In the delivery of the services, the component delivered various outputs and focused on enhancing the efficiency and effectiveness of support services. |
В рамках деятельности этого компонента осуществлялись различные мероприятия, при этом основное внимание уделялось повышению эффективности и результативности услуг по оказанию поддержки. |
While the national security forces demonstrated the ability to clear and retake contested areas, longer term control and progress remained contingent on the delivery of governance and social services. |
Хотя национальные силы безопасности продемонстрировали способность зачищать спорные районы и вновь овладевать ими, более долгосрочный контроль и прогресс по-прежнему зависели от эффективности управления и оказания социальных услуг. |
The report further describes several other key initiatives undertaken by the Procurement Division towards increasing transparency and accountability while enhancing the delivery of services to clients globally. |
Кроме того, в докладе приводится информация о ряде других ключевых инициатив, осуществляемых Отделом закупок в целях повышения транспарентности и подотчетности при одновременном повышении качества услуг, предоставляемых клиентам во всем мире. |
In the past, United Nations procurement has been frequently criticized for delays in the delivery of goods and services urgently needed in force majeure situations. |
В прошлом снабженческие структуры Организации Объединенных Наций нередко подвергались критике за задержки в поставке товаров и услуг, срочно требующихся в форс-мажорных обстоятельствах. |
The presence of civil servants will be essential to ensure the delivery of basic services and is a prerequisite for the deployment of any potential stabilization operation. |
Присутствие гражданских служащих будет иметь важное значение для обеспечения основных услуг и является необходимой предпосылкой для развертывания любой потенциальной операции по стабилизации. |
UNOPS needs to identify ways to demonstrate and improve the cost-effectiveness of its delivery, for example by analysing the causes of project delays and cost overruns. |
ЮНОПС необходимо отыскать возможности продемонстрировать эффективность предоставления своих услуг с точки зрения затрат и повысить ее, например, путем анализа причин задержек реализации проектов и перерасхода средств. |
It will have to deliver immediate dividends to the population, in particular with respect to the payment of salaries and the delivery of basic services. |
Ему будет необходимо незамедлительно обеспечить населению определенные дивиденды, в частности в том, что касается выплаты заработной платы и оказания базовых услуг. |
All of the services described above are projected to remain the responsibility of the Tribunal until its closure upon delivery of the Butare judgement in 2015. |
Предполагается, что ответственность за предоставление услуг, о которых говорилось выше, будет нести Трибунал - до своего закрытия после вынесения в 2015 году решения по делу Бутаре. |
The delivery of basic social services remains limited in the north, with only a low number of civil servants having resumed their duties. |
Оказание основных социальных услуг на севере страны по-прежнему ограничено, и лишь небольшое число государственных служащих возобновили выполнение своих служебных обязанностей. |
The State administration is absent in many places and the international community is having to substitute for the State in the delivery of basic services where possible. |
Во многих местах отсутствуют структуры государственной власти, и международному сообществу по мере возможности приходится брать на себя функции по оказанию населению основных услуг, которые должно выполнять государство. |
This pilot programme of the Ministry of the Interior and Territorial Communities is supported by external partners to build the capacity of selected municipalities in the delivery of basic services. |
Поддержку этой экспериментальной программе министерства внутренних дел и по делам общин оказывают внешние партнеры в целях расширения возможностей отдельных муниципалитетов в деле предоставления основных услуг. |
The Prime Minister briefed the mission on the Government's plan to gradually redeploy State administration and resume the delivery of public services in the north of Mali. |
Премьер-министр информировал миссию о плане правительства постепенно воссоздать на севере Мали органы государственного управления и возобновить там предоставление государственных услуг. |
In order to mitigate the impact of team closures, the Government must implement its provincial budgeting policy and provide effective governance and delivery of basic services to the Afghan people. |
Для того чтобы смягчить последствия закрытия групп, правительству необходимо осуществлять свою политику бюджетного финансирования провинций и обеспечить эффективное управление и предоставление основных услуг афганцам. |
The mobilization of extrabudgetary funding for the delivery of UNIDO services is imperative, particularly given the limited availability of funding for TC activities from its regular budget. |
Для оказания услуг ЮНИДО крайне необходимо привлекать внебюджетное финансирование, особенно с учетом ограниченного финансирования деятельности в области ТС за счет регулярного бюджета. |
This will allow the Mission to load aircraft to full capacity and increase the delivery of goods and services to those areas. |
Благодаря ее проведению Миссия получит возможность в полной мере использовать грузоподъемность самолетов и увеличить поставки товаров и услуг в эти районы. |
UNFPA continued to support its implementing partners in the delivery of life-saving reproductive health services through 28 mobile clinics, 27 static clinics and 13 medical points in 10 governorates. |
ЮНФПА продолжал оказывать поддержку своим партнерам-исполнителям в предоставлении жизненно важных услуг по охране репродуктивного здоровья через 28 мобильных клиник, 27 стационарных клиник и 13 медицинских пунктов в 10 мухафазах. |
The proposed new strategy sees a sharper focus on how UNOPS contributes to partner results in its three delivery practices: sustainable project management, sustainable procurement and sustainable infrastructure. |
Предлагаемая новая стратегия отражает уделение большего внимания тому, как ЮНОПС способствует достижению результатов его партнерами по всем трем направлениям его деятельности по оказанию услуг: устойчивое управление проектами, устойчивые закупки и устойчивая инфраструктура. |
Instead, the localized, short-lived and mostly peaceful civil unrest events that occurred were related to lawlessness, food insecurity and the delivery of basic services. |
Фактически локальные, непродолжительные и в основном мирные гражданские волнения были вызваны царящим беззаконием и отсутствием продовольственной безопасности, а также дефицитом основных услуг. |
It is also stated that the mission support concept of operations will rely, to the extent possible, on commercial contractors for the delivery of goods and services. |
Также сообщается, что концепция операций поддержки Миссии будет в максимально возможной степени ориентирована на поставки товаров и услуг коммерческими подрядчиками. |
The recommendation is that the working arrangements with UNDP take the form of a quality service level review and better coordination of programme delivery. |
Рекомендация заключается в том, что рабочие договоренности с ПРООН должны принять форму обзора уровня качества услуг, а также в том, что необходимо повысить эффективность координации осуществления программ. |
(a) Timely and satisfactory delivery of outputs and services |
а) Осуществление мероприятий и оказание услуг своевременно и удовлетворительным образом |
Activities in these vital areas will be complemented by promoting a better understanding of the delivery of social services in the context of urban planning and management. |
Деятельность в этих ключевых областях будет дополнена мерами, способствующими более глубокому пониманию задач, связанных с предоставлением социальных услуг в контексте городского планирования и управления городским хозяйством. |
In addition, the speaker pointed out that the social protection and retirement system for older persons was fragmented and that various Government agencies were involved in the delivery of services. |
Кроме того, оратор отметил, что социальная защита и система пенсионного обеспечения пожилых людей являются раздробленными и что в оказании услуг участвуют различные государственные учреждения. |
The Philippines noted Burkina Faso's ratification of regional and international human rights conventions, anti-corruption measures and improved delivery of social services. |
Филиппины отметили ратификацию Буркина-Фасо региональных и международных конвенций о правах человека, меры по борьбе с коррупцией и более качественное оказание социальных услуг. |
In the long term, the Centre will continue to strengthen its delivery capabilities and its portfolio of services, designed specifically to meet clients' needs. |
В долгосрочной перспективе Центр будет продолжать укреплять потенциал в плане обслуживания и расширять ассортимент предоставляемых услуг, составленный с учетом конкретных нужд и потребностей пользователей. |