| (b) Changes in programme delivery and services. | Ь) внесения изменений в процесс осуществления программ и предоставления услуг. |
| However, this political change has created great expectations for improvements in the delivery of goods and services by the Government. | Вместе с тем эти политические перемены породили большие надежды на улучшение положения в области поставок правительством продовольствия и предоставления услуг. |
| A gender perspective must be adopted in all processes of policy formulation and implementation and in the delivery of services. | Учет вопросов женской проблематики необходимо обеспечить в рамках всех процессов разработки и осуществления политики, а также в контексте оказания соответствующих услуг. |
| A national plan is now being started to strengthen safe maternity services, including skilled care during delivery and emergency obstetric care. | В настоящее время начинается осуществление общенационального плана, направленного на расширение масштаба услуг по охране материнства, в том числе предоставление квалифицированной помощи при родах и неотложной акушерской помощи. |
| In the planning and delivery of social services, information management is essential. | При планировании и предоставлении социальных услуг особое значение имеет управление информацией. |
| Similarly, the delivery mechanisms of UNIDO's services described above have also been left unchanged in the MTPF for 2006-2009. | Равным образом, в РССП на 2006-2009 годы остались также неизменными механизмы осуществления вышеуказанных модулей услуг ЮНИДО. |
| The average time between receipt of requisitions and delivery of goods and services. | Средний период времени между получением заявок и поставкой товаров и услуг. |
| The European Union has also participated in bilateral agreements with several developing countries to provide medical care where delivery capacity in Europe is constrained. | Европейский союз также заключил двусторонние соглашения о медицинском обслуживании с некоторыми развивающимися странами в тех случаях, когда в Европе потенциал подобных услуг является ограниченным. |
| The reproductive health status of women is poor with limited access to good quality antenatal services, safe delivery and emergency obstetrical care. | Положение в области охраны репродуктивного здоровья женщин является неудовлетворительным и характеризуется ограниченным доступом к высококачественным дородовым медицинским услугам, безопасным родам и неотложной акушерской помощи и низким качеством таких услуг. |
| One aspect of that role is its involvement in the production and delivery of commodities and services relevant to population programmes. | Одним из аспектов этой роли является его участие в производстве товаров и оказании услуг, связанных с программами в области народонаселения. |
| The clearing of this transaction backlog is expected to affect second-quarter delivery activities; | Предполагается, что устранение этого отставания повлияет на деятельность по оказанию услуг во втором квартале; |
| There are also challenges posed by the use of technology in social services delivery. | Однако использование новых технологий в области социальных услуг создает и определенные проблемы. |
| In several cases the purchase order information was completed and authorized only after delivery of goods and services. | В некоторых случаях закупочный заказ заполнялся и санкционировался лишь после поставки товаров и услуг. |
| Objective 4: To ensure efficient delivery of office services. | Цель 4: обеспечивать эффективное оказание услуг по материально-техническому снабжению. |
| Programme delivery should be enhanced as a result of the improved quality of interpretation services. | Эффективность осуществления программ должна улучшиться в результате повышения качества услуг по устному переводу. |
| Under this project, NGOs become partners in the delivery of a nationally agreed upon package of primary health care. | В рамках этого проекта неправительственные организации стали партнерами по обеспечению согласованного на национальном уровне пакета услуг в области первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Various institutions are involved in the delivery of microfinance services. | Разные учреждения принимают участие в оказании услуг по микрофинансированию. |
| Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. | Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению. |
| Continued delivery of such vital services has been disrupted owing to the ongoing fighting in Sierra Leone. | Дальнейшее оказание этих чрезвычайно важных услуг в настоящее время нарушило возобновление боевых действий в Сьерра-Леоне. |
| The risk is that essential parts of the health delivery and maintenance system will be underfunded. | Существует опасность того, что основные составляющие части системы предоставления и обеспечения услуг в области здравоохранения не получат должного финансирования. |
| The list includes indicators that are primarily related to outcome (events) and process (delivery of services and management). | Этот перечень включает в себя показатели, которые относятся прежде всего к результатам (мероприятия) и процессу (предоставление услуг и управление). |
| As for service NGOs, they participate in the delivery of services, training, the provision of technical assistance and research. | Что касается обслуживающих неправительственных организаций, то они участвуют в деятельности по оказанию услуг, подготовке кадров, предоставлению технической помощи и проведению исследований. |
| It also proposes a new framework for cooperative approaches to the management and delivery of support services. | В нем предлагается также новая концепция принятия согласованных подходов в вопросах управления и предоставления вспомогательных услуг. |
| This partnership serves as a platform for complementary programming through consolidated targeting and delivery of support services. | Это партнерство служит основой для составления дополнительных программ в рамках комплексной постановки целей и оказания вспомогательных услуг. |
| The largest share of the total funding goes towards the delivery of employment programs and services. | Наибольшая часть всех выделенных средств идет на предоставление услуг и осуществление программ по обеспечению занятости. |