Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
Recognizing the potential of informal mechanisms for strengthening the delivery of justice services, the United Nations engaged with informal justice systems in over 20 countries, in all regions and contexts. Признавая потенциал неофициальных механизмов повышения эффективности услуг в сфере правосудия, Организация Объединенных Наций находила взаимодействие с неофициальными системами правосудия более чем в 20 странах во всех регионах и в различных контекстах.
The same delegations also noted that the impact of specific elements on the implementation of mandates was mentioned in several sections of the report, in particular in the delivery of common services. Те же делегации отметили также, что в целом ряде разделов доклада упоминается воздействие конкретных элементов на осуществление мандатов, в частности в том, что касается оказания общих услуг.
The Committee calls upon the State party to continue to address the ethnic and geographical disparities in the delivery of, and access to, public services, and to ensure that these services are culturally adequate. Комитет призывает государство-участник и далее устранять этнический и географический дисбаланс в оказании государственных услуг и доступе к ним и обеспечивать, чтобы эти услуги учитывали культурные особенности.
The Commission has continued to work collaboratively with the host Government through the Ministry of Foreign Affairs on all issues relating to the delivery of construction materials and other services required in the interest of the operational efficiency of the construction project. Комиссия продолжает работать в сотрудничестве с правительством принимающей страны через посредство министерства иностранных дел при решении всех вопросов, связанных с поставкой строительных материалов и оказанием других услуг, необходимых в интересах обеспечения оперативной эффективности в рамках проекта строительства.
To this end, the host Government, through the Ministry of Foreign Affairs, has been requested to intervene to ensure the timely delivery of those services, which include two electrical transformers, switchgear, access roads, walkways, a drainage system and security lights. В этих целях правительству принимающей страны через министерство иностранных дел была направлена просьба принять меры для обеспечения своевременного оказания таких услуг, для чего необходимы, в частности, два электротрансформатора, распределительная аппаратура, подъездные дороги, пешеходные дорожки, дренажная система и охранное освещение.
The use of networks can function as a tool for increased participation in international trade in software services on account of the enhanced ability it brings to firms in altering production and delivery processes, in speeding up the delivery of services, and in internationalizing products and services. Использование сети может становиться инструментом расширения участия в международной торговле услугами в области программного обеспечения, поскольку при этом расширяются имеющиеся у фирм возможности для изменения характера производства и форм предоставления услуг, ускорения процесса предоставления услуг и интернационализации продукции и услуг.
What has been the national experience with mutual recognition of qualifications required for the delivery of services, and how important are these for the delivery of environmental services? Каков национальный опыт в области взаимного признания квалификации, необходимой для предоставления услуг, и насколько это важно для предоставления экологических услуг?
It draws on the 20 years of experience of the Basel Convention Secretariat in the delivery of the relevant services and the success in the joint delivery of services of the secretariats of the Stockholm and Rotterdam conventions. Он основан на 20-летнем опыте секретариата Базельской конвенции в области предоставления соответствующих услуг, а также на успешном опыте совместного предоставления услуг секретариатами Стокгольмской и Роттердамской конвенций.
(m) Review and strengthen the national system for the delivery of relevant services with regard to fisheries management to ensure effective and efficient services delivery to the respective clients within the sector; м) пересмотр и укрепление национальной системы предоставления соответствующих услуг в отношении управления рыбным промыслом для обеспечения эффективного и результативного обслуживания соответствующих клиентов в рамках отрасли;
The Committee also emphasizes the importance of maintaining a high quality in the delivery of services throughout the process, as well as responsiveness to the needs of the military, police and civilian components of field missions. Комитет обращает также внимание на важность сохранения высокого качества услуг на протяжении всего этого процесса, а также важность своевременного удовлетворения потребностей военного, полицейского и гражданского компонентов полевых миссий.
In 2013, 60 per cent of UNOPS delivery was on behalf of the United Nations system, down from 65 per cent in 2012. В 2013 году 60 процентов услуг ЮНОПС было представлено от имени системы Организации Объединенных Наций против 65 процентов в 2012 году.
Furthermore, in the light of the re-profiling of the Base and the transfer of new functions, the responsibility of each Section in the delivery of services should be more clearly indicated. Кроме того, с учетом преобразования Базы и передачи новых функций обязанности каждого подразделения в связи с оказанием услуг должны быть указаны более четко.
With a view to improving the delivery of services and seeking synergies, the Travel Unit and Language Support Unit will be transferred to the Personnel Section from the disbanded General Services Section. В целях повышения качества услуг и достижения синергетического эффекта Группа оформления поездок и Группа лингвистической поддержки будут переведены из расформированной Секции общего обслуживания в Кадровую секцию.
The rule of law is strengthened when all individuals are empowered to claim their rights, to request effective remedies and to express legitimate demands on public institutions for accountability in the fair and just delivery of public services. Верховенство права укрепляется, когда все люди имеют возможность требовать соблюдения своих прав, обращаться к эффективным средствам правовой защиты или выражать законные требования, связанные с ответственностью публичных учреждений за беспристрастное и справедливое оказание публичных услуг.
