| Some of these reflect general attitudes of the Dutch public and their doctors towards health care delivery. | Некоторые из них отражают общее отношение населения страны и ее врачей к предоставлению медицинских услуг. |
| Accountable for delivery of services, both quantitatively and qualitatively | Отвечают за предоставление услуг как в количественном, так и в качественном плане |
| The delivery of basic social services has deteriorated and living standards continue to decline. | Ухудшается оказание базовых социальных услуг и продолжает снижаться уровень жизни. |
| The embargo has also affected the delivery of services to Cuba's growing elderly population. | Блокада отражается также на предоставлении услуг растущему числу престарелых на Кубе. |
| At the regional level, cooperation on the regulation of public and private delivery of social services can be helpful. | На региональном уровне полезным может быть сотрудничество в деле регулирования оказания государственным и частным секторами социальных услуг. |
| For certain types of services, alternatives to public delivery mechanisms can offer the best prospects for improved results. | В отношении определенных видов услуг наиболее перспективным путем достижения более высоких результатов представляется поиск альтернативы использованию государственных механизмов оказания услуг. |
| Timely delivery of goods and services and processing of travel documents. | Своевременная поставка товаров и услуг и обработка путевых документов. |
| Prompt/timely delivery of goods and services as per specifications. | Обеспечена оперативная/своевременная поставка товаров и услуг согласно спецификациям. |
| Priority should be given to services that were good candidates for common delivery using the criteria of efficiency, productivity, and cost-effectiveness. | Комитет также указывает на то, что в первую очередь следует уделять внимание тем службам, которые являются наиболее перспективными кандидатами для оказания услуг на совместной основе, используя для этого критерии эффективности, производительности и экономичности. |
| Enhanced collaboration with the World Bank resulted in increased funding, particularly for post-conflict situations, the delivery of basic services and joint research. | Результатом расширения сотрудничества со Всемирным банком стало увеличение объема выделяемых средств, прежде всего в случаях возникновения постконфликтных ситуаций, оказание базовых услуг и проведение совместных научных исследований. |
| Municipalities have become 'agents of change' responsible for the planning and delivery of environmental infrastructure and social services. | Муниципалитеты стали "проводниками перемен", отвечающими за планирование и оказание коммунально-бытовых и социальных услуг. |
| Their delivery model must be revamped. | Следует изменить их модель оказания услуг. |
| The departure of qualified staff would result in immediate and long-term damage to the administration and delivery of services. | Уход квалифицированного персонала незамедлительно нанесет долговременный ущерб администрации и сфере предоставления услуг. |
| Chronic armed violence also deters development by disrupting the social stability needed for the delivery of services such as education, infrastructure and health care. | Хроническое вооруженное насилие является также тормозом развития, поскольку оно подрывает социальную стабильность, необходимую для обеспечения таких услуг, как образование, создание инфраструктуры и здравоохранение. |
| States must ensure that the right to life is paramount in the delivery of medical and health services. | Государства должны обеспечить уделение самого большого внимания праву на жизнь при предоставлении медицинских услуг. |
| As a result, many of the basic features of a commercial marketplace are absent from the delivery of public services. | В результате этого многие из основных особенностей коммерческого рынка в сфере государственных услуг отсутствуют. |
| The role of UNICEF ranges from participation in policy dialogue and national coordination mechanisms to direct support to national and subnational programme delivery. | Роль ЮНИСЕФ весьма обширна: от участия в политическом диалоге и деятельности национальных координационных механизмов - до оказания прямой поддержки национальным и субнациональным программам предоставления услуг. |
| This act directed against those indispensable organizations has resulted in an interruption in the delivery of essential humanitarian services to the affected population. | Этот акт, направленный против этих крайне необходимых организаций, привел к перерыву в оказании пострадавшему населению важнейших гуманитарных услуг. |
| Specific target-oriented programmes should be launched in the delivery of social services. | Следует приступить к реализации специальных целевых программ по оказанию социальных услуг. |
| The delivery of quality services by all criminal justice actors will be increased through capacity-building, including training and computerized tracking systems. | Повышение качества услуг, предоставляемых всеми учреждениями системы уголовного правосудия, будет обеспечено за счет наращивания потенциала, включая подготовку кадров и создание компьютерных систем слежения. |
| This will require action to secure the airport and provide unloading and delivery services to the agencies who will then distribute the supplies. | Это потребует обеспечения безопасности аэропорта и предоставления услуг по разгрузке и доставке товаров агентствам, которые займутся затем их распределением. |
| Partnerships and collaborative relationships are distinct from commercial contractual arrangements regulating the delivery of services or the provision of goods. | Партнерские связи и отношения сотрудничества отличаются от коммерческих контрактных соглашений, которые регулируют предоставление услуг или обеспечение товарами. |
| The Organization's delivery capacity had improved, and its activity in the formulation and development of country service frameworks was encouraging. | Расширились возможности Организации в области осуществления проектов, обнадеживающей является ее деятельность в области разработки и осуществле-ния страновых программ оказания услуг. |
| Service and delivery standards would enable comparisons with other international organizations. | Наличие стан-дартов услуг и мероприятий позволило бы проводить сопо-ставления с дру-гими международ-ными организа-циями. |
| The priorities are drawn from the national poverty reduction strategy paper with specific attention given to delivery of services to low-income groups. | Приоритеты основываются на национальном стратегическом документе о сокращении масштабов нищеты с уделением конкретного внимания оказанию услуг группам с низкими доходами. |