That would allow strategies to be developed to raise the level of services delivery by UNIDO. |
Это при-ведет к тому, что в будущих стратегиях будет поднят уровень предоставляемых ЮНИДО услуг. |
There was also a need to integrate NGOs into government delivery structures. |
Необходимо также включить НПО в состав государственных структур, занимающихся оказанием услуг. |
The role of community-based service providers has been increasing in the context of improving delivery of essential services. |
В контексте расширения оказания услуг первой необходимости возрастает роль муниципальных операторов. |
Rural women are targeted also for the delivery of social services, including health, education, drinking water and sanitation. |
Кроме того, на сельских женщин ориентированы программы по предоставлению социальных услуг, в том числе в области здравоохранения, образования, снабжения питьевой водой, а также оборудования систем водоснабжения и канализации. |
Scattered settlements, especially in hilly areas, further complicate the delivery of public services. |
Рассредоточенные по территории страны поселения, особенно в холмистых местностях, делают еще более сложным предоставление коммунальных услуг. |
The quality and delivery of administrative services still has to be improved. |
По-прежнему существует необходимость в повышении качества и совершенствовании процедур предоставления административных услуг. |
The general business environment could be improved by better delivery of government services and ensuring the enforcement of IPRs. |
Общий деловой климат можно было бы улучшить благодаря более эффективному предоставлению государственных услуг и обеспечению защиты ПИС. |
The Skopje office will liaise with local and regional authorities for the transit and delivery of goods and services to UNMIK. |
Отделение в Скопье будет обеспечивать связь с местными и региональными властями по вопросу транзитной перевозки и поставки товаров и услуг для МООНК. |
Effective 1 January 2008, UNFPA implemented the delivery principle of recognizing expenditures under IPSAS. |
ЮНФПА внедрил в соответствии с МСУГС принцип получения товаров или услуг для учета расходов с 1 января 2008 года. |
The current system does not allow the automatic computation of the time lag between the delivery of goods or services and the payment. |
Существующая система не позволяет автоматически рассчитывать промежуток времени между поставкой товаров или услуг и оплатой. |
Without massive improvements in on-site health-care delivery, the whole debate remains fruitless. |
Без значительного улучшения предоставления медицинских услуг на местах все разговоры останутся бесполезными. |
Closures have resulted in a shortage of essential medical supplies and a reduction in the delivery of basic health services. |
Закрытие районов вызвало дефицит основных медикаментов и ограничение оказания основных медицинских услуг. |
The challenges are particularly acute for the delivery of social services, the improvement of agricultural productivity and the development of a dynamic private sector. |
Особенно большую трудность вызывает оказание социальных услуг, повышение продуктивности сельского хозяйства и развитие динамичного частного сектора. |
The unique and remote geographies of Pacific small island developing States provide barriers to the delivery of preventative health care. |
Специфическое и отдаленное географическое положение тихоокеанских малых островных развивающихся государств создает препятствия в деле оказания профилактических услуг в области здравоохранения. |
Develop a mechanism for effective cooperation and delivery. |
е) разработка механизма для эффективного сотрудничества и оказания услуг. |
The need for coordination extends to policy-making and the actual delivery of services. |
Необходимость в координации распространяется на выработку политики и фактическое оказание услуг. |
Improved reproductive health care, including skilled health workers at delivery and access to emergency obstetric care, is essential for reducing maternal deaths. |
Обеспечение более эффективных услуг по охране репродуктивного здоровья, включая обеспечение квалифицированного медицинского персонала, принимающего роды, и оказание неотложной акушерской помощи имеют исключительно важное значение для снижения показателей материнской смертности. |
This is being considered as part of the health services delivery model. |
Этот вопрос рассматривается как элемент модели предоставления медицинских услуг. |
Among the many areas covered were data and knowledge management, policy development, delivery of essential services for children and institution-strengthening. |
В число многих соответствующих областей входили управление данными и знаниями; формирование политики; оказание основных услуг в интересах детей; и организационное строительство. |
Federalism and decentralisation have encouraged Ethiopia's development endeavour and encouraged efficient delivery of services. |
Федерализм и децентрализация способствовали предпринимаемым Эфиопией усилиям по развитию и эффективному предоставлению услуг. |
The supervision and administration of service contracts will continue to be paramount to ensure proper delivery by the contractor. |
Контроль за осуществлением контрактов на предоставление услуг и управление этими контрактами будет по-прежнему иметь огромное значение для обеспечения надлежащего предоставления услуг подрядчиками. |
Policies to promote innovative approaches for the delivery of social services to the poor |
Непериодическая публикация: политика, направленная на содействие применению новаторских подходов к оказанию социальных услуг малоимущему населению |
Workshop on delivery of e-services in civil society |
Практикум по вопросам предоставления услуг через Интернет в гражданском обществе |
Those individuals and their support networks and representative organizations should always be meaningfully involved in the planning and delivery of services. |
Такие лица и сети, оказывающие им поддержку, а также представляющие их организации должны всегда реально участвовать в планировании и предоставлении услуг. |
Current delivery time will remain and there will not be opportunities to improve the current operations. |
Нынешние сроки оказания услуг останутся без изменения, причем возможностей для совершенствования текущих рабочих процессов не предвидится. |