| Indicators have shown some improvement in health-care delivery. | Представленные показатели свидетельствуют об определенных улучшениях в работе системы оказания медицинских услуг. |
| Results are produced through delivery of timely and high-quality internal audit and investigation services. | Результаты по этой функции достигаются посредством своевременного предоставления качественных услуг, связанных с внутренней ревизией и внутренними расследованиями. |
| It emphasizes principles of efficient services delivery and disseminates related campaign materials. | В данном случае делается упор на соблюдении принципов эффективного оказания услуг и распространении материалов о данной кампании. |
| The issue now was how to scale up delivery rapidly. | Задача заключается теперь в том, чтобы изыскать возможности для скорейшего расширения услуг. |
| In addition, Uganda and Zambia launched medical device innovation research projects to improve the efficiency of their health-care delivery. | Кроме того, в Уганде и Замбии началось осуществление исследовательских проектов по инновациям в области медицинского оборудования, призванных повысить эффективность услуг здравоохранения. |
| In addition, the Department will improve its delivery of occupational health services to United Nations staff and facilities worldwide. | Кроме того, Департамент будет принимать меры по улучшению услуг в области гигиены труда для сотрудников Организации Объединенных Наций и совершенствованию работы соответствующих служб в рамках всей организации. |
| Efficient end-to-end delivery with re-engineered business processes | обеспечению поставок товаров и услуг конечным получателем наряду с реорганизацией рабочих процессов; |
| General Service staff supporting the TC delivery and statutory services. | Поддержка сотрудниками категории общего обслуживания осуществления ТС и оказание предусмотренных в Уставе услуг. |
| In other cases comparisons are provided as percentages of total delivery. | В остальных случаях сравнения представлены в виде процентной доли от общего объема оказанных услуг. |
| UNOPS will seek knowledge partnerships within all three delivery practices. | ЮНОПС будет стремиться к созданию партнерств для накопления знаний на всех трех направлениях его деятельности по предоставлению услуг. |
| Health-care delivery systems that can address obstetric complications are the primary factors in reducing maternal deaths. | Основными средствами уменьшения числа случаев материнской смертности являются системы оказания услуг в области охраны здоровья, которые могут обеспечить борьбу с осложнениями акушерского характера. |
| Improved management performance and delivery of services. | Повышение качества управления и совершенствование деятельности по оказанию услуг. |
| These agreements are expected to result in more cost-effective delivery of quality services. | Ожидается, что выполнение этих соглашений позволит добиться более эффективного с точки зрения расходов предоставления качественных услуг. |
| This principle seeks to guarantee accountability and efficiency in delivery. | Данный принцип направлен на то, чтобы гарантировать отчетность и эффективность предоставления услуг. |
| Improved delivery of international environmental emergency services. | Повысилась эффективность оказания международных услуг в случае экологических чрезвычайных ситуаций. |
| Decentralization of decision-making will improve delivery systems and their accountability. | Децентрализация процесса принятия решений позволит повысить эффективность и подотчетность систем предоставления услуг. |
| Cost-effective delivery of services consistent with industry standards and benchmarking. | Эффективное в финансовом отношении оказание услуг в соответствии с отраслевыми стандартами и базовыми нормами. |
| Health personnel supporting the delivery of health include physicians and nurses. | В состав медицинского персонала, обеспечивавшего оказание медицинских услуг, входят врачи и медсестры. |
| Subsequently those processes were identified which might inhibit the increase in capacity delivery. | На следующем этапе выявлялись те процессы, которые могли препятствовать наращиванию потенциала в области оказания услуг. |
| Pregnant women are eligible for these services until delivery. | Беременные женщины имеют право на получение этих услуг вплоть до родов. |
| Promoting more integrated delivery of services. | Оказание содействия предоставлению услуг на более комплексной основе. |
| Initiatives in place have improved management and delivery of public services. | Осуществляемые в настоящее время инициативы позволили повысить качество управления общественными службами и оказываемых ими услуг. |
| There are concerns that the Agency's continued inability to increase staff salaries to match inflation may pose additional challenges in the delivery of services. | Существуют опасения, что сохраняющаяся неспособность Агентства повысить оклады персонала для покрытия инфляции может вызвать дополнительные проблемы в плане предоставления услуг. |
| Staff will also supervise maintenance in the field of supply items and the delivery of services and materials. | Кроме того, сотрудники будут контролировать сохранность предметов поставки на местах и осуществлять надзор за предоставлением услуг и материалов. |
| The security situation adversely affected the timely implementation of the Force's engineering construction projects and delivery of goods and services. | Обстановка в плане безопасности неблагоприятно сказалась на соблюдении сроков реализации Силами некоторых инженерно-строительных проектов и на поставках товаров и услуг. |