Throughout 1996 delivery remained the foremost priority of UNDP/PAPP. |
На протяжении всего 1996 года выполнение программы оставалось основным приоритетом ПРООН/ПППН. |
Some inappropriate organizational structures and work processes further hamper their quality and timely delivery. |
Качественное и своевременное выполнение этих функций и обязанностей затрудняется также действием таких факторов, как несовершенная организационная структура и рабочие процедуры. |
The delivery of the UNSOA mandate required close coordination with the African Union and AMISOM. |
Выполнение мандата ЮНСОА требовало тесной координации работы с Африканским союзом и АМИСОМ. |
Early delivery on pledges made is crucial for the sake of the refugees. |
Скорейшее выполнение взятых обязательств имеет исключительно важное значение для беженцев. |
The Under-Secretary-General for Management is responsible for the successful delivery of the capital master plan. |
За успешное выполнение Генерального плана капитального ремонта отвечает заместитель Генерального секретаря по вопросам управления. |
Because financing for development was the primary responsibility of developed countries, the United Nations should encourage the delivery of ODA commitments. |
Поскольку развитые страны несут основную ответственность за финансирование развития, Организации Объединенных Наций следует поощрять выполнение обязательств по ОПР. |
UNHCR had also begun to strengthen the delivery of its mandate in two core operational priorities: emergency response and protection capacity. |
УВКБ также начало улучшать выполнение своего мандата в двух основных оперативных приоритетных областях: чрезвычайное реагирование и потенциал защиты. |
Effective and efficient mandate delivery must always be the overriding factor in determining resource requirements and the Secretariat's staffing structure. |
Главным критерием при определении потребностей в ресурсах и кадровой структуры Секретариата должно всегда являться эффективное и результативное выполнение мандатов. |
Ms. Koyama (Japan) said that effective human resources management enabled staff to contribute to the delivery of the Organization's mandates. |
Г-жа Кояма (Япония) говорит, что эффективное управление людскими ресурсами дает возможность сотрудникам внести вклад в выполнение мандатов Организации. |
The APCTT staff member who was assisting the personnel responsible for programme delivery was working full time with the Office. |
Сотрудник АТЦПТ, который оказывает помощь персоналу, ответственному за выполнение программ, работает в отделении полный рабочий день. |
Roles and responsibilities should be well defined to hold all actors accountable for delivery on commitments that they have made. |
Необходимо должным образом определить роли и обязанности, с тем чтобы все участники несли ответственность за выполнение принимаемых ими на себя обязательств. |
It would also place a burden on the delivery of mission mandates and the proper functioning of internal control systems. |
Такое положение также затрудняет выполнение мандатов миссий и надлежащее функционирование систем внутреннего контроля. |
This would ensure consistent delivery of a number of department-wide training initiatives and rapid response to training needs in-mission. |
Это обеспечило бы постоянное выполнение ряда общедепартаментских учебных инициатив и быстрое реагирование на учебные потребности внутри миссий. |
The recently approved Plan contains clear benchmarks with a specific timetable and assists in monitoring progress and reporting on delivery of mutual commitments. |
В недавно утвержденном Плане сформулированы четкие контрольные параметры с указанием конкретных сроков и обеспечены средства контроля и отчетности за выполнение взаимных обязательств. |
The Secretary-General had stated that his proposed programme budget was designed to ensure the full delivery of mandated programmes. |
Генеральный секретарь отметил, что предлагаемый им бюджет по программам призван обеспечить полное выполнение утвержденных программ. |
It reflects an overall programme delivery rate of 94 per cent, which is impressive by United Nations standards. |
Эти данные отражают общее выполнение программ на 94 процента, что является впечатляющим показателем по стандартам Организации Объединенных Наций. |
In this respect, our priority focus will have to be delivery of the work plan of the Office of the High Representative. |
В этой связи приоритетным центром нашего внимания должно будет стать выполнение плана работы Управления Высокого представителя. |
The effective delivery of programmes at the country, regional and interregional level will continue to be a central concern of the Fund. |
Эффективное выполнение программ на страновом, региональном и межрегиональном уровнях будет оставаться одним из основных приоритетов Фонда. |
Effective and full delivery of the programme of work is, in turn, necessary to achieve the four expected accomplishments of the subprogramme. |
Эффективное и всестороннее выполнение программы работы в свою очередь необходимо для реализации четырех ожидаемых достижений в рамках подпрограммы. |
We hope that delivery will be more efficient and effective as we move towards greater coherence and coordination among various United Nations entities. |
Мы надеемся, что их выполнение будет осуществляться более квалифицированно и эффективно по мере повышения уровня согласованности и координации между различными органами Организации Объединенных Наций. |
United Nations system delivery on its commitment to support the Special Initiative has been somewhat uneven. |
Выполнение системой Организации Объединенных Наций ее обязательства по поддержанию Специальной инициативы носит несколько неровный характер. |
It is easy to do business with UNOPS, monitor our delivery and understand our fee rates. |
Клиентам легко вести дела с ЮНОПС, контролировать выполнение и понимать установленные нами размеры вознаграждения. |
Much of the action would have to take place at the country level, in a way that ensured the delivery of promises of international support. |
Значительную часть работы предстоит вести на уровне стран, чтобы обеспечить выполнение обяза-тельств об оказании международной поддержки. |
Applying tools developed by the Organizational Committee, each configuration should map and track delivery of peacebuilding commitments with respect to its agenda country. |
Применяя разработанные Организационным комитетом инструменты, структура по каждой конкретной стране должна отслеживать и контролировать выполнение взятых в контексте миростроительства обязательств в отношении соответствующей страны. |
The continued delays in the negotiations jeopardize the delivery of development promises for developing countries. |
Дальнейшее затягивание переговоров ставит под угрозу выполнение обещаний в области развития в отношении развивающихся стран. |