Health delivery systems must be created and made available in order to ensure maternal health in the developing world. |
Для обеспечения охраны материнского здоровья в развивающихся странах необходимо создать и обеспечить функционирование систем оказания услуг в области здравоохранения. |
Notwithstanding that, the Board is of the view that penalties for late delivery of goods and services are in the best interest of the organization. |
Несмотря на это, Комиссия придерживается мнения о том, что применение штрафных санкций за несвоевременную поставку товаров и услуг отвечает высшим интересам организации. |
As a result, the Advisory Committee had itself requested that the capacity for delivery of services and for absorption of additional requirements be carefully monitored. |
С учетом этого Консультативный комитет сам просил внимательно следить за наличием ресурсов для оказания услуг и удовлетворения дополнительных потребностей. |
During the last two decades, the product cycle and delivery of travel and tourism services have been radically transformed by changes in the distribution system. |
За последние два десятилетия изменения в системе распределения привели к радикальных переменам в цикле продукта и в процессе поставки услуг в секторе поездок и туризма. |
The Government is finalizing a short-term national early recovery programme that is expected to focus on enhancing human security, social stabilization and the delivery of basic social services to the population. |
Правительство завершает работу над краткосрочной программой скорейшего национального возрождения, которая должна содействовать решению таких вопросов, как повышение безопасности человека, социальная стабилизация и оказание населению основных социальных услуг. |
It was noted that the role of civil society in this regard covered advocacy, mobilization, enlightenment and the delivery of services. |
Отмечалось, что роль гражданского общества в этой связи включает представительство местных интересов, мобилизацию, просветительскую работу и оказание различных услуг. |
Global Steering Committee participants called for innovative delivery models that utilize community capacity and the resourcefulness of people living with HIV, with professional capacity-building and backstopping when needed. |
Участники совещания Глобального руководящего комитета призвали к применению новаторских моделей предоставления услуг, в которых использовались бы общинный потенциал и возможности ВИЧ-инфицированных при одновременном укреплении профессионального потенциала и поддержке, когда это необходимо. |
Job creation, infrastructural improvements, institutional capacity-building and effective delivery of basic services are essential for making the political and security context more conducive to a successful transition process. |
Для обеспечения того, чтобы политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в большей мере способствовали успешному переходному процессу, необходимо создавать рабочие места, улучшать инфраструктуру, наращивать организационный потенциал и налаживать эффективное оказание основных услуг. |
Advocates for the observance of human rights in electoral and governance processes, supports strengthening of the rule of law and the delivery of public services. |
Выступает с инициативами в отношении соблюдения прав человека при проведении выборов и в связи с реформами систем государственного управления, оказывает содействие укреплению верховенства права и повышению эффективности деятельности по предоставлению государственных услуг. |
These inequalities relate to differences in disease prevalence, differential access to services and differential delivery and take-up of services. |
Это неравенство связано с различиями в распространении болезней, дифференцированным доступом к услугам, различиями в предоставлении услуг и пользовании ими. |
The recommendations of the Report of the Maternity and Infant Care Scheme Review Group on the delivery of combined ante natal care are being implemented by Health Boards. |
Советы здравоохранения выполняют рекомендации, содержащиеся в докладе Группы по обзору программы услуг матерям и по уходу за младенцами и касающиеся комбинированного дородового обслуживания. |
The public service and related state delivery systems have also posed a major challenge with regard to compliance with the Convention. |
В связи с системой государственной службы и связанной с ней системой государственных услуг также возникает серьезная проблема в отношении соблюдения положений Конвенции. |
A more recent development is the new institutional structure for the delivery of services for job seekers and benefits claimants introduced on 1 January 2002. |
К числу последних событий относится создание 1 января 2002 года новой организационной структуры по оказанию услуг лицам, ищущим работу или ходатайствующим о получении социального пособия. |
To introduce a co-ordinated approach to the delivery of childcare services |
введение скоординированного подхода к предоставлению услуг в области охраны детства. |
UNOPS will first meet all its clients to determine with them how to best continue the delivery of UNOPS services. |
Сначала представители ЮНОПС встретятся со всеми его клиентами с целью совместно с ними определить наиболее эффективные способы дальнейшего оказания ЮНОПС своих услуг. |
The United Nations and partners are also working in a coordinated manner with UNMIS to scale up the delivery of basic services on the ground. |
Организация Объединенных Наций и партнеры также работают в координации с МООНВС в целях активизации усилий на местах по оказанию элементарных услуг. |
The expected benefits of the implementation of the E-government Strategy are considerable including increased transparency, delivery of new and better services, greater convenience and revenue growth and/or cost reductions. |
Претворение в жизнь стратегии в области электронного правительства сулит ощутимые выгоды, в том числе повышение прозрачности, появление новых услуг более высокого качества, большее удобство, а также рост поступлений и/или снижение издержек. |
increase in the efficicency of the production and delivery of services. |
повышение эффективности производства и оказания услуг. |
Many countries have experimented with other patterns of intervention aside from targeting, including expanding the role of the private sector in the delivery of social services. |
Многие страны в экспериментальном порядке применяют другие, помимо адресного подхода, формы вмешательства, включая расширение роли частного сектора в оказании социальных услуг. |
Promote "social citizenry" through the delivery of services effectively for all. |
поощрение "социальной гражданственности" через посредство эффективного предоставления услуг для всех. |
Demand equity, fairness and efficiency in the delivery of social services |
Обеспечение справедливости и эффективности в предоставлении социальных услуг |
Health and education systems are core social institutions, which can contribute to an enabling environment through the delivery of indispensable public services, provided they function in a non-discriminatory manner. |
Системы здравоохранения и образования - это сердцевинные социальные институты, которые могут способствовать формированию благоприятной конъюнктуры за счет предоставления незаменимых общественных услуг при условии, что функционируют они на недискриминационной основе. |
Previous reviews of UNOPS have highlighted an inadequate service pricing mechanism, lack of product delivery focus, and structural imbalances in operations, contributing to high fixed costs. |
В приведенных ранее обзорах деятельности ЮНОПС указывалось на неэффективность механизма определения стоимости услуг, недостаточное внимание вопросам качества выполняемых работ, а также на дисбаланс в структуре осуществляемых операций, способствовавший сохранению высокого уровня постоянных затрат. |
At a practical level, these principles should guide the setting of priorities in public policy, programme designs, delivery of services and evaluation of government performance. |
На практическом уровне эти принципы должны регулировать процессы установления приоритетов государственной политики, разработки программ, оказания услуг и оценки результатов деятельности органов управления. |
Included in the policies are provisions for equity of health services delivery as directed under the Comprehensive Reform Programme. |
В том числе в соответствии с принципами Всеобъемлющей программы реформ эти программы включали в себя положения, обеспечивающие оказание медицинских услуг на равной основе мужчинам и женщинам. |