Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
The Mission played a crucial role in fostering development through support for Government institutions; adequate resources should therefore be provided for quick-impact projects, which had proved effective in improving institutional capacities and the delivery of social services. Миссия играет решающую роль в содействии развитию путем поддержки правительственных учреждений; в связи с этим следует предоставить достаточные ресурсы для проектов с быстрой отдачей, которые доказали свою эффективность в совершенствовании институционального потенциала и предоставлении социальных услуг.
The Commission had also contributed to the promotion of the rule of law at the national and international levels; the effective delivery of public services in a fair, non-discriminatory and accountable manner was a key factor in that endeavour. Комиссия также внесла вклад в поощрение верховенства права на национальном и международном уровнях; ключевым фактором в этом отношении является эффективное предоставление государственных услуг на справедливой, недискриминационной и подотчетной основе.
His delegation largely supported the Department's efforts to develop and implement its global information technology initiative, as new technologies could greatly improve interoperability across the four duty stations and the effective and efficient delivery of conference services. Делегация оратора в целом поддерживает усилия Департамента по разработке и осуществлению своей глобальной инициативы в области информационных технологий, поскольку новые технологии могут значительно улучшить взаимодействие между четырьмя местами службы и повысить эффективность и действенность предоставления конференционных услуг.
It impacts directly on development through better delivery of basic public services affecting living standards, but as well through the creation of a climate conducive to private sector development and growth. Оно оказывает непосредственное влияние на развитие посредством более эффективного предоставления базовых услуг общественного назначения, затрагивающих уровень жизни, а также посредством создания обстановки, содействующей развитию и росту частного сектора.
Where both public and private sectors play an important role in the delivery of HIV services, countries will need to work to ensure that the private sector supports the goal of equitable access. Хотя и государственный, и частный секторы играют важную роль в предоставлении услуг в связи с ВИЧ, странам будет необходимо добиваться участия частного сектора в усилиях по достижению цели обеспечения всеобщего доступа.
In January 2007, the territorial Government stated that the Territory had a positive fund balance, with fiscal policies in place to ensure the effective and efficient delivery of services. В январе 2007 года правительство территории сообщило о том, что территория имеет положительное сальдо бюджета, а ее финансовая политика призвана обеспечить действенное и эффективное оказание услуг.
UNHCR continued to update and refine its ICT strategy for the period 2007-2010 with a view to securing and increasing the stream of benefits from its investments in information systems and communications infrastructures, thus contributing to the improved delivery of services. УВКБ продолжало обновлять и совершенствовать свою стратегию ИКТ на период 20072010 годов в целях обеспечения результатов, получаемых от его вложений в информационные системы и инфраструктуры связи, тем самым способствуя улучшению оказания услуг.
She stressed, however, that the integrity of the responsibilities and mandates of the United Nations for the delivery of services at the country level should not be compromised by any new arrangement. Вместе с тем оратор подчеркивает, что единство обязанностей и полномочий Организации Объединенных Наций по оказанию услуг на страновом уровне не должно страдать из-за создания какого-либо нового механизма.
The need to buy them through intermediaries in third countries increases the parts' cost and causes delays in delivery, which disrupt the provision of this service. В результате того, что все эти детали приходится закупать через посредников в третьих странах, увеличиваются их стоимость и сроки поставок, что отражается на бесперебойном предоставлении соответствующих услуг.
This level of reporting in RAND corresponded to the level of purchase orders for delivery of goods or services in Atlas. Такой уровень отчетности в системе РАНД позволял учитывать заявки на закупку товаров или услуг в системе «Атлас».
This has focused on re-examining the role of government, reducing bureaucracy and the tax burden, tapping into the expertise of the private sector and introducing competition for the delivery of services. Основное внимание стало уделяться переосмыслению роли правительства, сокращению бюрократических процедур, снижению налогового бремени, привлечению ресурсов частного сектора и развитию конкуренции в сфере услуг.
The Government had tried to ensure the regular payment of civil servants and the delivery of basic services to populations in the area under its control and to address human rights violations. Правительство попыталось обеспечить регулярные выплаты гражданским служащим и предоставление основных услуг населению в районах, находящихся под его контролем, и заниматься проблемами нарушения прав человека.
Under agreements reached with the United Nations Office at Nairobi, UN-Habitat is required to reimburse the Office for the delivery of services payable from the extrabudgetary funds of UN-Habitat. В соответствии с договоренностями, достигнутыми с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, ООН-Хабитат должна возмещать Отделению предоставление услуг, связанных с внебюджетными средствами ООН-Хабитат.
