The worldwide economic difficulties had had an impact on the delivery of services to Tokelau by New Zealand. |
Общие для всего мира экономические трудности отрицательно сказались на предоставлении Новой Зеландией услуг Токелау. |
UNV supports capacity building through volunteerism at the local level, where poverty reduction and delivery of basic services are most needed. |
ДООН поддерживают укрепление потенциала посредством добровольчества на местном уровне, на котором особо ощущается потребность в уменьшении масштабов нищеты и предоставлении базовых услуг. |
The Committee also urged Estonia to consider a dual language approach related to the delivery of public services. |
Комитет также настоятельно рекомендовал Эстонии взять на вооружение двуязычный подход в сфере оказания общественных услуг. |
The Saint Lucia Social Development Fund (SSDF) - ensures the delivery of basic services to disadvantaged and marginalized communities. |
Фонд социального развития Сент-Люсии (ФСРСЛ) обеспечивает предоставление базовых услуг неимущим и маргинализированным группам населения. |
This has adversely affected the delivery of basic services to the people effectively and efficiently. |
Это не могло не сказаться на эффективности и продуктивности оказания населению важнейших услуг. |
CRC recommended that Paraguay guarantee the delivery of drinking water and proper sanitation services for the population, particularly children in rural areas. |
КПР рекомендовал Парагваю гарантировать снабжение населения питьевой водой и оказание надлежащих услуг санитарии, прежде всего детям в сельских районах. |
Standardizing the collection and sharing of critical information could lead to more effective decision-making and more timely delivery of essential services. |
Стандартизация сбора важной информации и обмена ею может привести к более эффективному принятию решений и своевременному оказанию основных услуг. |
The strategy represented a new, global model for the delivery of support services to more than 30 field missions around the world. |
Эта стратегия представляет собой новую глобальную модель оказания вспомогательных услуг более чем 30 миссиям на местах по всему миру. |
Innovative approaches should be introduced with respect to bringing changes to credit delivery mechanisms, diversifying financial services and complementing microfinance with non-financial interventions. |
Следует применять новаторские подходы для обеспечения перемен в механизмах предоставления кредитов, дифференциации финансовых услуг и дополнении микрофинансирования за счет нефинансовой деятельности. |
It could include the sharing of best practices in public-private partnerships for infrastructure development and delivery. |
Он мог бы включать обмен передовой практикой в государственно-частных партнерствах для развития инфраструктуры и оказываемых на ее базе услуг. |
Despite remarkable progress, the quality, efficiency and delivery of the public service remained a challenge. |
Несмотря на значительный прогресс, сложной задачей остается обеспечение качества, эффективности и предоставления государственных услуг. |
For example, we have expanded the delivery of public services and social amenities. |
Например, мы расширили систему коммунальных услуг и социально-бытового обслуживания. |
Fourth, we must invest in and building human capital to ensure effective delivery of basic social services. |
В-четвертых, нам необходимо направлять финансовые средства на цели укрепления человеческого потенциала для обеспечения эффективного предоставления основных социальных услуг. |
We recognize that the effective and efficient delivery of social services will have a positive impact on the maintenance of our national safety net. |
Мы признаем, что эффективное и действенное предоставление социальных услуг окажет положительное эффект на поддержание нашей национальной сети защиты. |
Our goal is to ensure the seamless and timely delivery of those services. |
Нашей целью является обеспечить бесперебойное и своевременное оказание этих услуг. |
A requirement to implement non-traditional complex and multidimensional mandates has also led to an expansion in scope in the delivery of ICT services. |
Потребность в осуществлении отличающихся нетрадиционных сложных и многоаспектных мандатов также обусловила расширение масштабов услуг в области ИКТ. |
A planning time horizon of two years was used, based on realistic delivery and absorption capacities. |
Для целей планирования использовался двухлетний период на основе реальных возможностей в плане оказания услуг и освоения средств. |
The expansion of the services delivery capacity to businesses and other organizations is also urgently needed. |
Также существует неотложная необходимость в расширении потенциала для предоставления услуг деловому сектору и другим организациям. |
In Tajikistan and Moldova, the delivery of public services has been reformed. |
В Таджикистане и Молдове был изменен порядок оказания услуг государственными учреждениями. |
Violence in Abyan and Shabwa has severely disrupted the delivery of basic social services, exacerbating widespread and chronic vulnerabilities. |
В результате насилия в Абьяне и Шабве возникли сбои в оказании базовых социальных услуг, что усугубило распространенные хронические проблемы. |
United Nations agencies required capacity-building to improve delivery of services to indigenous people, become more responsive and assess how their programmes affected indigenous people. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций требуется создать потенциал для того, чтобы повысить качество услуг, оказываемых коренным жителям, стать более восприимчивыми к их нуждам и иметь возможность оценивать, в какой мере их программы влияют на коренное население. |
There has also been commendable progress in the delivery of health care. |
Также заметный прогресс достигнут в оказании медицинских услуг. |
The Compact must also consider how improvements in infrastructure and delivery of basic services could help to consolidate peace and promote growth. |
В Договоре также следует рассмотреть вопрос о том, каким образом преобразования в области инфраструктуры и предоставления основных услуг могут содействовать укреплению мира и обеспечению экономического роста. |
Countries with good progress generally had stable governments and demonstrated political leadership and had established delivery systems to the community level. |
Страны, добившиеся существенного прогресса, обладают, как правило, стабильными структурами управления, твердым политическим руководством и сложившимися системами предоставления услуг на уровне общин. |
In implementing this operational principle, UNDP will seek particular opportunities to strengthen civic engagement in fostering democratic governance, particularly the delivery of public services. |
Руководствуясь этим оперативным принципом, ПРООН будет стараться изыскать конкретные пути для более активного участия гражданского общества в укреплении системы демократического управления и, в частности, в оказании общественных услуг. |