Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
Established in 1997, the Administration for the Disabled, an affiliate agency of the Prime Ministry, is the governmental agency which coordinates services for persons with disabilities to ensure their effective delivery. Созданная в 1997 году при канцелярии премьер-министра Администрация по делам инвалидов представляет собой государственный орган, координирующий работу по оказанию эффективных услуг инвалидам.
Private delivery of these services with public funds is helping to shorten wait times for those suffering and in need of necessary health services, while taking pressure off the public system. Оказание таких услуг частными учреждениями с использованием государственных средств помогает сокращать время ожидания для больных и нуждающихся в необходимых медицинских услугах и ослабляет нагрузку, которая ложится на государственную систему.
Not only must actions and strategies of individual entities be coordinated, but policies, programming, delivery approaches and evaluation systems should also be coherent and harmonized. Нужно не только координировать деятельность и стратегии отдельных учреждений, но и согласовывать и увязывать между собой директивные решения, процедуры программирования, подходы к предоставлению услуг и системы оценки.
In the delivery of services, the component will deliver various outputs, improve on services and realize efficiency gains while at the same time, ensuring that cross-cutting issues including gender and HIV awareness are addressed. При оказании услуг компонент будет осуществлять различные мероприятия, повышать качество обслуживания и добиваться прироста эффективности, одновременно обеспечивая рассмотрение в числе сквозных вопросов гендерной проблематики и информированности о ВИЧ.
The delivery of ICT services to United Nations field operations is constrained by the challenging operating environment on the ground, namely, the absence of local reliable telecommunications infrastructure that is dependable, which calls for a heavy reliance on satellite and wide area network communications. Предоставление услуг в области ИКТ полевым операциям Организации Объединенных Наций затрудняется тяжелыми оперативными условиями на местах, а именно отсутствием надежной местной телекоммуникационной инфраструктуры, что вынуждает полагаться в основном на спутниковую связь и связь через районные вычислительные сети.
In addition, along with increased field delegated responsibilities, the additional staff from Tenant Units and trainees from 20 missions, the capacity gap in the Services has inhibited the delivery of quality services to clients. Кроме того, с учетом необходимости выполнения расширенного круга обязанностей, делегированных с мест, и обслуживания дополнительного персонала арендующих подразделений и стажеров из 20 миссий, нехватка потенциала в службах препятствовала предоставлению качественных услуг клиентам.
Administrative Services will need to address this gap and enhance its delivery capacity in order to improve, to an acceptable level, the quality and type of support provided to Base staff and trainees. Административным службам необходимо будет восполнить эту нехватку и нарастить свой потенциал обслуживания в целях повышения, до приемлемого уровня, качества и набора услуг, предоставляемых персоналу Базы и стажерам.
Capacities and mechanisms put in place during the humanitarian crisis can provide a basis to quickly support the development of national capacities and delivery of basic services in the early post-conflict phase. Структуры и механизмы, созданные в период гуманитарного кризиса, могут стать основой для оперативного укрепления национального потенциала и оказания основных услуг в начальный период постконфликтного этапа.
A series of in-house seminars have been organized to raise awareness among Headquarters and field staff on the importance of "Delivering as One" and on ensuring effective and timely delivery of the services expected from the Organization. Организована серия внутренних семинаров для повышения уровня информированности сотрудников Центральных учреждений и на местах о важном значении инициативы "Единство действий" и обеспечения эффективного и своевременного предоставления ожидаемых от Организации услуг.
This will inevitably pose a number of challenges in the coming years, and require innovative adjustments to existing delivery mechanisms, which are based primarily on sole implementation by UNIDO, including some degree of experimentation. Вследствие этого в предстоящие годы неизбежно возникнет ряд новых проблем и потребуются новые способы корректировки существующих механизмов предоставления услуг, которые основываются в основном на осуществлении программ исключительно силами ЮНИДО, в том числе некоторое экспериментирование.
UNIDO's efforts to mobilize the needed resources for the delivery of its services will be supported by the retention of its three priority themes and their associated programme components as the clear focus of its work. Усилиям ЮНИДО по мобилизации необходимых ресурсов для оказания услуг будет содействовать сохранение трех приоритетных тем Организации и связанных с ними программных компонентов, которые определяют четкую направленность ее работы.
Funding levels vary across sectors, with the most underfunded being health, water and sanitation, education, and agriculture and food security, which have received only about 13 per cent of the funding necessary for the delivery of essential services. Объемы финансирования различаются в разных секторах, причем наименьший объем помощи приходится на долю секторов здравоохранения, водоснабжения и санитарии, образования и обеспечения сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, которые получили лишь 13 процентов средств, необходимых для оказания основных услуг.
While the security situation remained stable elsewhere in the Democratic Republic of the Congo, little progress was achieved in the key peace consolidation tasks, including the delivery of basic services and the extension of State authority. Хотя в других частях Демократической Республики Конго обстановка в плане безопасности оставалась стабильной, незначительный прогресс был отмечен в достижении ключевых целей в деле укрепления мира, включая оказание базовых услуг и распространение государственной власти.
