Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
The new initiatives enumerated above should improve efficiency in delivery of services in the respective areas with potential savings in costs by having longer-term arrangements rather than conducting procurement for individual requirements. Эти вышеупомянутые новые инициативы должны обеспечить повышение эффективности услуг, предоставляемых в соответствующих областях, что может привести к сокращению затрат в результате заключения более долгосрочных соглашений вместо осуществления закупок по отдельным требованиям.
Moreover, the Assembly requested the methodology to be driven by the general principles of simplicity, equity, transparency, comprehensiveness, portability, financial control and audit, and confirmed delivery of specified services. Кроме того, Ассамблея просила, чтобы в основу методологии были положены общие принципы простоты, справедливости, транспарентности, комплексного подхода, совместимости, финансового контроля и ревизии и подтверждения оказания конкретных услуг.
Similarly, the study and recommendations on system-wide coherence will chart a path towards a more effective delivery mechanism for the United Nations system as a whole. Исследования и рекомендации, касающиеся общесистемной слаженности, также покажут нам путь к созданию более эффективного механизма оказания услуг в интересах всей системы Организации Объединенных Наций.
Almost half of countries submitting data to UNAIDS report the existence of laws that may hinder the delivery of HIV prevention and treatment services to vulnerable and at-risk populations. Почти половина стран, представивших данные ЮНЭЙДС, сообщает о наличии законов, которые могут мешать предоставлению услуг по профилактике и лечению лицам, принадлежащим к группам риска.
The district councils, which are vital to decentralized and participatory governance, should be adequately supported, to help to ensure the effective delivery of services to the population. Советы округов, играющие жизненно важную роль в децентрализованном управлении, основанном на участии, должны получать достаточную поддержку для обеспечения эффективного предоставления услуг населению.
Capacity-building: provides technical support, training and skill development opportunities to health professionals; supports women's and gender mainstreaming programmes at the community level; supports rehabilitation of physical infrastructure for the delivery of basic social services. Укрепление потенциала: оказывает техническую помощь медицинским работникам, осуществляет их профессиональную подготовку и предоставляет им возможности для повышения квалификации; поддерживает общинные гендерные программы, содействует восстановлению физической инфраструктуры, необходимой для оказания основных социальных услуг.
Mr. Carew said that the energy sector was a priority area for his Government since, among its other benefits, the provision of cheap power in Sierra Leone would help reduce business costs, facilitate employment and improve the delivery of health and education services. Г-н Карью говорит, что сектор энергетики является одним из приоритетных областей деятельности его правительства, поскольку, помимо других его преимуществ, обеспечение Сьерра-Леоне дешевой электроэнергией поможет сократить издержки производства, содействовать увеличению занятости, способствовать повышению качества услуг в области здравоохранения и образования.
The method is used for the purpose of achieving social goals and a sustainable delivery of services in sectors unattractive to larger companies such as health, agricultural extension services and informal education. Такой метод применяется для достижения социальных целей и устойчивого предоставления услуг в секторах, которые не привлекают крупные компании, в частности, в таких, как здравоохранение, распространение сельскохозяйственных знаний и неформальное образование.
It has also led to progress in a variety of areas at the provincial and district levels, including the sustainable delivery of basic services to local communities, disbandment of illegal armed groups, police reform and counter-narcotics. Это также привело к прогрессу в ряде областей на провинциальном и окружном уровнях, включая устойчивое оказание основных услуг местным общинам, роспуск незаконных вооруженных формирований, реформу полиции и борьбу с наркотиками.
The Government had established seven teaching centres, each specializing in a different field of health, and had supplied essential hospital equipment for the delivery of family planning services, operating room facilities, technical apparatus, audio-visual devices and computers. Правительство создало семь учебных центров, каждый по специализированному профилю работы в сфере здравоохранения, и предоставило необходимое медицинское оборудование для оказания услуг в области планирования семьи, оснастило помещения для проведения операций, выделило техническую аппаратуру, аудиовизуальные средства и компьютерную технику.
Even though considerable improvement was made under this policy, there was a pressing need to improve the delivery of health services in order to better the health of the population and reduce the unacceptable prevailing morbidity and mortality rates. Благодаря этой политике достигнут существенный прогресс, хотя крайне необходимо улучшить предоставление медицинских услуг в целях укрепления здоровья населения и снижения доминирующих неприемлемых показателей заболеваемости и смертности.
These rates are influenced by many factors among which is the uncoordinated delivery of services within different programme areas and at different levels of the health care system. Эти показатели находятся под влиянием многих факторов, к которым относится отсутствие координации предоставления медицинских услуг в рамках различных районных программ и на различных уровнях системы здравоохранения.
