Basel Convention regional centres are also vehicles for regional delivery. |
Орудиями реализации на региональном уровне являются и региональные центры, учрежденные в рамках Базельской конвенции. |
Notwithstanding, delegations expressed concern at the alarming delivery projections for 2004. |
Несмотря на это, делегации выразили обеспокоенность в связи с тревожными прогнозами относительно реализации на 2004 год. |
The Government of South Africa will accelerate delivery to children. |
Правительство Южной Африки примет меры по ускорению реализации этих мер в интересах детей. |
Current staff capacity will be strategically assigned and managed to ensure delivery on the high expectations articulated in the founding resolution. |
Имеющиеся сотрудники получат стратегические назначения, и будет организовано стратегическое руководство ими в целях обеспечения реализации высоких ожиданий, сформулированных в учредительной резолюции. |
He or she is accountable for achieving major transformation projects from concept to delivery and operation. |
Он отвечает за реализацию основных проектов преобразований - от их концептуальной разработки до реализации и начала функционирования. |
An effective system of assurance provides an independent assessment of whether the elements fundamental to successful project delivery are in place and operating effectively. |
Эффективная система подтверждения позволяет проводить независимую оценку положения дел в том, что касается наличия и эффективного функционирования элементов, имеющих основополагающее значение для успешной реализации проекта. |
Efficiency in the delivery of programmes rests on a comprehensive government approach requiring horizontal cooperation between relevant line ministries, facilitated by performance-based budgeting. |
Эффективность реализации программ зависит от выработки правительством комплексного подхода, требующего налаживания между соответствующими профильными министерствами горизонтального сотрудничества, осуществлению которого способствует составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Such evaluations determine the IPs fulfilment of the agreements with regard to quality, delivery and timeliness of the work. |
Такие оценки имеют целью определить степень выполнения соглашений со стороны ПИ с точки зрения качества, реализации и своевременности работ. |
That target was developed with an understanding that it would be for delivery including advances. |
Эта цель была установлена при том понимании, что объемы реализации будут включать авансы. |
UN-Women put in place measures in 2012 to accelerate delivery in the fourth quarter of 2012. |
В 2012 году структура «ООН-женщины» приняла меры по ускорению темпов реализации в четвертом квартале 2012 года. |
Lessons learned from 2012 were incorporated into new practices in 2013 which are intended to improve delivery rates. |
Уроки, извлеченные из опыта 2012 года, были отражены в 2013 году в новой практике, которая призвана улучшить показатели реализации. |
The need for urgent delivery on the New Deal Compact commitments and for improvement in the transparency of international assistance was emphasized. |
Была особо подчеркнута необходимость неотложной реализации договоренности о новом курсе в отношении обязательств и повышения степени транспарентности международной помощи. |
Obtain better information about programme delivery and results through project planning and reporting systems; |
получать более точную информацию о ходе и результатах реализации программ посредством применения систем планирования проектов и отчетности по проектам; |
(b) The need for a standard unified approach to the delivery of major projects. |
Ь) для реализации крупных проектов требуется единый стандартный подход. |
There is a shared commitment to international standards, and UNDP adds significant value to the delivery of global fund initiatives. |
Все они в равной мере соблюдают международные стандарты, при этом благодаря участию ПРООН повышается эффективность реализации инициатив глобальных фондов. |
It was expected that delivery plans would be comprehensive, realistic and, where necessary, interrelated. |
Планы реализации должны были быть всеобъемлющими, реалистичными и, где необходимо, взаимосвязанными. |
He further indicates that UN-Habitat depends on over 2,000 project staff funded from earmarked funds to support the delivery of projects at country level. |
Он далее отмечает, что для поддержки реализации проектов на уровне стран ООН-Хабитат полагается на работу более чем 2000 сотрудников по проектам, финансируемых за счет целевых взносов. |
Further, effective development and delivery of Government policies and services require well-motivated and dedicated staff. |
Кроме того, для разработки и реализации правительственных стратегий и услуг требуются заинтересованные и преданные делу кадры. |
Primary focus would be to expedite delivery of projects that meet the clients' needs while enabling UNOPS to accelerate income. |
Основное внимание будет уделено ускорению темпов реализации проектов, отвечающих потребностям клиентов, при этом ЮНОПС будет обеспечена возможность ускорить процесс накопления поступлений. |
The technical assistance activities of the Branch and many of the staff required for their delivery are financed from voluntary contributions from donor countries. |
Осуществляемые Сектором мероприятия по технической помощи, а также многие штатные сотрудники, требующиеся для их реализации, финансируются за счет добровольных взносов стран - доноров. |
Yet some added that delivery mechanisms had to be suited to local conditions and capacities. |
При этом некоторые уточняли, что механизмы реализации должны отвечать местным условиям и возможностям. |
The Technical Cooperation Programme has provided a mechanism for the delivery of some nuclear security activities within member States. |
Программа технического сотрудничества представляла собой механизм для реализации некоторых видов деятельности в области ядерной безопасности в государствах-членах. |
It therefore welcomed the efforts of UNEP under the Bali Strategic Plan to mainstream environmental concerns and rationalize programme delivery in coordination with UNDP. |
В связи с этим страна приветствует скоординированные с ПРООН усилия ЮНЕП в рамках реализации Балийского стратегического плана по обеспечению учета экологических проблем и повышению эффективности реализации программ. |
Efforts will be made to balance normative and operational work to ensure effective delivery of the expected accomplishments at both the policy and programme levels. |
Будут предприниматься усилия с целью добиться сбалансированности между нормативной и оперативной работой в интересах обеспечения эффективной реализации ожидаемых достижений как на уровне политики, так и на уровне программ. |
Participants pointed to a need to strengthen national institutions to ensure early delivery of NAPAs. |
Участники отметили необходимость укрепления национальных учреждений в целях обеспечения скорейшей реализации НПДА. |