| The Internet has become an essential infrastructure for the delivery of information services of ECE. | Интернет превратился в крайне важную инфраструктуру, которой ЕЭК пользуется для предоставления своих информационных услуг. |
| The non-governmental organizations in the ESCWA region have emerged as viable actors in the delivery of social services. | Неправительственные организации в регионе ЭСКЗА стали принимать активное участие в процессе предоставления социальных услуг. |
| The QRW construct should become a delivery mechanism covering all activities. | МБР должен стать механизмом для оказания услуг по всем направлениям деятельности. |
| Appropriate mechanisms for sustainability and continues delivery of quality care must be developed and institutionalized; Strengthen the capacities of health regulatory agencies. | Должны быть разработаны и институционализированы соответствующие механизмы для обеспечения устойчивого и непрерывного предоставления качественных услуг; iv) укрепление потенциала учреждений по регулированию вопросов здравоохранения. |
| This fiscal crisis in turn contributed to a serious decline in the delivery of public services. | В свою очередь, этот бюджетно-финансовый кризис привел к существенному ухудшению положения дел с предоставлением общественных услуг. |
| Such a compact could set out principles, commitments and good practices guidelines for the delivery of necessary services. | Такой договор мог бы содержать принципы, обязательства и основополагающие нормы оказания добрых услуг, определяющие обеспечение необходимого обслуживания. |
| To this end, Governments should develop participatory processes that involve the poor in decisions regarding the delivery of public services. | С этой целью правительства должны разрабатывать процессы на основе широкого участия, обеспечивающие вовлечение малоимущих в принятие решений относительно предоставления государственных услуг. |
| The integrated delivery of technical services is already an approach that UNIDO offers which should be strengthened. | Одним из предлагаемых ЮНИДО подходов, который следует и далее укреплять, является оказание комплексных технических услуг. |
| The delivery of services has to be effective and uninterrupted in order to improve capabilities, raise income and advance human development. | Предоставление услуг должно быть эффективным и непрерывным, с тем чтобы расширить возможности людей, повысить размер их дохода и обеспечить развитие человеческого потенциала. |
| This increase is attributable to the higher projected technical cooperation delivery estimates. | Это увеличение объясняется увеличением сметного объема прогнозируемых расходов на предоставление услуг. |
| This methodology allows the presentation of total available resources for the delivery of the services. | Такая методология позволяет представить общий объем имеющихся ресурсов для осуществления деятельности по предоставлению услуг. |
| In the interim the development of trained Timorese court officials and the delivery of efficient judicial administration services will require continued international support. | В промежутке подготовка квалифицированных сотрудников для тиморских судов и обеспечение эффективных судебных услуг потребуют сохранения международной помощи. |
| Standards implementation continues to strengthen Kosovo's institutions and helps to improve the delivery of public services to the people of Kosovo. | Работа по осуществлению стандартов способствует дальнейшему укреплению косовских институтов и содействует улучшению положения с предоставлением населению Косово услуг государственных учреждений. |
| The United Nations regular budget is concerned mainly with the delivery of services. | Регулярный бюджет Организации Объединенных Наций предназначен главным образом для финансирования оказания услуг. |
| The Procurement Section ensures the coordinated, efficient, effective and economical delivery of goods and services to the Mission. | Секция закупок обеспечивает скоординированную, рациональную, эффективную и экономичную закупку товаров и услуг для Миссии. |
| It was noted that poor physical infrastructure was a major constraint on the effective delivery of social services in LDCs. | Было отмечено, что неудовлетворительная физическая инфраструктура является одним из основных препятствий на пути эффективного предоставления социальных услуг в НРС. |
| Furthermore, transport, communications and energy networks could help in the effective delivery of social services. | Кроме того, транспортные, коммуникационные и энергетические сети могут способствовать эффективному предоставлению социальных услуг. |
| Low salaries and poor working conditions resulting in low morale also obstructed the speedy delivery of services. | Быстрому предоставлению услуг препятствовал также невысокий моральный дух, являющийся следствием низкой оплаты и плохих условий труда. |
| The Government acted on the principle of equity and equality in its delivery of social services to all parts of the country. | При оказании социальных услуг во всех регионах страны правительство руководствуется принципом справедливости и равноправия. |
| These statutes have helped establish the framework for the Federal Government's efforts to eliminate discrimination in the health care delivery system. | Эти нормативные акты заложили основу для деятельности федерального правительства в области ликвидации дискриминации в системе предоставления услуг в сфере здравоохранения. |
| From a direct role in delivery, Governments are now beginning to act as facilitators. | Вместо непосредственного участия в предоставлении услуг органы государственного управления в настоящее время начинают выступать в качестве координаторов этой деятельности. |
| Results are produced through delivery of efficient and cost-effective general administrative and management services. | Результаты достигаются за счет эффективного и экономичного предоставления общих административных и управленческих услуг. |
| One aspect concerns delivery and related income, as some major procurement activities under way will materialize in December 2007 or in early 2008. | Один из аспектов связан с объемом предоставленных услуг и соответствующих поступлений, т.к. некоторые осуществляемые в настоящее время важные виды деятельности по закупкам материализуются только в декабре 2007 года или же в начале 2008 года. |
| It had also designed a package of essential antenatal, delivery and post-natal services, which were provided to poor women without charge. | Оно также разработало комплекс важных антенатальных, акушерских и постнатальных услуг, которые бесплатно оказываются бедным женщинам. |
| Closures have resulted in a shortage of essential medical supplies and a reduction in the delivery of basic health services. | Следствием закрытия территорий стала нехватка основных предметов медицинского назначения и сокращение объема базовых медицинских услуг. |