| (b) Accountable and transparent delivery | Ь) Подотчетное и транспарентное оказание услуг |
| To facilitate cooperation and enhance delivery of services to Member States, the Regional Centre requested African Governments to appoint, within their respective Ministries of Foreign Affairs, a Regional Centre Focal Point. | Для облегчения сотрудничества и активизации предоставления услуг государствам-членам Региональный центр просил правительства африканских стран назначить в своих министерствах иностранных дел сотрудников по связи с Центром. |
| Water resources are interlinked with energy development, and threats to water resources in Central Asia in the future could constrain the delivery of energy services. | Проблема водных ресурсов тесно переплетена с развитием энергетики, а угрозы водным ресурсам в Центральной Азии в будущем могли бы ограничивать предоставление энергетических услуг. |
| Consequently, the Mission plans to implement 120 such projects in 2013/14 aimed at contributing to filling gaps in the delivery of basic public services. | В этой связи в 2013/14 году Миссия планирует осуществить 120 таких проектов, направленных на устранение пробелов в обеспечении основных социальных услуг. |
| There is a need for continued focus on improving the delivery of social services, reducing unemployment, encouraging good governance and accelerating national cohesion, among other priorities. | Постоянное внимание требуется уделять улучшению оказания социальных услуг, сокращению безработицы, поощрению благого управления и ускорению достижения национального согласия, а также другим приоритетным задачам. |
| Recognition of expenses on the basis of goods and services received (the delivery principle) | Учет расходов по факту получения товаров и услуг (принцип поставки) |
| The Security Council emphasizes the importance of effective governance in Somalia and the delivery of basic services to the Somali people throughout Somalia. | Совет Безопасности подчеркивает важность обеспечения эффективного государственного управления в Сомали и предоставления сомалийскому народу основных услуг на всей территории Сомали. |
| States may also fulfil the right to health by entering into ceasefire agreements with non-State armed groups to ensure delivery of health services such as immunization and vaccination programmes. | Государства также могут обеспечивать право на здоровье посредством заключения соглашений о прекращении огня с негосударственными вооруженными группами в целях оказания таких медицинских услуг, как программы иммунизации и вакцинации. |
| Innovation in the production and delivery of services. | ё) нововведениям на производстве и в предоставлении услуг. |
| Such synergies should promote the joint delivery of common services for multilateral environmental agreements with the aim of making them more efficient and cost-effective. | Такая синергия должна дать импульс совместному оказанию общих услуг многосторонним природоохранным соглашениям с тем, чтобы сделать их более эффективными и рентабельными. |
| The Council commends Lebanon's generous efforts in hosting and assisting those refugees and encourages the establishment of fully empowered institutional structures to carry out planning, delivery and coordination responsibilities. | Совет высоко оценивает энергичные усилия Ливана по размещению этих беженцев и оказанию им помощи и призывает к созданию в полной мере уполномоченных институциональных структур для выполнения функций, связанных с планированием, предоставлением услуг и обеспечением координации. |
| The Alliance's aim is to promote the delivery of quality professional services, support its global membership base, share information and collaborate on international accounting issues. | Цель создания альянса заключается в содействии оказанию качественных профессиональных услуг, поддержке своей глобальной членской базы, обмене информацией и в сотрудничестве по международным проблемам бухгалтерского учета. |
| Regional programme frameworks will provide more coherence, relevance, cost-effectiveness and flexibility in UNEP delivery modes; | Рамочные региональные программы позволят обеспечить более высокую степень согласованности, актуальности, экономической эффективности и гибкости в процессе предоставления услуг ЮНЕП; |
| Any gap in coordination would hamper the information flow, thus jeopardizing the delivery of services that lay the foundation for the successful implementation of the Mission's mandate. | Любые недостатки в координации будут препятствовать поступлению информации, что ставит под угрозу оказание услуг, закладывающих основу для успешного выполнения мандата Миссии. |
| Delays in the delivery of goods or services in the procurement process | Задержки в поставке товаров или оказании услуг в процессе закупок |
| UNOPS will also scale up its ability to address partner demands for the strengthening of national capacity and for advisory services aligned with its core delivery. | ЮНОПС будет также повышать свою способность удовлетворять потребности партнеров, связанные с укреплением национального потенциала и предоставлением консультационных услуг, связанных с его основной деятельностью по оказанию услуг. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to expedite the planned initiatives to reduce the length of the recruitment process and to enhance the timely delivery of services to refugees. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии относительно ускоренного осуществления запланированных инициатив в целях сокращения продолжительности процесса найма и обеспечения более своевременного предоставления услуг беженцам. |
| Coordination and monitoring of the delivery of services to the public | координация деятельности по оказанию услуг общественности и контроль за ней; |
| Continuous efforts were made throughout the biennium to ensure the effective and timely delivery of outputs and services of programmed activities within the subprogrammes of the Office's work. | В течение всего двухгодичного периода предпринимались постоянные усилия по обеспечению эффективного и своевременного осуществления мероприятий и оказанию услуг в соответствии с подпрограммой работы Управления. |
| New sections are to be created that would complement the revised management structure in order to ensure the efficient and complete delivery of goods and services. | Будут созданы новые секции, которые позволят дополнить новую структуру управления для обеспечения эффективного осуществления поставок и предоставления услуг в полном объеме. |
| (c) Achieve more consistency in the application of regulations and rules and more timely delivery of services; | с) обеспечить большую согласованность в применении положений и правил и более своевременное оказание услуг; |
| The adjacent borders will remain open for delivery of goods and services | Границы соседних стран будут оставаться открытыми для доставки товаров и услуг |
| Security situation in peacekeeping operations may impact plans for visits and delivery of service | Ситуация с безопасностью в ходе проведения операций по поддержанию мира может повлиять на планы проведения поездок и оказания услуг |
| Impediments to the delivery of humanitarian assistance and services to the displaced were unfortunately noted, including ongoing insecurity, bureaucratic and administrative blockages, as well as environmental constraints. | К сожалению, отмечались различные препятствия на пути оказания гуманитарной помощи и услуг перемещенным лицам, в том числе сохраняющаяся небезопасная обстановка, бюрократические и административные препоны, а также ограничения, связанные с окружающей средой. |
| The delay had an impact on several types of activity including deployment of personnel to the sectors and delivery of services in the newly recovered areas. | Эта задержка сказалась на целом ряде областей обслуживания, включая развертывание контингентов в секторах и оказание услуг в недавно перешедших под контроль правительства районах. |