| Establish an up-to-date model for the delivery of special social services; | сформировать современную модель предоставления специальных социальных услуг; |
| The Government of Liberia is committed to ensuring equity and quality health-care through the delivery of the Essential Package of Health Services (EPHS). | Правительство Либерии привержено делу обеспечения справедливости и качества на основе предоставления базового пакета медико-санитарных услуг (БПМСУ). |
| Measures currently under consideration include integration of these services by involving general practitioners in their delivery, and training of professionals to support specialist care. | Рассматриваемые в настоящее время меры включают интеграцию этих услуг путем привлечения к их оказанию врачей общей практики и профессиональной подготовки специалистов для оказания специализированной помощи. |
| The Government had improved the delivery of public services, created jobs and established safety nets, in particular through legislation encouraging investment, expanded microfinance and social initiative programmes. | Правительство добилось улучшений в предоставлении общественных услуг, создало рабочие места и сети социальной защиты, в частности посредством принятия законодательства, стимулирующего инвестиции, увеличение микрофинансирования и осуществление программ в области развития социальных инициатив. |
| Developing mechanisms for monitoring and checking the delivery of social services; | разработки механизмов мониторинга и контроля за предоставлением социальных услуг; |
| Efforts for the delivery of protection and social care services to all groups of citizens | Усилия по оказанию услуг в области защиты и социального обеспечения всем группам граждан |
| Greater spending efficiency can be achieved if the delivery of HIV services is integrated into the broader health system. | Интеграция предоставления услуг в области борьбы с ВИЧ в более широкую систему здравоохранения может способствовать повышению эффективности соответствующих расходов. |
| Application architecture and associated principles for the delivery of Statistical Services | архитектуру приложений и связанные с ней принципы предоставления статистических услуг; |
| Technology architecture and principles - limited to the delivery of Statistical Services | технологическую архитектуру и принципы, только применительно к оказанию статистических услуг. |
| He provided an overview of financial and operational results, emphasizing increases in delivery services, especially in low-income countries and conflict-affected nations. | Он представил обзор результатов финансовой и оперативной деятельности, подчеркнув увеличение объема предоставляемых услуг, особенно в странах с низким уровнем доходов и затронутых конфликтами странах. |
| However, UNOPS is ready for additional responsibilities in the delivery practices, albeit with a stronger focus within each of them. | Тем не менее ЮНОПС готово включить в свою практику предоставления услуг дополнительные функции, хотя и намерено выделять в рамках каждой из них зоны повышенного внимания. |
| Through its knowledge partnerships, UNOPS will strengthen its delivery practices and ensure leadership and innovation in targeted areas of sustainability. | За счет организации партнерств, ориентированных на накопление знаний, ЮНОПС упрочит свою практику предоставления услуг и закрепится на позициях лидера и источника инноваций в целевых областях обеспечения устойчивости. |
| To keep pace with developments in technology and partner demand, UNOPS will direct resources towards the development of sustainable products and services in its three delivery practices. | Чтобы не отставать от достижений в технологической сфере и обеспечивать своевременное удовлетворение потребностей партнеров, ЮНОПС будет выделять ресурсы на разработку устойчивых товаров и услуг в рамках трех направлений деятельности по их предоставлению. |
| To ensure that the UNOPS delivery platform is informed by internationally recognized best practices and leading external standards, UNOPS will develop additional strategic partnerships for knowledge and innovation. | Для того чтобы обеспечить соответствие деятельности ЮНОПС по предоставлению товаров и услуг признанной на международном уровне передовой практике и ведущим внешним стандартам, Управление будет и далее налаживать отношения стратегического партнерства в области знаний и инноваций. |
| Technology-based solutions in these areas are already demonstrating their potential, for example, through delivery mechanisms for cheaper and more transparent social services in remote areas. | Технологические решения в этих областях уже демонстрируют свой потенциал в таких сферах, например, как использование более дешевых и более прозрачных механизмов предоставления социальных услуг в отдаленных районах. |
| (c) capacity-building workshops for health-care providers to ensure proper delivery of service; | с) семинары по вопросам укрепления потенциала медико-санитарных учреждений по надлежащему оказанию медицинских услуг; |
| Its contribution was particularly praised where programmes targeted rural expansion, the development of new products directed at women, and new delivery mechanisms (such as electronic banking). | Его вклад особо отмечался в тех случаях, когда программы были нацелены на расширение присутствия в сельских районах, разработку новых продуктов для женщин и новых механизмов обслуживания (в частности электронных банковских услуг). |
| Whilst free maternal health care is available, only 11.7% of women do not pay for the delivery of their child. | Несмотря на возможность получения бесплатных услуг по охране здоровья матерей, только 11,7 процента женщин не платят за принятие у них родов. |
| The Act makes provision for the reconstituting of the Education Advisory Board, and for the delivery of improved educational services by the public and private sector. | Закон предусматривает воссоздание Консультативного совета по вопросам образования и предоставление улучшенных образовательных услуг государственным и частным секторами. |
| The participation of women and the effective provision of services to them should also be considered when administering the delivery of public services. | В процессе оказания государственных услуг внимание должно уделяться и таким вопросам, как участие женщин и эффективность предоставления им услуг. |
| It also embodies the view that the delivery of services such as health and education are rights that achieve and secure the dignity of all individuals. | Он предполагает также, что оказание таких услуг, как услуги здравоохранения и образования, обеспечивает реализацию прав, от которых зависит достоинство каждого человека и его сохранение. |
| And did the dishy and obliging delivery man offer you any... optional extras? | А этот соблазнительный и любезный парень из доставки не предлагал тебе... дополнительных услуг? |
| Good governance is another area that requires urgent attention in order to ensure transparent and inclusive policy-making and implementation mechanisms for the effective delivery of public goods and services. | Благое управление является еще одной областью, требующей неотложного внимания с целью обеспечения наличия транспарентных и представительных механизмов принятия решений и осуществления для эффективного увеличения объема предназначенных для общественного потребления товаров и услуг. |
| Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy. | Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства. |
| In recent years, countries have pursued policies to encourage private sector participation in financing and delivery of infrastructure services to improve efficiency and access. | В последние годы страны проводят политику поощрения участия частного сектора в финансировании и оказании инфраструктурных услуг в целях повышения эффективности и расширения доступа. |