Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
The UNAMA field offices continued to support the Government and its international partners in their efforts to improve the delivery of services to the Afghan population as a whole. Полевые отделения МООНСА продолжали оказывать поддержку правительству и его международным партнерам в их усилиях по улучшению предоставления услуг афганскому населению в целом.
It had also limited the Organization's ability to properly use the various contract types to leverage economies of scale and to improve delivery of goods and services. Кроме того, это ограничивало возможности Организации надлежащим образом использовать различные виды контрактов для получения эффекта масштаба и усовершенствования порядка предоставления товаров и услуг.
(a) Increased customer satisfaction with delivery of outputs and services as measured in annual survey а) Рост степени удовлетворенности клиентов в связи с реализацией мероприятий и предоставлением услуг по результатам ежегодного обследования
34.73 In the course of the management review, each section reviewed its strengths and weaknesses with regard to the effective delivery of services. 34.73 В ходе управленческого обзора каждая секция изучила свои сильные и слабые стороны в области эффективного оказания услуг.
Burkina Faso implemented a system of cost-sharing for delivery, obstetric and neonatal care to increase women's use of health services. Буркина-Фасо ввела у себя систему долевой оплаты услуг по родовспоможению, акушерской и послеродовой помощи в целях расширения охвата женщин этими услугами.
All of these regional and world scientific and medical Congresses focus on various specialties of health care delivery in diverse parts of the world. Каждый из указанных региональных и всемирных конгрессов касался какой-либо из различных специализированных медицинских услуг в разных регионах мира.
Priority has been accorded to speeding up the delivery of services to nationals, promoting the course of development and reducing the national debt. Приоритетными направлениями являются ускоренное развитие сферы услуг, предоставляемых гражданам страны, продолжение курса на развитие и сокращение государственного долга.
GATS recognizes that services delivery may require the presence of foreign natural persons, but it does not detail specific ways in which this can be achieved. В ГАТС признается, что предоставление услуг может потребовать присутствия иностранных физических лиц, но не уточняются конкретные пути достижения этой цели.
Networks of people living with HIV/AIDS should be meaningfully involved in the planning and delivery of services and in facilitating achievement of informed consent. К разработке и оказанию услуг и к усилиям, направленным на соблюдение принципа осознанного согласия, следует, по возможности, привлекать совокупности людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
(4.2) Timely initiation of action to ensure timely delivery of goods and retention or replacement of service providers 4.2) Заблаговременное проведение мероприятий в целях своевременной поставки товаров и сохранение или замену поставщиков услуг
Many success stories in the delivery of basic services highlight the importance of good cooperation between stakeholders. Многие примеры успешного обеспечения основных услуг подчеркивают важное значение надлежащего сотрудничества между заинтересованными сторонами
Moreover, national entities are usually specialized in the delivery of a particular service and have little time and resources for coordination among themselves and with other stakeholders. Кроме того, национальные субъекты, как правило, специализируются на предоставлении конкретных услуг и не располагают достаточным временем и ресурсами для координации действий между собой и с другими заинтересованными сторонами.
The strategic focus of UN-Habitat activities in this area is to assist Member States to significantly reduce housing and infrastructure shortages and to improve the delivery of basic urban services. Стратегическая направленность мероприятий ООН-Хабитат в этой области предназначается для содействия государствам-членам в существенном сокращении нехватки жилья и объектов инфраструктуры и в улучшении процесса предоставления основных услуг в городах.
The second neglected aspect is NGO/civil society participation in the SWAp dialogue and the opportunity to contribute to increased empowerment and accountability in service planning and delivery. Вторым аспектом, которому уделяется недостаточно внимания, является участие НПО/гражданского общества в диалоге по проблемам ОСП и возможность способствовать расширению прав и возможностей и обеспечению отчетности в области планирования и оказания услуг.
At the same time, the Government's current institutional capacity remains extremely limited in many aspects, particularly the delivery of basic social services. В то же время имеющийся у правительства институциональный потенциал по-прежнему крайне ограничен во многих аспектах, особенно в предоставлении базовых социальных услуг.
(b) Regional offices are responsible for overall coordination in the implementation of activities and for ensuring that there is coherence within UNEP delivery processes. Ь) региональные отделения отвечают за общую координацию осуществления мероприятий и за обеспечение внутренней согласованности процессов оказания услуг по линии ЮНЕП.
The delivery of basic social services has deteriorated, HIV/AIDS is endemic and the achievement of most Millennium Development Goals is seriously jeopardized. Система обеспечения основных социальных услуг ухудшилась, заболевание ВИЧ/СПИДом приобрело эндемический характер, а достижение большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, находится под большим вопросом.
Whatever mix of public and private sector involvement is chosen, adequate institutions and enforcement mechanisms are essential to ensure efficient and equitable delivery of infrastructure services. Вне зависимости от выбора комбинации участия государственного и частного секторов крайне важное значение для обеспечения эффективного и справедливого предоставления инфраструктурных услуг имеют надлежащие институты и правоприменительные механизмы.
Entrepreneurial activity plays a critical role in the production and delivery of services to communities; it creates jobs and enhances productivity and economic growth. Предпринимательская деятельность играет решающую роль в производстве и поставках услуг населению; она способствует созданию рабочих мест и повышению производительности и темпов экономического роста.
On the other hand, if there was no improvement in the delivery of basic social services, that would weaken public enthusiasm and support for the Government. С другой стороны, если положение в сфере предоставления основных социальных услуг не улучшится, это ослабит энтузиазм общественности и поддержку ею правительства.
The institutional capacity of the country remained in precarious condition, hindering the implementation of rule of law and the delivery of basic public services and affecting the investment climate. Институциональный потенциал страны по-прежнему находится в плачевном состоянии, а это препятствует восстановлению правопорядка и предоставлению населению основных государственных услуг и негативно влияет на инвестиционный климат.
UNODC has been disseminating good practices and evidence-based methodologies to enhance professional qualifications and to promote the development of new professionals in the delivery of services for drug users. ЮНОДК распространяет информацию о передовой практике и основанные на фактических данных методики с целью повышения уровня профессионализма и содействия подготовке новых специалистов по вопросам предоставления услуг наркопотребителям.
Measurable improvement in the delivery of basic services Существенное улучшение положения с обеспечением базовых услуг
This in turn is closely linked to the decentralization programme, which will train and equip local governments to plan, fund and manage the delivery of social services to communities. Это в свою очередь тесно связано с программой децентрализации, которая направлена на подготовку и оснащение местных органов власти, с тем чтобы они могли планировать, финансировать оказание общинам социальных услуг и управлять этим процессом.
To encourage the pregnant mother to use institutional delivery, the Government has started giving economic incentives to both mother and service providers. С целью поощрения того, чтобы роды происходили в медицинских учреждениях, правительство начало предоставлять экономические стимулы как матерям, так и поставщикам услуг.