The delivery of better services to women is key for the achievement of economic and social development, in particular of the Millennium Development Goals. |
Повышение качества оказываемых женщинам услуг имеет ключевое значение для обеспечения экономического и социального развития, особенно в плане достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Since my previous report, the most obvious results of the Government's work have been related to the development of implementation plans for the short and mediums terms for all 22 national priority programmes aimed at ensuring the timely delivery of services to the Afghan people. |
ЗЗ. Со времени представления моего предыдущего доклада наиболее очевидные результаты работы правительства связаны с детальной разработкой на ближайшую и среднесрочную перспективу планов осуществления всех 22 национальных приоритетных программ, нацеленных на обеспечение своевременного предоставления услуг афганскому народу. |
One of the programmes contained under the programme element is related to promotion of human rights; and the other three are concerned with the delivery of services directly to refugees or persons affected by natural disasters and other humanitarian emergencies. |
Одна из программ, содержащихся в рамках этого программного элемента, касается поощрения прав человека, а остальные три касаются предоставления услуг непосредственно беженцам или лицам, пострадавшим в результате стихийных бедствий и других гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
In its decisions, the court specified instances in which protection must be required of public authorities and individuals as regards proper, efficient and timely delivery of public sanitation services. |
В своих решениях суд специально перечисляет примеры, в которых обеспечение должно требоваться от государственных властей и отдельных лиц в том, что касается надлежащего, эффективного и своевременного оказания коммунальных услуг в области санитарии. |
Supported by specific conventions and relevant resolutions, the Institute's mandate constitutes the basis for the delivery of services to its member States, in partnership with other agencies at the local, regional and international levels. |
Мандат Института, закрепленный в ряде конвенций и резолюций, служит основой для оказания услуг его государствам-членам в сотрудничестве с другими учреждениями местного, регионального и международного уровня. |
(e) An independent cost-efficiency study on the delivery of food assistance to special hardship case families was completed in 2009. |
е) в 2009 году было проведено независимое исследование, посвященное финансовой эффективности услуг по предоставлению продовольственной помощи особо нуждающимся семьям. |
Though a demanding undertaking, it is one with significant positive implications for key national priorities such as sustainable social protection, strengthened infrastructure, the efficient and effective delivery of decentralized services, and decent employment for all. |
Хотя это и нелегкое дело, но оно имеет значительные положительные последствия для ключевых национальных приоритетов, таких как устойчивая социальная защита, более развитая инфраструктура, эффективное оказание децентрализованных услуг и достойная занятость для всех. |
The current global financial crisis is impregnated with the potential to undermine donor support to our national renewal agenda, thus threatening much needed foreign direct investment and delivery of social services. |
Нынешний глобальный финансовый кризис способен подорвать донорскую помощь, оказываемую нашим странам в осуществлении национальной программы развития, и угрожает таким образом лишить нас остро необходимых прямых инвестиций и социальных услуг. |
Maintaining strong economic growth over the next few years will be critical if Vanuatu is to succeed in sustained delivery of such basic services as education, health and infrastructure development to its 80 scattered islands. |
Для того, чтобы Вануату могла обеспечить предоставление населению таких основных услуг, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры на разбросанных по большой площади 80 островах, нам в течение последующих нескольких лет крайне важно сохранить высокие темпы экономического роста. |
Between 2008 and 2009, our economic growth has taken a negative dive from 6 per cent to 1 per cent, which is affecting the delivery of services to our people. |
В период 2008 - 2009 годов резко снизились темпы экономического роста в стране с 6 процентов до 1 процента, что негативно отражается на системе предоставления услуг населению. |
Operationalizing this human security can be achieved by having United Nations entities, within their respective mandates, work more efficiently and effectively in the delivery of their services. |
Практическая реализация этой безопасности человека может быть обеспечена, если органы Организации Объединенных Наций, в рамках их соответствующих мандатов, будут более результативно и эффективно прилагать усилия по оказанию своих услуг. |
Human rights are, of course, ends in themselves; however, studies have also shown the vital importance of transparency and freedom of information in reducing corruption in the delivery of basic services. |
Конечно, конечной целью является реализация прав человека, как таковых, однако исследования доказывают решающее значение транспарентности и свободы информации для снижения уровня коррупции в области поставки базовых услуг. |