Among the ECHUI partners and through these programmes, UNICEF in particular will support the national implementation of related initiatives for the delivery at scale of integrated health and nutrition basic services for families and communities. С помощью партнеров Инициативы и в рамках этих программ ЮНИСЕФ, в частности, будет оказывать поддержку осуществлению на национальном уровне соответствующих инициатив по оказанию семьям и общинам комплексных услуг, связанных с охраной здоровья и питанием.
The Initiative, through its promotion of cost-effective responses to the rights of children based on more integrated social sector delivery systems, will also create important positive synergies for these systems as a whole. Благодаря тому, что Инициатива будет содействовать принятию эффективных с точки зрения затрат мер в целях обеспечения соблюдения прав детей на основе функционирования более комплексных систем оказания услуг в социальном секторе, она также обеспечит важное позитивное взаимодействие этих систем в целом.
The Pacific peoples had ethnic and cultural ties with the Maori, and had benefited from the latter group's experiences of dealing with the Government in such areas as social services delivery and business development. Тихоокеанские народы связаны с маори этническими и культурными узами и используют накопленный этой группой опыт взаимоотношений с правительством в таких областях, как предоставление социальных услуг и развитие предпринимательства.
However, the United Nations also had to operate as a system: it was essential to address the drastic dysfunctions in the delivery of development and advisory services. Организация Объединенных Наций должна действовать как единая система: необходимо обсудить основные функциональные сбои, связанные с предостав-лением услуг в области развития и консуль-тативных услуг.
PPPs refer to a contractual agreement formed between a public sector agency and a private sector entity that allows for greater private sector participation in the delivery of public services. З. Под ПГЧС понимается контрактная договоренность между ведомством государственного сектора и субъектом частного сектора, которая позволяет частному сектору более активно участвовать в предоставлении коммунальных услуг.
In particular, it has focused attention on improving the quality, responsiveness, accountability and transparency of the public sector to manage the delivery of goods and services, particularly for the poor. В частности, особое внимание сосредоточено на повышении качества и усилении реагирования, подотчетности и транспарентности государственного сектора и его способности управлять процессом предоставления товаров и услуг, особенно бедным слоям населения.
This will impact the delivery of essential services, including reproductive health services, HIV prevention and family planning services, and will affect young people disproportionately. Это будет сказываться на предоставлении необходимых услуг, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, профилактике заражения ВИЧ и планированию семьи, однако тяжелее всего это отразится на молодых людях.
The Group stresses also that the formalization of the Haitian economy implies a serious effort to tackle corruption as an impediment to the strengthening of State institutions and as a necessary condition for the improvement of the delivery of basic services to the population. Группа подчеркивает также, что легализация экономики Гаити предполагает серьезные усилия по борьбе с коррупцией как препятствию укреплению государственных институтов и необходимому условию улучшения предоставления основных услуг населению.
These groups, which comprise Ministers from a number of key Government departments, their joined-up activities and supporting Action Plans ensure that the UK has a strategic approach on policy and in delivery of their services and initiatives. Указанные группы, в состав которых входят главы ряда ключевых министерств, их совместная деятельность и поддержка планов действий являются гарантией того, что в Соединенном Королевстве будет реализован стратегический подход в вопросах политики, предоставления услуг и осуществления соответствующих инициатив.
Its focus has been the specific delivery of differentiated high quality services for women service users and the development of a gendered context for mental health and social care. В ней сделан упор на оказании конкретных соответствующим образом дифференцированных высококачественных услуг нуждающимся в них женщинам и на обеспечении учета гендерного фактора в процессе охраны психического здоровья и оказания социальных услуг.
This process will involve the adoption of a number of measures aimed at enhancing the programmatic content of UNIDO's services and strengthening the efficiency and effectiveness of their delivery in accordance with the specific needs and priorities of its Member States and other stakeholders. Для этого потребуется принять ряд мер, направленных на расширение программного содержания услуг ЮНИДО и повышение эффективности и действенности их осуществления в соответствии с конкретными потребностями и приоритетами государств - членов Организации и других заинтересованных сторон.
The modalities of programme delivery, comprising principally integrated programmes and country service frameworks and supplemented, where appropriate, by stand-alone projects, will also remain in place, but will similarly be subject to revised guidelines and procedures to ensure their enhanced effectiveness. Условия осуществления программ, в круг которых входят главным образом комплексные программы и рамки страновых услуг, дополняемые при необходимости автономными проектами, будут также сохранены, но с учетом аналогичного пересмотра руководящих принципов и процедур, обеспечивающих повышение их эффективности.