Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
The providers of such social services as health and education, including doctors and teachers, influence the quality and delivery of these services, which in turn impacts Governments' ability to achieve social objectives. Поставщики социальных услуг в таких областях, как здравоохранение и образование, включая врачей и учителей, влияют на качество этих услуг и порядок их предоставления, что, в свою очередь, сказывается на способности правительств достигать целей социального развития.
The urban poor, living mostly in peri-urban settlements, should receive the highest priority in deciding on future investments and institutional capacity-building for the delivery and management of urban basic services. Городская беднота, живущая в основном в периферийных городских районах, должна пользоваться наивысшим приоритетом в том, что касается будущих инвестиций и укрепления институционального потенциала в области предоставления основных городских услуг и управления ими.
However, OIOS learned that at the operational level, misunderstandings and complaints from the staff concerned about the current arrangement continue, which judging from the correspondence provided to OIOS have affected the efficient delivery of technical services on disarmament issues. Однако, как выяснило УСВН, на оперативном уровне продолжают возникать недоразумения и поступать жалобы от соответствующих сотрудников по поводу нынешнего порядка, что, судя по переписке, предоставленной в распоряжение УСВН, негативно сказывается на эффективности оказания технических услуг в разоруженческой сфере.
An integrated approach with those organizations will be pursued in needs assessments and programme design as well as in technical cooperation delivery, particularly in the context of the Joint ITC-UNCTAD-WTO Integrated Technical Assistance Programme in selected least developed countries. Будет использоваться комплексный подход с участием этих организаций в оценке потребностей и выработке программ, а также в оказании услуг в области технического сотрудничества, в частности в контексте Совместной комплексной программы технической помощи ЦМТ/ЮНКТАД/ВТО отдельным наименее развитым странам.
Just one in four primary health care facilities are able to provide pre-natal care, and just one in 10 can support proper delivery and emergency obstetric care. Лишь четвертая часть центров по оказанию базовых медицинских услуг может оказывать услуги беременным женщинам, и лишь десятая часть таких центров может обеспечивать надлежащие услуги, связанные с родами и оказанием экстренной акушерской помощи.
The programme for the reform of the health care system for 1999 to 2005 seeks to protect maternal health by strengthening emergency delivery assistance and restructuring reproductive health services at primary health-care facilities. Программа реформирования системы здравоохранения на 1999 - 2005 годы направлена на защиту материнского здоровья путем усиления системы экстренной акушерской помощи и реструктуризации услуг в области репродуктивного здоровья в учреждениях первичного звена здравоохранения.
Its remit is to ensure that the relevant statutory agencies involved in providing the full range of services to Travellers, would focus on improving the practical delivery of such services. В целях осуществления своих полномочий по обеспечению предоставления соответствующими государственными учреждениями всего круга услуг тревеллерам, она сосредоточит свое внимание на совершенствовании практической деятельности по предоставлению таких услуг.
Two local authorities - Clare County Council and South Dublin County Council - lead two projects which operate under the aegis of the High Level Group with the aim of promoting an inter-agency approach to the planning and delivery of services. Два местных органа власти совет графства Клэр и совет муниципального округа Южного Дублина возглавляют два проекта, которые реализуются под эгидой Группы высокого уровня с целью поощрения межведомственного подхода к планированию и предоставлению услуг.
28.48 This objective will be accomplished through the real-time delivery of accurate, balanced and, whenever possible, customized news and information materials and services to media organizations in all regions, utilizing traditional media as well as new information technologies, including the Internet. 28.48 Достижение этой цели будет обеспечиваться посредством предоставления в режиме реального времени информационным организациям во всех регионах точных, сбалансированных и, когда это возможно, заказных новостных и информационных материалов и услуг с использованием традиционных средств массовой информации, а также новых информационных технологий, включая Интернет.
d) Seek operational linkages with other programmes and community-based activities, birth registration) to promote appropriate child care practices, increase demand for immunization and maximize delivery of services. d) выявлению оперативных взаимосвязей с другими программами и общинными видами деятельности, регистрация новорожденных) в целях пропаганды надлежащих методов ухода за детьми, расширения спроса на иммунизацию и обеспечения максимальной эффективности предоставления услуг.
It had undertaken various initiatives with a view to improving performance and the delivery of judicial and administrative support services and had outlined its plan of action as follows: Он предпринял ряд инициатив в целях повышения эффективности работы, предоставления услуг по судебной и административной поддержке и наметил следующий план действий:
Zambia's objectives of reducing poverty, improving the delivery of social services, including the preventive and curative activities relating to the HIV/AIDS pandemic and the stimulation of economic growth, would be difficult to achieve unless the country's external debt was cancelled or drastically reduced. Целей Замбии в области сокращения масштабов нищеты и улучшения оказания социальных услуг, включая принятие профилактических и лечебных мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа и мер по стимулированию экономического роста, будет сложно достигнуть, если внешний долг страны не будет списан или резко сокращен.