The regional partnership could also undertake in-depth analyses of these and other innovative approaches to finance the delivery of basic infrastructure and services related to the Millennium Development Goals. Региональное партнерство могло бы также провести углубленный анализ этих и прочих инновационных подходов к финансированию, созданию базовой инфраструктуры и оказанию базовых услуг для достижения Целей развития тысячелетия.
time savings for the population and for businesses in the process of requesting, processing and receiving (delivery of) government services; экономия населением и хозяйственными субъектами времени на запрос, обработку и получение (поставку) государственных услуг;
Quality assurance performs a similar function for services, by the application of a systematic process of auditing, monitoring and testing that identifies problem areas in a timely fashion, documents discrepancies in performance, and generally reviews the delivery of a service. Гарантия качества выполняет аналогичную функцию применительно к услугам путем применения систематического процесса ревизии, контроля и проверки, с помощью которого своевременно выявляются проблемные области, фиксируются отклонения от условий контракта и проводится общий обзор предоставления данного вида услуг.
First, human resources and national health and social infrastructures urgently need to be upgraded in order to make the effective delivery of services possible, including complementary services such as home care and nutritional support. Во-первых, необходимо в срочном порядке заняться совершенствованием кадров, а также национальной здравоохранительной и социальной инфраструктуры, чтобы добиться эффективной организации обслуживания, в том числе предоставления таких дополнительных услуг, как уход на дому и помощь с питанием.
My delegation concurs with those who call for donors to support infrastructure development, especially in rural areas, as opposed to supporting only delivery of social services. Моя делегация согласна с теми, кто призывает доноров поддерживать усилия по развитию инфраструктуры, особенно в сельских районах, вместо того чтобы лишь поддерживать усилия по предоставлению социальных услуг.
The Mission management would review the status of procurement actions on a monthly basis and follow up with vendors to ensure the timely delivery of ordered goods and services. Руководство Миссии будет проводить обзор положения дел с закупками на ежемесячной основе и работать с подрядчиками для обеспечения своевременной поставки заказанных товаров и оказания предусмотренных контрактом услуг.
Buyers have become exigent and show no tolerance towards sellers who do not meet industry standards, the agreed delivery date or expectancies in terms of contract services (such as a prompt reply to buyers' concerns). Покупатели стали требовательны и не проявляют терпимости к продавцам, которые не могут обеспечить соблюдение отраслевых стандартов, согласованных сроков поставки или ожиданий в отношении контрактных услуг (таких, как незамедлительный ответ на претензии покупателей).
Some Governments have found that e-government, i.e. the use of IT, especially the Internet, to enhance access to and delivery of government services to citizens, businesses and public sector staff, has improved their operations. Правительства ряда стран пришли к выводу, что электронное управление, т.е. использование ИТ, и в первую очередь Интернета, для повышения доступности и объема услуг, которые государственные органы оказывают гражданам, коммерческим предприятиям и сотрудникам государственного сектора, позволило повысить эффективность их работы.
To further enhance the delivery of technical cooperation services and make it more responsive to beneficiaries' needs and donors' concerns, a number of initiatives were carried out. Для повышения эффективности услуг по линии технического сотрудничества и усиления их ориентации на потребности бенефициаров и приоритеты доноров был предпринят ряд инициатив.
What lessons have been learned by involving users and stakeholders in the delivery and design of services? Какие уроки можно извлечь из деятельности по привлечению пользователей и других заинтересованных сторон к оказанию и планированию услуг?
(c) Assistance in building provincial administration, improving the delivery of basic social services and accelerating the reunification of customs and immigration services; с) помощь в создании провинциальных административных структур, повышении качества основных социальных услуг и ускорении процесса объединения таможенной и иммиграционной служб;
UNOPS considers that the actual revenue of the Asia office (including revenue from services and not just project delivery) was only $0.8 million below budget, a shortfall of 17.6 per cent. По мнению ЮНОПС, фактические поступления по отделению в Азии (включая поступления за счет оказания услуг, а не просто осуществления проектов) составили лишь на 0,8 млн. долл. США меньше запланированного в бюджете показателя, что представляет собой сокращение на 17,6 процента.
Even under the best of circumstances, private sector participation in the administration and delivery of social services and benefits systems cannot replace the public provision of these services. Даже в самых оптимальных обстоятельствах участие частного сектора в управлении деятельностью социальной сферы и предоставлении социальных услуг и пособий не может заменить государственной системы оказания таких услуг.