Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
However, their use must not be regarded as an end in itself but rather as a means to enable the Secretariat to fulfil its existing mandate while enhancing the quality and timely delivery of services. Вместе с тем их использование должно рассматриваться не как самоцель, а, скорее, как средство, позволяющее Секретариату выполнять свой мандат, повышая качество и своевременность оказываемых услуг.
In addition, the centre should establish and develop linkages with other United Nations conference centres and bodies and introduce an integrated conference management system and other modern technologies for more efficient delivery of services. Кроме того, центру следует установить и развивать связи с другими конференционными центрами и органами Организации Объединенных Наций и внедрить систему комплексного управления конференционным обслуживанием и другие современные технологии для обеспечения более эффективного предоставления услуг.
The National Health Plan of 1999 to 2004 has improvement of equity in the delivery of health care regarding its impact on the status of vulnerable groups, particularly women and disadvantaged youths as its key focus. Принятие национального плана в области здравоохранения на 1999-2004 годы способствовало выравниванию положения с оказанием медицинских услуг с учетом интересов уязвимых групп населения, в частности женщин и малообеспеченной молодежи.
Every effort was made to ensure that the process was transparent and in line with the aim of restructuring for continuous improvement in the delivery of its services by involving all parties concerned. Были предприняты все возможные усилия в целях обеспечения того, чтобы этот процесс был прозрачным и соответствовал задаче реорганизации для постоянного совершенствования процесса предоставления Организацией своих услуг на основе привлечения всех заинтересованных сторон.
The National Strategy for assistance in family planning and reproductive health for the period of 1999-2003 provides the delivery of family planning services at place of residence. Национальная стратегия по содействию в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья на период 1999 - 2003 годов предусматривает оказание услуг в области планирования семьи по месту жительства.
Driven by a desire to rapidly reduce poverty, economic policies in Africa in 2000-2001 sought to promote macroeconomic stability and higher growth and to improve the delivery of social services. Экономическая политика в Африке в 2000-2001 годах, сохраняя приверженность быстрому сокращению масштабов нищеты, была нацелена на поощрение макроэкономической стабильности и более высоких темпов роста и повышение эффективности оказания социальных услуг.
In paragraph 299, the Board reiterated its recommendation that UNFPA country offices complete receipt and inspection reports within three weeks of the delivery of goods and services and forward reports to the Procurement Unit at headquarters. В пункте 299 Комиссия вновь рекомендовала страновым отделениям ЮНФПА составлять акты приемки в течение трех недель с момента получения товаров или услуг и препровождать их в Группу по закупкам штаб-квартиры.
For example, the Warsaw and Montreal Conventions address ancillary pick-up and delivery services, and the CMR addresses the case in which a road vehicle is carried on a ship or a rail car. Так, например, в Варшавской и Монреальской конвенциях затрагиваются дополнительные виды услуг по принятию и доставке попутных грузов, а в КДПГ рассматривается вариант, когда транспортные средства перевозятся морскими судами или в железнодорожных вагонах.
The Committee welcomes the recent initiatives related to a coordinated data collection system such as the Child Monitoring and Tracking Information System for the planning and delivery of child welfare services. Комитет приветствует недавние инициативы, касающиеся координированной системы сбора данных - такие, как создание Системы мониторинга и отслеживания информации о детях, - осуществляемые в целях планирования и предоставления социальных услуг детям.
The "Quality of Life for All" approach - an innovative, data-driven strategy for identifying and prioritizing the most vulnerable children, mothers and families for the delivery of basic services - was adopted. Было обеспечено внедрение подхода, предусматривающего обеспечение «Качества жизни для всех», который представляет собой новаторскую научно обоснованную стратегию выявления и определения приоритетных потребностей наиболее уязвимых детей, матерей и семей в целях оказания им базовых услуг.
Establishing an open source foundation, which would allow developing countries to make progress in access to ICT at a lower cost and could also open up many new opportunities for distance learning and the delivery of a wide range of services to rural and remote areas. Создание открытого фонда финансирования, который позволил бы развивающимся странам добиться прогресса в обеспечении доступа к ИКТ с более низкими затратами, а также предоставил бы немало новых возможностей для дистанционного обучения и оказания широкого спектра услуг сельским и отдаленным районам.
We have the world's fastest national Internet system for research, and we continue to innovate, with the establishment of 12 "smart communities" across the country and the online delivery of all Government services. Мы располагаем самой оперативной национальной системой интернет-трансляции исследований, и мы продолжаем оставаться на переднем крае в деле разработки и создания 12 «интеллектуальных общин» по всей стране, а также предоставления всех правительственных услуг в режиме on-line.