A peace agreement should describe the accords reached with the parties or outline options for a transitional period including, as appropriate, the exercise of authority, involvement of external parties (such as the United Nations or regional groupings) and the delivery of services. В любом мирном соглашении должны быть изложены достигнутые сторонами договоренности или намечены стратегии на переходный период, включая, при необходимости, вопросы осуществления полномочий, привлечения внешних участников (таких, как Организация Объединенных Наций или региональные объединения) и оказания услуг.
Social and economic development: Improving living standards of the population, delivery of basic services to the most vulnerable, and conditions for economic recovery Социально-экономическое развитие: повышение уровня жизни населения, оказание основных услуг наиболее уязвимым слоям населения и создание условий для экономического подъема
While supporting the efforts of the Mission to achieve continuous improvement, the Advisory Committee believes that this should be balanced against a requirement for continuity and reliability in the delivery of services to the substantive, military and police components of the Mission. Консультативный комитет поддерживает усилия Миссии, направленные на дальнейшее совершенствование своей работы, но при этом считает, что они должны соотноситься с требованием в отношении обеспечения бесперебойного и надежного предоставления услуг основному, военному и полицейскому компонентам Миссии.
(a) Significant progress by the Transitional Federal Government on the remaining transitional tasks, in particular the constitution-making process and the delivery of basic services to the population; а) достижение переходным федеральным правительством значительного прогресса в выполнении остающихся задач на переходный период, включая процесс разработки конституции и оказание основных услуг населению;
Women in Kyrgyzstan have access to a well-run system of antenatal services and delivery care: 96.6 per cent of pregnant women receive antenatal care and 97 per cent give birth in hospitals attended by a qualified health-care provider. В КР женщины имеют доступ к хорошо налаженной системе предоставления антенатальных услуг и помощи во время родов: 96,6% беременных женщин получают антенатальный уход и 97% - рожают в больницах под наблюдением обученного медицинского работника.
During the reporting period, the Food and Agriculture Organization of the United Nations worked to strengthen the capacity of public agricultural institutions and the delivery of services to ensure sustainable growth in the agricultural sector at the governorate level. В течение отчетного периода Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций принимала меры для укрепления потенциала государственных учреждений сельскохозяйственного сектора и более эффективного оказания ими услуг для обеспечения устойчивого роста в сельскохозяйственном секторе на уровне мухафаз.
PPPs, with their risk- and resource-sharing capacity, may accelerate high-priority projects by procuring services in new ways, providing specialized management capacities for large and complex projects and enabling delivery of new technologies developed by the private sector. ГЧП, позволяющие распределять риски и ресурсы, могут ускорять осуществление высокоприоритетных проектов, обеспечивая предоставление услуг новыми методами, предоставляя специализированный управленческий потенциал для крупных и сложных проектов и давая возможность использовать новую технологию, разработанную в частном секторе.
With its revamped policy on partnerships, UNEP will further strengthen its selection of partners and monitoring of its delivery through partnerships, optimizing the respective added value of UNEP and partner United Nations entities, both in substantive areas and in the provision of services to Member States. При помощи своей переработанной политики в отношении партнерств ЮНЕП сможет еще более укрепить процедуры выбора партнеров и контроль результатов, достигаемых благодаря партнерствам, оптимизируя соответствующий вклад ЮНЕП и партнерских органов Организации Объединенных Наций как в самостоятельных областях работы, так и в предоставлении услуг государствам-членам.
As countries request support for UNEP services, UNEP will work towards catalysing donor support for those services that enjoy its comparative advantage and where the results will contribute to the delivery of the medium-term strategy and associated programmes of work. По мере того как страны запрашивают услуги ЮНЕП, ЮНЕП будет работать над активизацией донорской поддержки тех услуг, которые обладают сравнительными преимуществами и которые будут способствовать достижению результатов среднесрочной стратегии и соответствующих программ работы.
Nevertheless, the Board considers that serious management intervention is required since delays in the delivery of goods and services increase the risk that the procurement will not meet the intended objective and that UNDP will not realize value for money. Тем не менее Комиссия считает, что необходимы серьезные действия со стороны руководства, поскольку задержки в поставке товаров и услуг повышают риск того, что поставленные задачи в области закупок выполнены не будут и ПРООН не сможет обеспечить оптимальное использование денежных средств.
It describes how UNOPS will focus upon contributing directly to helping its partners achieve results through its three delivery practices: sustainable project management, sustainable procurement and sustainable infrastructure. В нем говорится о том, как ЮНОПС будет сосредоточивать свое внимание на содействии оказанию непосредственной помощи своим партнерам в достижении результатов посредством применения трех принципов оказания услуг: принципа экологически ответственного управления проектами, принципа экологически ответственной закупочной деятельности и принципа создания экологически безопасной инфраструктуры.