| A more holistic and comprehensive approach is also needed, through improvement of internal cohesion in various delivery and technical aspects. | Необходимо также выработать более целостный и всеобъемлющий подход путем повышения внутренней согласованности его разнообразных технических аспектов и аспектов, связанных с оказанием услуг. |
| Improved and expanded web-based delivery of services to the media and to other target audiences remains a priority for the Department. | Одна из приоритетных задач Департамента по-прежнему заключается в усовершенствовании и расширении основанной на Интернете деятельности по предоставлению услуг средствам массовой информации и другим адресным группам пользователей. |
| The World Summit on Sustainable Development had promoted partnerships in support of development, including the delivery of affordable and reliable energy services. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию содействовала налаживанию партнерского сотрудничества в поддержке развития, в том числе предоставлению доступных и надежных услуг в области энергоснабжения. |
| That imbalance should be rectified, as it could hamper strategic planning and the timely and predictable delivery of services. | Следует ликвидировать эту диспропорцию, поскольку она может подорвать стратегическое планирование и своевременное и прогнозируемое предоставление услуг. |
| That has seriously hampered the delivery of health services at home. | Это серьезно подрывает оказание услуг в области здравоохранения. |
| A strong system for delivery of routine immunization and a wider package of health services is essential for long-term disease control. | Для долгосрочного контроля за заболеваемостью необходима прочная система обеспечения элементарных услуг по иммунизации и более широкая сеть медицинского обслуживания. |
| They have undertaken skills transfer and mentoring of Timorese counterparts, and assisted the Government in the delivery of essential services to the public. | Они занимаются передачей знаний тиморским коллегам, выполняют наставнические функции и помогают правительству в оказании основных услуг общественности. |
| There has continued to be progress in the delivery of public services provided through the departments of the Joint Interim Administrative Structure. | По-прежнему наблюдается прогресс в деле предоставления государственных услуг через департаменты Совместной временной административной структуры. |
| They also improve the delivery of public services and access to social services such as education and health. | Кроме того, электронная торговля и ИКТ позволяют улучшить работу сферы коммунальных услуг и упростить доступ к таким социальным службам, как образование и здравоохранение. |
| Most of the claims relate to the delivery of goods or the provision of services to a Kuwaiti party. | В большинстве этих претензий речь идет о поставке товаров или оказании услуг кувейтским контрагентам. |
| In the promotion of social development, the delivery of social services should be based upon a holistic approach. | В контексте усилий по содействию социальному развитию оказание социальных услуг должно основываться на комплексном подходе. |
| The non-portability of health insurance is a major difficulty hampering developing country delivery of health services to foreign patients. | Неперемещаемость медицинского страхования является серьезным затруднением, препятствующим оказанию развивающимися странами медицинских услуг зарубежным пациентам. |
| Coordinate the work of NGOs in the country to avoid duplication in the delivery of disability care and services. | Координировать работу НПО в стране во избежание дублирования в предоставлении попечения и услуг по инвалидности. |
| Develop the national, institutional and operational capacity of NAPO for the delivery of physical rehabilitation products and services within highly affected communities. | Развивать национальный, институциональный и операционный потенциал НУПО для предоставления физико-реабилитационных продуктов и услуг в рамках сильно затронутых общин. |
| The involvement of industry experts would promote the efficient delivery of services to the field. | Привлечение экспертов в этой области будет содействовать эффективному предоставлению услуг на местах. |
| Countries recognized the importance of implementing counter-cyclical macroeconomic policies that promote stability and sustained delivery of social services over the business cycle. | Страны признали важность осуществления антициклической макроэкономической политики, которая способствует стабильности и непрерывному предоставлению социальных услуг в течение экономического цикла. |
| In western Ethiopia, persistent insecurity in the Gambella region adversely affected programme monitoring and delivery of services by UNHCR and other partners. | Что касается западной части Эфиопии, то сохраняющаяся в районе Гамбелы опасная обстановка отрицательно повлияла на процесс контроля за осуществлением программ и предоставление услуг УВКБ и другими партнерами. |
| Health Insurance plays its part through adequate use of the IEC strategy, supplemented by the delivery of services and the conduct of research. | Медицинское страхование осуществляется с помощью надлежащего применения стратегии ИПК наряду с оказанием услуг и развитием научных исследований. |
| The delivery of basic health and education services also needs to be integrated with community-based approaches to maximize efficiency and impact. | Практическая деятельность по обеспечению базовых услуг в области здравоохранения и просвещения также должна быть объединена с основанным на нуждах общин подходом в целях максимального повышения эффективности и результативности. |
| Those arrangements demonstrated that there was an established reporting mechanism dealing with the delivery of advisory services. | Эти механизмы свидетельствуют о том, что существует официальный механизм обеспечения отчетности о предоставлении консультационных услуг. |
| In an attempt to improve the delivery of social services, his Government had committed itself to increasing the national budget expenditure in the social sectors. | Пытаясь улучшить оказание социальных услуг, его правительство приняло обязательство увеличить национальные бюджетные ассигнования на социальные сектора. |
| Market entry strategy is a planned distribution and delivery method of goods or services to a new target market. | Стратегия выхода на рынок - это запланированный способ распределения и доставки товаров или услуг на новый целевой рынок. |
| Advances in technology and legal informatics have led to new models for the delivery of legal services. | Достижения в области технологий и правовой информатики привели к созданию новых моделей оказания юридических услуг. |
| Prometric sells a range of services, including test development, test delivery, and data management capabilities. | Prometric продает широкий спектр услуг, включая разработку новых тестов, проведение тестирования, а также возможности управления данными. |
| It is important to strengthen health sector delivery mechanisms to provide quality services for universal coverage of health and nutrition services. | Весьма важно укрепить механизмы в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечивать предоставление качественных услуг с целью всеобщего охвата медицинским обслуживанием и услугами в отношении питания. |