Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
25.6 During the biennium 2000-2001, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reviewed its internal management arrangements with the aim of strengthening its delivery of services for more effective coordination of humanitarian assistance in the field. 25.6 В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов УКГД проанализировало свои внутренние управленческие процедуры в целях совершенствования своей деятельности по оказанию услуг для более эффективной координации гуманитарной помощи на местах.
The increase of $320,100 under this heading is primarily related to the higher provision for utilities, resulting from the new requirement to cover delivery charges for bulk water supplied by the Government of Kuwait. Увеличение ассигнований по этому разделу на 320100 долл. США обусловлено в первую очередь увеличением ассигнований на оплату коммунальных услуг вследствие нового требования об оплате водоснабжения, обеспечиваемого правительством Кувейта.
Income rates are also prone to change from time to time, so even when delivery volume is stable, the amount of income derived therefrom is not completely predictable. Норма поступлений также подвержена периодическим колебаниям, таким образом даже при стабильном физическом объеме предоставляемых услуг размер получаемых в связи с этим поступлений невозможно в полной мере предвидеть.
That change could cause delivery to appear to reduce during the first year of IPSAS adoption, to increase in the second year of IPSAS adoption, and to stabilize thereafter. МСУГС также предполагает применение таких практических методов, как проводка расходов по получении товаров и услуг, что согласуется с принципами ориентированного на достижение результатов управления.
The UNAIDS platform "Treatment 2.0" will enable delivery systems to be further decentralized and integrated with other areas of health care such as maternal and child health and tuberculosis services. При помощи платформы ЮНЭЙДС под названием «Лечение 2.0» системы оказания услуг в этой области станут еще бо-
The HSA was created as an autonomous agency to oversee the overall operation of services delivery under the leadership of a Chief Executive Officer, while the Health Department would ensure a more strategic and long term planning role, headed by the Public Health Commissioner (PHC). АМСО было создано в качестве автономного учреждения для надзора за общим ходом оказания услуг под руководством Генерального директора, в то время как Департамент общественного здравоохранения в большей степени выполняет задачи стратегического и долгосрочного планирования, во главе его стоит Комиссар по вопросам общественного здравоохранения (КВОЗ).
To facilitate the delivery of youth-friendly AHD services, the AHD centers have been established in 12 of the subdivisions to provide basic information and basic counseling by peer educators. С целью содействия предоставлению пригодных для молодых людей услуг по ОЗП в 12 районах были созданы центры ОЗП для распространения базовой информации и предоставления базовых консультаций преподавателей-сверстников.
Through the Governing Board, the Institute has made proposals to some African countries to consider the possibility of seconding their national experts to the Institute to strengthen its delivery of services by increased staffing and on the basis of a special cost-saving arrangement for the Institute. В целях сокращения расходов Института Совет управляющих направил ряду африканских стран предложения откомандировать в его распоряжение национальных специалистов, с тем чтобы укрепить кадровый состав Института и расширить его возможности для оказания услуг государствам-членам.
A cross-sectoral working group was set-up to make recommendations on issues affecting the delivery of OSC services, the result of which was a document, "School's Out - Framework for the Development of Out of School Care" published in 2003. Для выработки рекомендаций по вопросам оказания услуг в рамках ПВУ была создана межсекторальная рабочая группа, которая подготовила документ, озаглавленный "Организация внешкольной работы с детьми по окончании уроков"и опубликованный в 2003 году.
Forty-six per cent of health centres in Saint Vincent and the Grenadines have been equipped for the delivery of counselling and testing services, and a number of HIV rapid-test sites have become operational in the past year. Сорок шесть процентов медицинских центров в Сент-Винсенте и Гренадинах были оснащены для оказания услуг в области консультирования и тестирования, и ряд лабораторий для экспресс-анализа на ВИЧ-инфекцию приступил к работе в прошлом году.
Interventions of the Government include: addressing the unmet need in contraception through assured delivery of family planning services, capacity-building of service providers, increasing male participation through No Scalpel Vasectomy (NSV) and promotion of Intra Uterine Contraceptive Devices (IUCDs). Принимаемые правительством меры включают преодоление отставания в плане удовлетворения потребностей в противозачаточных средствах посредством гарантированного предоставления услуг по планированию семьи, наращивания потенциала поставщиков услуг, повышения степени участия мужчин в процессе планирования семьи за счет прохождения вазэктомии бесскальпельным методом, а также посредством поощрения применения внутриматочных средств контрацепции.
Building on these basic management reform and strategic planning measures, the focus of the reform efforts over the coming years has been to improve the delivery of health, education, and relief and social services and to strengthen the Agency's resource mobilization and strategic communication capacity. С опорой на эти основные меры в области управленческой реформы и стратегического планирования реформенные усилия в предстоящие годы будут нацелены на улучшение обслуживания в сфере здравоохранения, образования и предоставления чрезвычайной помощи и социальных услуг и укрепление возможностей Агентства в области мобилизации ресурсов и стратегической коммуникации.
The Board recommends that UNDP closely follow up with the implementing partners to ensure that the delivery of goods and services is made without delay and according to signed contracts; and that the signing of confirmation-of-delivery reports is done in a timely manner. Комиссия рекомендует ПРООН строго контролировать партнеров-исполнителей, с тем чтобы гарантировать, что поставки товаров и услуг будут осуществляться без задержек и согласно контрактам и что подписание отчетов, подтверждающих поставку, будет производиться в установленные сроки.
