Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
The worldwide economic difficulties had had an impact on the delivery of services to Tokelau by New Zealand. Общие для всего мира экономические трудности отрицательно сказались на предоставлении Новой Зеландией услуг Токелау.
UNV supports capacity building through volunteerism at the local level, where poverty reduction and delivery of basic services are most needed. ДООН поддерживают укрепление потенциала посредством добровольчества на местном уровне, на котором особо ощущается потребность в уменьшении масштабов нищеты и предоставлении базовых услуг.
The Committee also urged Estonia to consider a dual language approach related to the delivery of public services. Комитет также настоятельно рекомендовал Эстонии взять на вооружение двуязычный подход в сфере оказания общественных услуг.
The Saint Lucia Social Development Fund (SSDF) - ensures the delivery of basic services to disadvantaged and marginalized communities. Фонд социального развития Сент-Люсии (ФСРСЛ) обеспечивает предоставление базовых услуг неимущим и маргинализированным группам населения.
This has adversely affected the delivery of basic services to the people effectively and efficiently. Это не могло не сказаться на эффективности и продуктивности оказания населению важнейших услуг.
CRC recommended that Paraguay guarantee the delivery of drinking water and proper sanitation services for the population, particularly children in rural areas. КПР рекомендовал Парагваю гарантировать снабжение населения питьевой водой и оказание надлежащих услуг санитарии, прежде всего детям в сельских районах.
Standardizing the collection and sharing of critical information could lead to more effective decision-making and more timely delivery of essential services. Стандартизация сбора важной информации и обмена ею может привести к более эффективному принятию решений и своевременному оказанию основных услуг.
The strategy represented a new, global model for the delivery of support services to more than 30 field missions around the world. Эта стратегия представляет собой новую глобальную модель оказания вспомогательных услуг более чем 30 миссиям на местах по всему миру.
Innovative approaches should be introduced with respect to bringing changes to credit delivery mechanisms, diversifying financial services and complementing microfinance with non-financial interventions. Следует применять новаторские подходы для обеспечения перемен в механизмах предоставления кредитов, дифференциации финансовых услуг и дополнении микрофинансирования за счет нефинансовой деятельности.
It could include the sharing of best practices in public-private partnerships for infrastructure development and delivery. Он мог бы включать обмен передовой практикой в государственно-частных партнерствах для развития инфраструктуры и оказываемых на ее базе услуг.
Despite remarkable progress, the quality, efficiency and delivery of the public service remained a challenge. Несмотря на значительный прогресс, сложной задачей остается обеспечение качества, эффективности и предоставления государственных услуг.
For example, we have expanded the delivery of public services and social amenities. Например, мы расширили систему коммунальных услуг и социально-бытового обслуживания.
Fourth, we must invest in and building human capital to ensure effective delivery of basic social services. В-четвертых, нам необходимо направлять финансовые средства на цели укрепления человеческого потенциала для обеспечения эффективного предоставления основных социальных услуг.
We recognize that the effective and efficient delivery of social services will have a positive impact on the maintenance of our national safety net. Мы признаем, что эффективное и действенное предоставление социальных услуг окажет положительное эффект на поддержание нашей национальной сети защиты.
Our goal is to ensure the seamless and timely delivery of those services. Нашей целью является обеспечить бесперебойное и своевременное оказание этих услуг.
A requirement to implement non-traditional complex and multidimensional mandates has also led to an expansion in scope in the delivery of ICT services. Потребность в осуществлении отличающихся нетрадиционных сложных и многоаспектных мандатов также обусловила расширение масштабов услуг в области ИКТ.
A planning time horizon of two years was used, based on realistic delivery and absorption capacities. Для целей планирования использовался двухлетний период на основе реальных возможностей в плане оказания услуг и освоения средств.
The expansion of the services delivery capacity to businesses and other organizations is also urgently needed. Также существует неотложная необходимость в расширении потенциала для предоставления услуг деловому сектору и другим организациям.
In Tajikistan and Moldova, the delivery of public services has been reformed. В Таджикистане и Молдове был изменен порядок оказания услуг государственными учреждениями.
Violence in Abyan and Shabwa has severely disrupted the delivery of basic social services, exacerbating widespread and chronic vulnerabilities. В результате насилия в Абьяне и Шабве возникли сбои в оказании базовых социальных услуг, что усугубило распространенные хронические проблемы.
United Nations agencies required capacity-building to improve delivery of services to indigenous people, become more responsive and assess how their programmes affected indigenous people. Учреждениям Организации Объединенных Наций требуется создать потенциал для того, чтобы повысить качество услуг, оказываемых коренным жителям, стать более восприимчивыми к их нуждам и иметь возможность оценивать, в какой мере их программы влияют на коренное население.
There has also been commendable progress in the delivery of health care. Также заметный прогресс достигнут в оказании медицинских услуг.
The Compact must also consider how improvements in infrastructure and delivery of basic services could help to consolidate peace and promote growth. В Договоре также следует рассмотреть вопрос о том, каким образом преобразования в области инфраструктуры и предоставления основных услуг могут содействовать укреплению мира и обеспечению экономического роста.
Countries with good progress generally had stable governments and demonstrated political leadership and had established delivery systems to the community level. Страны, добившиеся существенного прогресса, обладают, как правило, стабильными структурами управления, твердым политическим руководством и сложившимися системами предоставления услуг на уровне общин.
In implementing this operational principle, UNDP will seek particular opportunities to strengthen civic engagement in fostering democratic governance, particularly the delivery of public services. Руководствуясь этим оперативным принципом, ПРООН будет стараться изыскать конкретные пути для более активного участия гражданского общества в укреплении системы демократического управления и, в частности, в оказании общественных услуг.