DESA and ITU organized an expert meeting titled "E-Government and New Technologies" during the 2010 WSIS Forum, which focused on citizen engagement to invigorate accountability, transparency and the delivery of services, and on the role of social media networks. |
Во время проведения форума ВВИО 2010 года ДЭСВ и МСЭ организовали совещание экспертов по теме "Электронное правительство и новые технологии", которое уделило внимание вопросу участия граждан в усилении подотчетности, транспарентности и предоставлении услуг, а также роли социальных средств массовой информации. |
In its role as contract administrator, the Section is better placed to gather information on delivery dates |
Выступая в роли администратора по вопросам контрактов, эта секция имеет больше возможностей в плане сбора информации о сроках оказания услуг |
This applied research focus ensures that ITC technical cooperation is of a high standard and that the lead time for and costs of input delivery at the field level are effectively reduced. |
Акцент на прикладных исследованиях обеспечивает высокое качество технического сотрудничества ЦМТ и реальное сокращение сроков предоставления услуг на местном уровне и связанных с этим затрат. |
Furthermore, UNRWA had introduced a new programme of reform, Sustaining Change, to improve the effectiveness of its delivery of health and education services and its approach to poverty alleviation. |
Кроме того, БАПОР представило новую программу реформ «Осуществление постоянных изменений» для повышения эффективности оказания услуг в области здравоохранения и образования, а также подход к ослаблению остроты проблемы нищеты. |
In paragraph 116 (a) of his report, the Executive Director proposes the establishment, under general purpose funds, of one D-1 post of Representative, New York Liaison Office, citing the need to strengthen the delivery of services and coordination at the Office. |
В пункте 116 (а) своего доклада Директор-исполнитель предлагает создать за счет средств общего назначения одну должность уровня Д-1 представителя Отделения связи в Нью-Йорке, ссылаясь на необходимость повышения эффективности предоставления услуг и усиления координации в Отделении. |
Outcome 2.4: National, regional and local levels of governance expand their capacities to reduce conflict and manage the equitable delivery of public services |
Органы управления на национальном, региональном и местном уровнях расширяют свои возможности по ослаблению конфликтов и управлению справедливым оказанием общественных услуг |
Building on long-standing support to decentralization processes in Cambodia, UNDP is focusing its assistance on improving the delivery of social services and increasing participation of women, youth and the poor in decision making. |
В развитие давней традиции поддержки процессов децентрализации в Камбодже ПРООН в рамках своей помощи уделяет особое внимание повышению качества предоставляемых социальных услуг и расширению участия женщин, молодежи и бедных слоев населения в принятии решений. |
The Scottish Government has also reformed delivery of services across Scotland, by forming Alcohol and Drug Partnerships which are now developing local strategies focused on recovery and dealing with local issues and priorities. |
Шотландское правительство также реформировало систему предоставления услуг в Шотландии путем создания партнерств по борьбе с алкоголизмом и наркозависимостью, которые в настоящее время занимаются разработкой местных стратегий, уделяющих основное внимание выздоровлению и решению местных проблем и приоритетных задач. |
The country's overall planning authorities consider minimization of regional imbalances in health-care delivery, through improved access to quality services, as the main guiding principle in determining allocation of capital investment in the health sector. |
Центральные плановые органы страны предполагают свести к минимуму региональный дисбаланс в предоставлении медицинских услуг посредством улучшения доступа к качественным медицинским услугам, что является основным руководящим принципом в распределении капиталовложений в рамках сектора здравоохранения. |
The Manual on Statistics of International Trade in Services includes a treatment of local delivery of services through foreign commercial presence and takes a further step towards linking these two systems. |
В «Руководстве по статистике международной торговли услугами» отражен порядок учета местных услуг, предоставляемых через иностранные торговые представительства и сделан еще один шаг в направлении объединения этих двух систем. |
More concretely, intervention programmes included expanding the scope of services for pregnant women, delivery assistance by health workers, early high-risk detection, and referrals for high-risk pregnancies. |
В частности, программы мер включали расширение объема услуг для беременных женщин, оказание медицинскими работниками помощи при родах, ранее выявление беременностей с повышенным риском и направление к специалистам женщин с осложненной беременностью. |
(c) Improve governance and management of the system to enable more effective and efficient delivery of services. |
с) усовершенствование механизмов управления системой образования в целях более эффективного оказания услуг. |
This has special implications for delivery of basic services and for programmes such as the Integrated Sustainable Rural Development and Free Basic Services programmes. |
Это окажет особое воздействие на предоставление базовых услуг, а также на такие программы, как Комплексная программа устойчивого развития сельских районов и Программа бесплатного предоставления базовых услуг. |