This has provided the basis for designing national policies for the development of the sector over the medium and long term so as to remedy gaps in coverage and improve the delivery of these services. На этой базе выработана среднесрочная и долгосрочная национальная политика развития сектора, направленная на ликвидацию дефицита в охвате водоснабжением и на улучшение условий предоставления соответствующих услуг.
The objectives also include providing health care, including school-based delivery of health services, and improving child and maternal nutrition. К этим целям также относится предоставление услуг в области здравоохранения, включая обеспечение школ услугами здравоохранения, а также улучшение питания детей и матерей.
UNICEF works with a broad range of partners to support the delivery of basic services for children and women, including Governments, the United Nations Population Fund, WFP, WHO, bilateral agencies, NGOs and the private sector. В целях поддержки мероприятий по оказанию основных услуг детям и женщинам ЮНИСЕФ проводит работу с широким кругом партнеров, включая правительства, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, МПП, ВОЗ, двусторонние учреждения, неправительственные организации и частный сектор.
The Equal Status Act, 2000 protects against harassment and discrimination outside of the workplace in the delivery of goods and services on the same nine grounds. Закон о равном статусе 2000 года обеспечивает защиту от преследований и дискриминации вне сферы занятости при предоставлении товаров и услуг по тем же девяти признакам.
The Commission invites Governments to consider complementary and alternative approaches to the delivery of social services, including decentralization, privatization and public-private partnerships or, where appropriate, the introduction of competitive market-based structures. Комиссия предлагает правительствам рассмотреть дополнительные и альтернативные подходы к предоставлению социальных услуг, включая децентрализацию, приватизацию и партнерские связи государственного и частного секторов или, где это уместно, внедрение конкурентоспособных рыночных структур.
Although immunization often provides the most frequent contact between poor children and the health system, the potential of immunization-related services has not yet been fully utilized for the delivery of other essential interventions. Хотя в ходе иммунизации, как правило, происходят наиболее частые контакты между обездоленными детьми и системой здравоохранения, потенциал связанных с иммунизацией услуг пока не в полной мере используется для осуществления других важных мероприятий.
Primary health services sites have been established in several communities, a key element of which is community involvement in the planning, delivery and evaluation of services. Учреждения первичной медико-санитарной помощи действуют во многих общинах, причем ключевым элементом этого является участие общины в планировании, предоставлении и оценке качества услуг.
This strategic shift would be used to support the delivery of preventive and early intervention services based on the values of family preservation and permanency, family support and family responsibility. Этот стратегический поворот был призван обеспечить развитие системы профилактических услуг и услуг на ранней стадии, основанных на приверженности таким ценностям, как сохранение и укрепление семьи, оказание помощи семье и ответственность за семью.
The Recreation and Regional Services Branch provides a decentralized delivery system to rural and northern communities for the Department's funding programs and resources. Отдел рекреационных мероприятий и региональных услуг занимается осуществлением на местах программ финансирования по линии Департамента и организацией рекреационных мероприятий в сельских и северных общинах.
This policy makes each Minister responsible for the implementation and delivery of services to the public in the official languages of the NWT, including health and education. В соответствии с этой политикой каждый министр обязан обеспечивать предоставление общественности услуг на официальных языках СЗТ, включая услуги в сфере здравоохранения и образования.
Such functions include justice and security, regulatory control, as well as the delivery of services critical to the process of human development, such as education, health and environmental protection. К таким функциям относятся обеспечение правосудия и безопасности, регулирующий контроль, а также предоставление услуг в таких областях, имеющих исключительно важное значение для процесса развития человеческого потенциала, как образование, здравоохранение и охрана окружающей среды.
It includes initiatives to provide access to capital, create an Aboriginal business services network and enhance delivery of existing business support programmes to Aboriginal entrepreneurs and organizations. Сюда входят инициативы по обеспечению доступа к источникам капитала, созданию Сети деловых услуг коренных народов и укреплению действующих программ поддержки бизнеса в интересах предпринимателей и организаций коренных жителей.
In schedules 1, 2, and 3, UNOPS 2003 delivery is shown by client source of funds, commodity, and geographic perspective, respectively. В таблицах 1, 2 и 3 информация об осуществлении проектов ЮНОПС в 2003 году приводится с учетом источников финансирования заказчика, вида услуг и географического распределения, соответственно.