ICP emphasises the early intervention and prevention approach in the delivery of services targeted at improving outcomes for Indigenous children and families, particularly those at risk of neglect or abuse. ПДА большое внимание уделяет мерам раннего реагирования и предупреждения при оказании услуг, направленных на оптимизацию результатов для детей и семей аборигенов, в особенности детей, которым может угрожать безнадзорность или жестокое обращение.
As part of the efforts to support the Government in developing a comprehensive reform plan for public institutions, BINUB undertook a country-wide baseline study on standard procedures, obstacles and delays in the delivery of some of the most common public services. В рамках усилий по оказанию помощи правительству в разработке всеобъемлющего плана реформирования государственных институтов ОПООНБ провело общенациональное базовое исследование по изучению стандартных процедур, существующих препятствий и причин задержек в предоставлении государством некоторых из наиболее распространенных услуг.
(b) Recovery, including accelerating delivery of basic services to conflict-affected and disadvantaged groups through, inter alia, food for work, school feeding, initiatives focusing on women's and children's special needs, and agricultural recovery. Ь) восстановление, включая оперативное предоставление основных услуг для затронутых конфликтами находящихся в невыгодном положении групп, в частности путем предоставления продовольствия в обмен за работу, обеспечения питания в школах, осуществления инициатив с упором на особые потребности женщин и детей и восстановления сельского хозяйства.
We wish therefore to applaud the Government of Haiti for its successful completion of the national growth and poverty reduction strategy focusing on improving democratic governance, security and justice, and the delivery of basic services. В этой связи мы хотели бы воздать должное правительству Гаити в связи с успешным завершением разработки национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты, направленной на совершенствование демократического управления, системы отправления правосудия и улучшение обстановки в плане безопасности, а также оказание базовых услуг.
Some progress has been made, notably with the elaboration of the Poverty Reduction Strategy, and ongoing plans by various line ministries have the potential to contribute to the enjoyment of human rights and the delivery of basic services. Уже достигнут определенный прогресс, в частности в выработке Стратегии сокращения масштабов нищеты, и у различных отраслевых министерств имеются планы, потенциально способные улучшить положение с осуществлением прав человека и предоставлением основных услуг.
Governments should make strenuous efforts to facilitate the delivery of educational services at the local level, including the removal of impediments to local action that are not consonant with the general obligations of the State. Правительствам следует предпринимать энергичные усилия с целью содействия предоставлению образовательных услуг на местном уровне, в том числе устранять препятствия для осуществления местных действий, которые не соответствуют общим обязанностям государства.
Volunteers were increasingly called upon to provide social services to disadvantaged or marginalized members of communities, ageing populations in particular, especially as Governments seemed to be reducing their commitments to the delivery of social services. Добровольцев все чаще привлекают для оказания социальных услуг малоимущим или маргинализированным группам населения, в частности, пожилым людям, особенно сейчас, когда правительства стремятся сократить расходы на социальные услуги.
The framework provides National Health Service (NHS) organisations with guidance on how to apply human-rights-based approaches to improve service planning and delivery. Речь идет о предоставлении организациям Национальной службы здравоохранения (НСЗ) руководящих указаний по поводу того, каким образом им следует применять правозащитный подход для улучшения планирования и предоставления услуг в области общественного здравоохранения.
HRW also reported that police regularly interfere with the delivery of HIV prevention information and services, including drug users' access to legal needle exchange services, in direct contradiction to Ukrainian policy. ХРВ сообщила также, что полиция регулярно вмешивается в распространение информации и предоставление услуг по профилактике ВИЧ, в том числе в вопросы доступа потребителей наркотиков к услугам по законной замене шприцов, что прямо противоречит украинской политике.
The joint work programme between the global mechanism of the Convention and the secretariat had been completed, the aim being to ensure consistency in the delivery of services and strengthen cooperation at every level. Была завершена работа над программой совместной работы глобального механизма Конвенции и секретариата, цель которой заключается в обеспечении последовательности при предоставлении услуг и усилении сотрудничества на всех уровнях.
It was recommended that the reduction of maternal mortality ratio is the result of improvement in antenatal care, such as delivery by skilled attendants, effective health education, counselling and efficient birth spacing service provision to all eligible couples. Было установлено, что снижение материнской смертности явилось результатом повышения качества дородового медицинского наблюдения, принятия родов квалифицированным персоналом, хорошей постановки санитарного просвещения, предоставления необходимых консультаций и оказания эффективных услуг по регулированию рождаемости всем имеющим на это право супружеским парам.
Directly improving the lives of citizens through the delivery of key government services, in particular education, health, water resources and regional development непосредственно улучшить жизнь граждан путем оказания ключевых правительственных услуг, в частности в том, что касается образования, здравоохранения, водных ресурсов и регионального развития;