| The delivery of legal services uniformly across the nation is constrained by geographical, transport, communication and economic factors. | Предоставление юридических услуг на всей территории страны осложняется географическими, транспортными, коммуникационными и экономическими факторами. |
| These measures can be interpreted to include the delivery of public services. | Из сказанного можно сделать вывод, что к этим мерам можно отнести и оказание государственных услуг. |
| Many of the Millennium Development Goals, such as achieving universal primary education, aim to improve the delivery of public services. | Многие Цели развития тысячелетия, такие как обеспечение всеобщего начального образования, направлены на улучшение оказания государственных услуг. |
| They weaken governance systems, affect delivery of services and dislocate families. | Они ослабляют управленческие системы, затрагивают предоставление услуг и разбивают семьи. |
| The responsibility for services design and delivery lies at the municipal level. | Ответственность за определение содержания услуг и их оказание передана на муниципальный уровень. |
| The growing gap between needs and revenue was affecting the delivery of services. | Растущее несоответствие между потребностями и поступлениями отрицательно сказывается на оказании услуг. |
| The subprogramme also aims to render public and civil institutions more efficient in improving the delivery of essential services. | Эта подпрограмма также предусматривает повышение эффективности государственных и гражданских органов в деле совершенствования оказания основных услуг. |
| The expected final result of the merging process should lead to increased internal coherence in the definition and integrated delivery of the services of the secretariat. | Ожидаемый окончательный результат процесса слияния должен привести к повышению внутренней согласованности при разработке и комплексном оказании услуг секретариата. |
| Many other countries already operate community-based child centres, which offer tremendous opportunities for the delivery of convergent services and messages. | Во многих других странах уже функционируют на базе общины детские центры, которые предоставляют огромные возможности для оказания параллельных услуг и распространения соответствующей информации. |
| Increasing numbers of women are not receiving the necessary care to ensure the safe delivery of their children. | Все большее число женщин не получает тех услуг, которые необходимы для обеспечения безопасных родов их детей. |
| UNOPS assisted delivery of emergency services and food. | ЮНОПС содействовало в оказании экстренных услуг и предоставлении продовольствия. |
| This is primarily driven by the higher population growth rate in the subregion compared to the low delivery rate of sanitation improvements. | Это, главным образом, вызвано более высокими темпами прироста населения в субрегионе на фоне медленного прогресса в области обеспечения санитарных услуг. |
| Under IPSAS, a liability is recognized based on the delivery principle when goods or services are received. | В соответствии с МСУГС в основу признания обязательства в учете положен принцип поставки, т.е. факт получения товаров или услуг. |
| UNRWA therefore needs to improve controls and compliance in order to ensure the efficient and effective delivery of its services. | В связи с этим БАПОР необходимо усовершенствовать механизмы контроля и строже соблюдать требования в целях обеспечения эффективного и результативного оказания услуг. |
| In recognition of this, in 2009, responsibility was devolved to the fields for the delivery of services to UNRWA beneficiaries. | С учетом этого в 2009 году отделениям на местном уровне была передана ответственность за оказание услуг бенефициарам БАПОР. |
| Risks associated with the delivery of humanitarian services remained high. | Предоставление гуманитарных услуг по-прежнему сопряжено с большим риском. |
| This concerns also innovative practices in the delivery of public services as, for example, regarding statistics. | Это также касается инновационной практики оказания государственных услуг, например таких как статистические услуги. |
| Also worth noting is the growth of the courier and express delivery services sector. | Важно отметить также рост сектора курьерских услуг и экспресс-почты. |
| Speakers came from many countries and presented case studies on the delivery of urban services through PPPs. | Выступившие на семинаре представители из многих стран представили тематические исследования о предоставлении городских услуг посредством ПГЧС. |
| Further, effective development and delivery of Government policies and services require well-motivated and dedicated staff. | Кроме того, для разработки и реализации правительственных стратегий и услуг требуются заинтересованные и преданные делу кадры. |
| Capacity-building: Sustainability issues can be fully covered in the delivery of tourism training and advisory services to enterprises and communities. | Вопросы обеспечения устойчивости могут быть полностью охвачены системой оказания для предприятий и общин учебных и консультативных услуг в области туризма. |
| Bringing the administration closer to the citizens and assuring the delivery of useful and concrete services is a prerequisite towards moving forward. | Более полный учет органами управления нужд граждан и обеспечение предоставления полезных и конкретных услуг являются необходимым условием для продвижения вперед. |
| The Unit would be responsible for the coordination of all activities of the technical support staff to ensure the delivery of services provided globally. | Это подразделение будет обеспечивать координацию всей деятельности по оказанию технической поддержки персоналу в целях оказания услуг во всемирном масштабе. |
| Offers financial support and capacity-building for international and national NGOs to ensure delivery of appropriate and child-sensitive services. | Оказывает финансовую поддержку и помогает в формировании кадров для международных и национальных неправительственных организаций (НПО) в целях обеспечения надлежащего предоставления услуг с учетом положения детей. |
| The Committee trusts that the review will promote efficient delivery of services, both at Headquarters and in the field. | Комитет надеется, что обзор будет содействовать эффективному предоставлению услуг, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |