Al-Shabaab and other armed groups continue their attempts to control aid delivery. |
Движение «Аш-Шабааб» и другие вооруженные группы продолжают свои попытки взять оказание помощи под контроль. |
Cost-effective delivery of services consistent with industry standards and benchmarking. |
Эффективное в финансовом отношении оказание услуг в соответствии с отраслевыми стандартами и базовыми нормами. |
Health personnel supporting the delivery of health include physicians and nurses. |
В состав медицинского персонала, обеспечивавшего оказание медицинских услуг, входят врачи и медсестры. |
This delivery of field-based support was supplemented by the establishment of transactional back-office processes in the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. |
Оказание такой поддержки на местах дополнялось созданием переходных вспомогательных рабочих механизмов в Региональном центре обслуживания в Энтеббе. |
The ongoing conflict continued to restrict humanitarian access and hamper the delivery of assistance, especially in areas controlled by Al-Shabaab. |
В результате продолжающегося конфликта ограничивается гуманитарный доступ и оказание помощи, особенно в районы, контролируемые группой «Аш-Шабааб». |
Three intermediate states were identified: enhanced national ownership, better delivery of United Nations system support to countries and reduced transaction costs. |
Были определены три промежуточных состояния: усилившаяся национальная ответственность, более эффективное оказание системой Организации Объединенных Наций поддержки странам и уменьшившиеся операционные затраты. |
In 2012, movement restrictions for humanitarian actors on security grounds continued to affect the delivery of assistance to children. |
В 2012 году оказание помощи детям по-прежнему затрудняли ограничения на свободу передвижения сотрудников гуманитарных организаций, введенные по соображениям безопасности. |
Social services delivery at local government levels is also still a challenge. |
Также трудную проблему по-прежнему представляет собой оказание социальных услуг на местах. |
The strengthening of humanitarian operations and the delivery of vital basic services are urgently required to meet such needs. |
Повышение эффективности гуманитарных операций и оказание жизненно важных основных услуг являются настоятельно необходимыми предпосылками удовлетворения таких потребностей. |
These Governors will be responsible for ensuring security arrangements, disarmament and the delivery of basic services to the population. |
Губернаторы будут отвечать за обеспечение безопасности населения, его разоружение и оказание ему основных услуг. |
The representative of ICRC expressed concern over threats affecting the security and delivery of health care in conflict situations. |
Представитель МККК выразил обеспокоенность по поводу угроз, затрагивающих безопасность и оказание медицинской помощи в конфликтных ситуациях. |
In recognition of this, in 2009, responsibility was devolved to the fields for the delivery of services to UNRWA beneficiaries. |
С учетом этого ответственность за оказание услуг бенефициарам БАПОР была передана в 2009 году местным отделениям. |
Despite the delivery of assistance by UNHCR to eastern Aleppo on 8 April, the mission was complicated and dangerous. |
Несмотря на оказание 8 апреля помощи со стороны УВКБ восточным районам Алеппо, эта миссия была сложной и опасной. |
In hard-to-reach areas, regime officials deliberately deploy administrative obstacles to slow and even halt aid delivery. |
В труднодоступных районах должностные лица режима преднамеренно устраивают административные препятствия, чтобы замедлить и даже прекратить оказание чрезвычайной помощи. |
The delivery of HIV prevention and treatment services was restored to Haiti, a year after its devastating earthquake. |
Через год после разрушительного землетрясения в Гаити было восстановлено оказание услуг по профилактике и лечению ВИЧ. |
The strategy is that improved delivery of social services through decentralization would quicken the pace of poverty reduction. |
Идея заключается в том, что более эффективное оказание социальных услуг путем децентрализации может ускорить темпы сокращения масштабов нищеты. |
Activities included the preparation of country case studies, the delivery of advisory services, and the organization of expert group meetings and regional workshops. |
Деятельность включала подготовку страновых тематических исследований, оказание консультативных услуг и организацию совещаний групп экспертов и региональных рабочих совещаний. |
To the extent possible, the delivery of such legislative assistance has been coordinated across UNODC branches and programmes. |
Оказание такой помощи по возможности координируется между всеми секторами и программами УНП ООН. |
Its main objective was to ensure delivery of quality government services with efficiency and ethical approach. |
Их основной задачей является оказание качественных государственных услуг на основе эффективности и этичного подхода. |
It is also in the process of upgrading infrastructure to assure efficient data collection and management as well as overall effective delivery of quality education services. |
Оно занимается также совершенствованием инфраструктуры, стремясь повышать эффективность сбора и обработки данных, а также обеспечивать эффективное оказание качественных образовательных услуг. |
These measures can be interpreted to include the delivery of public services. |
Из сказанного можно сделать вывод, что к этим мерам можно отнести и оказание государственных услуг. |
The responsibility for services design and delivery lies at the municipal level. |
Ответственность за определение содержания услуг и их оказание передана на муниципальный уровень. |
In recognition of this, in 2009, responsibility was devolved to the fields for the delivery of services to UNRWA beneficiaries. |
С учетом этого в 2009 году отделениям на местном уровне была передана ответственность за оказание услуг бенефициарам БАПОР. |
We welcome CTED's proactive approach to implementing its mandate and support the renewed emphasis on the delivery of technical assistance. |
Мы приветствуем наступательный подход ИДКТК к осуществлению своего мандата и поддерживаем возобновление упора на оказание технической помощи. |
That can only complicate the delivery of humanitarian relief. |
Это способно лишь осложнить оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |