to the public. Используя правозащитный подход к составлению программ, Национальная комиссия уполномочивает соответствующих государственных служащих и представителей гражданского общества уделять основное внимание правозащитным принципам при предоставлении услуг населению.
The sustainable delivery of protection programmes and social services for children and families that are culturally appropriate requires close cooperation with Governments and civil society partners. Для устойчивого осуществления допустимых в культурном отношении программ защиты и социальных услуг для детей и семей необходимо тесное сотрудничество с правительствами и партнерами из гражданского общества.
The strategy is therefore driven by modernization in support of organizational priorities, transformation of ICT delivery and innovation to foster new technological solutions in the long term. В этой связи определяющими факторами стратегии являются модернизация в поддержку основных задач Организации, преобразование деятельности по оказанию услуг в сфере ИКТ и инновации, нацеленные на принятие новых технических решений в долгосрочной перспективе.
These official subdivisions of the city served as administrative centers for the delivery of municipal services but until 2003 had no political function. Эти официальные подразделения города служили административными центрами на поставку коммунальных услуг, но до 2003 года не имели политических функций.
He supported the calls for additional efforts to ensure material support to UNRWA for continued delivery of minimum services to those refugees, particularly in view of the increasingly frequent emergency situations. Оратор поддерживает призывы предпринять дополнительные усилия по оказанию материальной поддержки БАПОР для обеспечения непрерывного предоставления минимальных услуг этим беженцам, особенно ввиду все более часто возникающих чрезвычайных ситуаций.
In three of the missions audited (UNAMSIL, UNIFIL and MONUC), the Board noted that delivery of goods and services had been delayed. По трем проверенным миссиям (МООНСЛ, ВСООНЛ и МООНДРК) Комиссия отметила, что поставка товаров и услуг осуществлялась с задержками.
Connectivity can be instrumental to increasing civic participation and the quality and delivery of social services, including extension for the agricultural and agro-industrial sectors. Взаимосвязь может играть важную роль в плане расширения участия населения и улучшения качества и предоставления социальных услуг, включая их распространение на сельскохозяйственный и агропромышленный сектора.
Incorporating the client's point of view in the planning and delivery of social services will contribute significantly to the accessibility, quality and effectiveness of those services. Учет мнений клиентов при планировании и предоставлении социальных услуг будет существенно способствовать улучшению доступа к этим услугам, повышению их качества и эффективности.
Information represents both an enabling factor and an instrument to re-engineer the organization and delivery of essential social services for all. Информация является одновременно фактором, открывающим возможности, и инструментом для реорганизации и изменения системы предоставления важных социальных услуг для всех.
These situations challenge the capacity of the affected countries to ensure sustained delivery of basic social services for all, especially to disadvantaged and vulnerable groups. Эти факторы подрывают возможности соответствующих стран в плане обеспечения оказания на устойчивой основе основных социальных услуг для всех, особенно для малоимущих и уязвимых групп.
Against this backdrop, the Advisory Committee believes that the deployment of international staff and delivery of relief and services may be adversely affected and delayed. Консультативный комитет считает, что это может привести к серьезным трудностям и задержкам в размещении международного персонала и оказании чрезвычайной помощи и услуг.