In the light of the requirement for significant agility and responsiveness in supplying support requirements, there will be a need for flexible delivery of services and support across the three affected countries and regional hubs through to the end of supply chains in decentralized, low-infrastructure locations. С учетом необходимости обеспечить достаточно энергичное и быстрое реагирование в связи с удовлетворением потребностей, связанных с поддержкой, потребуется гибкое оказание услуг и поддержки в трех пострадавших странах и региональных центрах по всей цепи снабжения до отдаленных населенных пунктов с неразвитой инфраструктурой.
In December 2013, MINUSTAH provided technical support for a three-day symposium organized by the Ministry of the Interior and Territorial Communities that coached 5 departmental delegates and 38 vice-delegates on strategies to enhance the delivery of government services at the local level. В декабре 2013 года МООНСГ предоставила техническую поддержку для проведения трехдневного симпозиума, организованного министерством внутренних дел и по делам общин, на котором пять представителей и 38 заместителей департаментов представителей были проинформированы о стратегиях повышения эффективности оказания государственных услуг на местном уровне.
The Committee also believes that, in general, much remains to be done if the various offices of the Department of Management are to evolve from a predominantly provider-focused approach in the delivery of services to one that is driven by the needs and perspectives of the client. Комитет также считает, что, в целом, многое еще предстоит сделать для того, чтобы различные подразделения Департамента по вопросам управления при оказании услуг перешли от подхода, ориентированного главным образом на поставщика, к подходу, учитывающему потребности и интересы клиента.
The development of specialized service lines within the three delivery practices will rely on the establishment of vibrant sub-practices linking and engaging practitioners from all parts of the organization. Разработка специализированных наборов услуг в рамках трех практических сфер будет опираться на создание динамичных практических подсфер, объединяющих и вовлекающих практических работников из всех подразделений организации.
Several leading government agencies have created "laboratories" in which innovative solutions to service creation and delivery can be tested at a small scale and low cost, before being rolled out on a larger scale (also referred to as, "hold harmless structures"). Несколько ведущих государственных учреждений создали "лаборатории", в которых инновационные решения по созданию и предоставлению услуг могут быть проверены в небольшом масштабе и при низких издержках до перехода к их осуществлению в большем масштабе (именуются также "структурами снятия претензий").
Upon assuming office, President Mohamud outlined the priorities of the administration in his six-pillar policy framework, including stabilization, peacebuilding and reconciliation, economic recovery, collaborative international relations, the delivery of services to the people, and unity and integrity of the country. После вступления в должность президент Мохамуд изложил приоритетные задачи своей администрации в своей Рамочной директивной программе из шести пунктов, включая задачи в области стабилизации, миростроительства и примирения, экономического восстановления, партнерских международных отношений, предоставления услуг населению и обеспечения единства и целостности страны.
It had welcomed and supported the Secretary-General's continuing efforts in that regard, while stressing that the reform should be aimed at improving the timely delivery of documentation and the quality of conference services and at meeting the needs of Member States efficiently and cost-effectively. Он приветствовал и поддержал непрестанные усилия Генерального секретаря в этой области, подчеркнув, что реформа должна быть нацелена на обеспечение более своевременного представления документации и повышение качества конференционных услуг и на удовлетворение потребностей государств-членов на действенной и эффективной с точки зрения затрат основе.
Rehabilitation of the country's economic and social base would facilitate the delivery of much-needed services to the Somali people and, ultimately, the transition to peace made possible by the successful reconciliation process and the formation of the country's first all-inclusive government of national unity. Восстановление экономической и социальной базы страны облегчит предоставление населению Сомали услуг, в которых они крайне нуждаются, и, в конечном счете, достижения мира в ходе успешного процесса примирения и создания первого правительства национального единства, куда войдут представители всех политических сил страны.
The wall had already begun to have adverse effects on many people's access to land, services and livelihoods, and had led to the further impoverishment and isolation of families of refugees and created new obstacles to the delivery of essential UNRWA services to them. Заграждение затрудняет множеству людей доступ к их землям, к учреждениям и месту работы, приводит к обнищанию и еще большей изоляции семей беженцев, и создает новые препятствия для работы БАПОР по оказанию жизненно важных услуг населению.
A project initiated and developed by the Web Services Section, the UN Webcast, has been recognized by users, Member States and staff for innovation, efficiency and excellence in the delivery of the Organization's programmes and services. Программа сетевого вещания «Вебкаст» Организации Объединенных Наций - проект, начатый и разработанный Секцией обслуживания веб-сайта, - получила признание пользователей, государств-членов и персонала за ее новизну, эффективность и совершенство в деле предоставления программ и услуг Организации.
The Decentralized Cooperation Programme, through an initiative co-sponsored with UN-HABITAT, launched a programme aiming at clarifying, the rights and the responsibilities of the stakeholders involved in the management, production and delivery of basic services. В рамках Программы децентрализованного сотрудничества, осуществляемой на основе инициативы, одним из спонсоров которой является ООН-Хабитат, было начато осуществление программы, нацеленной на разъяснение прав и обязанностей заинтересованных сторон, участвующих в регулировании и оказании базовых услуг.
Relevant international humanitarian agencies and organizations should reorient the focus of their disaster response policies and practices from the delivery of goods and services to supporting and strengthening local, national and regional capacities for disaster management. Заинтересованным международным гуманитарным учреждениям и организациям следует перенацелить свои политику и практику в области реагирования на бедствия таким образом, чтобы перенести упор с поставки товаров и оказания услуг на поддержку и укрепление местного, национального и регионального потенциала в области обеспечения готовности к бедствиям и ликвидации их последствий.