Through such a client-oriented perspective, a close examination of the current state of the social services will reveal issues such as the criteria for their organization, delivery, and assessment. Благодаря такой ориентации на бенефициаров тщательное рассмотрение нынешнего состояния социальных услуг позволит найти ответы на такие вопросы, как критерии организации, предоставления и оценки услуг.
He stated that the delivery of services to the social sectors still faced problems because of a lack of incentives, in spite of the fact that his Government had tripled contributions to social sectors within the last few years. Он указал, что оказание услуг в социальном секторе по-прежнему затруднено по причине отсутствия стимулов, несмотря на то, что за последние несколько лет его правительство втрое увеличило капиталовложения в этот сектор.
(c) To manage the delivery of financial services for staff, including payrolls, personal entitlements, pension fund, personal advances and recoveries; с) управлять предоставлением финансовых услуг для персонала, включая заработную плату, персональные выплаты, пенсионный фонд, персональные авансовые платежи и возмещения;
a. Provision of reference, research and on-line information services, and provision of inter-library loan and electronic document delivery to users (LPD); а. предоставление справочных, исследовательских и информационных услуг в диалоговом режиме, а также обеспечение межбиблиотечного обмена и электронной доставки документов пользователям (БИО);
Some of the most effective approaches have proved to be those which emphasized employment creation and income generation at relatively low costs, the development of basic infrastructure, and the delivery of basic social services used mostly by the poor. Наиболее эффективными оказались те подходы, в которых упор делался на создание рабочих мест и доходов при сравнительно низких издержках, развитие основной инфраструктуры и оказание важнейших социальных услуг, потребителями которых является главным образом бедное население.
In addition, guidelines were developed on assessing the extent of STDs and the delivery of prevention and control services, and on establishing a surveillance system to monitor future trends and anticipated need for services. Помимо этого, были разработаны руководящие принципы относительно оценки масштабов распространения ЗПП и объема оказываемых лечебно-профилактических услуг, а также относительно создания системы наблюдения за новыми тенденциями и прогнозирования будущих потребностей в услугах.
As indicated in paragraph 17 above, the Advisory Committee believes that in order to realize long-term efficiency gains it is also necessary to invest in technology so as to increase productivity in the delivery of programmes and services. Как указано в пункте 17 выше, Консультативный комитет считает, что для обеспечения долгосрочного повышения эффективности необходимо также осуществлять инвестиции в области техники в целях повышения производительности труда при выполнении программ и предоставлении услуг.
The Act recognizes the principles of the Treaty of Waitangi and provides mechanisms to enable Maori to contribute to decision-making on, and delivery of, health and disability services. В Законе говорится о признании принципов Договора Вайтанги и предусматриваются механизмы, позволяющие маори участвовать в принятии решений, касающихся медицинских услуг и услуг по обслуживанию инвалидов.
Increased income for the technical assistance fund and other funding instruments, higher implementation rates, increased delivery figures and the start-up of the new concept of model projects indicate that the Agency's programme in technical cooperation is on the right track. Рост поступлений по фонду технической помощи и другим фондообразующим механизмам, более высокие проценты выполнения, возросшие показатели услуг и разработка новой концепции пробных проектов показывают, что программа Агентства по техническому сотрудничеству развивается в правильном направлении.
Democratization increases accountability; it encourages development of a professional rather than a political public administration; it is the enemy of corruption, inefficiency and poor management; and it provides incentives for maximum effectiveness in the delivery of goods and services. Демократизация повышает подотчетность; она поощряет развитие профессионального, а не политического государственного управления; она - враг коррупции, неэффективности и плохого управления; и она обеспечивает стимулы для максимальной эффективности в области доставки товаров и услуг.
UNICEF's review of country experiences where remarkable social progress has been achieved shows that their common features include strong political commitment to the well-being of children, widespread community participation in the delivery of basic social services and the allocation of adequate resources to the cause of children. Проведенный ЮНИСЕФ обзор опыта стран, добившихся наибольших успехов на пути социального прогресса, показывает, что общими чертами их политики были сильная политическая приверженность обеспечению благополучия детей, широкое участие общества при предоставлении основных социальных услуг и выделение достаточных средств на обеспечение потребностей детей.
Oversees and directs the activities and operations of various organizational entities at Headquarters and in the field responsible for the delivery of services to the refugees; осуществляет надзор за мероприятиями и операциями различных организационных звеньев в Центральных учреждениях и на местах, отвечающих за предоставление услуг беженцам, и руководство ими;
The Office introduced a new delivery system in October 1995 to fulfil expectations for greater responsiveness, quality, and reduction in the cost of services delivered, while providing value for money. Управление внедрило в октябре 1995 года новую систему предоставления услуг для обеспечения ожидаемого совершенствования механизма реагирования, улучшения качества и сокращения стоимости предоставления услуг при повышении отдачи ресурсов.