Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
We are your contact from the beginning to the delivery, installation including Service and Maintenance of co-generation units. Мы предлагаем полный пакет услуг от ознакомительной беседы до поставки, наладки блочных ТЭЦ, включая их техническое обслуживание.
The PNA does not have so far postcodes or addressing rules that would help automate and improve delivery services. У ПНА пока нет ни почтовых индексов, ни правил написания адреса, которые помогли бы автоматизировать и повысить качество оказываемых услуг.
The strengthening of national administrative structures for the delivery of basic services will be a key element of development progress in many countries of sub-Saharan Africa. Укрепление национальных административных структур в целях оказания базовых услуг будет ключевым элементом прогресса в области развития во многих странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
In Eritrea, cost comparisons between a commercial contractor and community-based delivery indicated savings of one third without any evidence of quality losses. Одним из аспектов, рассмотренных в ходе проведения внешних оценок, стала рентабельность предоставления услуг на местном уровне.
The application of appropriate management techniques can re-inspire well-deserved confidence in UNOPS and fuel its delivery of greater services to the United Nations system. Применение надлежащих методов управления может возродить заслуженное доверие к ЮНОПС и стать основой для оказания им более широкого круга услуг системе Организации Объединенных Наций.
The involvement and cooperation of local authorities, civil society and beneficiary communities have been found to be valuable in raising efficiency in the delivery of services. Ценный вклад в повышение эффективности оказания социальных услуг вносят участвующие в этой деятельности местные власти, гражданское общество и пользующиеся этими услугами общины.
Multimodal transport has become the predominant method for delivery of goods, and multimodal transport operators are the leading players in providing door-to-door transportation. Мультимодальный транспорт превратился в основной способ поставки товаров, а операторы мультимодальных перевозок - в ведущих поставщиков транспортных услуг "от двери до двери".
The increase in the overall support cost reimbursement level results from the increased delivery expected as mentioned earlier. Увеличение общей суммы поступлений от возмещения вспомогательных расходов является результатом увеличения ожидаемого объема расходов на предоставление услуг, о чем говорилось выше.
As an illustration, turnkey contractors in MONUSCO, UNAMID, UNISFA and UNMISS alone oversee 1,000 employees to ensure the timely and safe delivery of fuel products and services in these four missions. В качестве примера можно упомянуть о том, что подрядчики, предоставляющие услуги «под ключ», только в случае ЮНАМИД, МООНЮС, ЮНИСФА и МООНСДРК контролируют работу тысячи сотрудников, обеспечивая своевременную и безопасную доставку топливных продуктов и предоставление услуг этим четырем миссиям.
Disasters disrupt education, livelihoods and the delivery of health-care and other services and pose considerable challenges to the response capacity of national and local authorities. Бедствия заставляют прервать образование, нарушают привычный уклад жизни, вызывают сбои в работе по оказанию медицинских и других услуг и становятся серьезной проверкой на прочность потенциала реагирования национальных и местных компетентных органов.
Specific actions include free maternal and child health services; improvements in the doctor-to-population ratio; better delivery of vaccines; and increased access to insecticide-treated nets to reduce morbidity from malaria. В этой связи принимаются следующие конкретные меры: оказание бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка; улучшение соотношения числа врачей к количеству обслуживаемого населения; улучшение доставки вакцин; и расширение доступности обработанных инсектицидами сеток с целью снижения смертности от малярии.
It also reflects the growth of UNOPS services in post-conflict transition environments, characterized by the acquisition and delivery of high-volume, low-margin, short-duration projects. Это отражает также расширение масштабов деятельности ЮНОПС по оказанию услуг в странах, находящихся на постконфликтном переходном этапе, для которой характерно осуществление краткосрочных проектов с большим объемом финансирования и низким уровнем прибыли.
SMS/WapPush messages delivery service is used to send messages to a wide range of information to mobile users. Услуги подписки повысят Ваш доходю Сервис подписок предназначен для автоматического биллинга услуг типа «клуб».
This has created an enormous pressure to expand the delivery of services to areas that had been virtually abandoned for up to a decade. В результате возникла неотложная необходимость в перенесении услуг в районы, в которых в течение десятилетия практически никто не проживал.
6.13 The delivery of Agency services is negatively impacted by having to operate under differing host Government rules and regulations. В случае сохранения кризиса не только будет ограничена способность Агентства своевременно предоставлять определенные виды услуг, но и возрастут расходы на их предоставление.
While the market potential for UNOPS services is growing, competition from alternative ODA delivery channels is also increasing. При этом возрастание потенциала ЮНОПС в сфере предоставления услуг происходит в условиях роста конкуренции со стороны альтернативных каналов использования средств официальной помощи в целях развития.
Public-private partnerships can be used to improve the delivery of basic services, such as energy and water, facilitate access to larger financing opportunities and enhance skills. Партнерское сотрудничество между государственным и частным секторами может использоваться для улучшения оказания основных услуг, таких, как энергоснабжение и водоснабжение, а также для содействия в обеспечении доступа к более широким финансовым возможностям и повышения квалификации работников.
The law stipulates that all public authorities - federal, regional and municipal, as well as non-budgetary funds - should provide electronic delivery of services. Некоторые услуги предоставляются бесплатно, другие платно. Вся информация об услугах и их стоимости будет доступна на едином портале государственных и муниципальных услуг, а также на порталах соответствующих органов власти.
In fact, service and delivery providers in Manhattan, among others, would benefit from shorter travel times and fewer delays. В действительности предприятия сферы услуг и службы доставки, расположенные в Манхэттэне, в числе прочих, получат выгоду от сокращения затрат времени на перевозки и уменьшения задержек.
Coordination across social sectors is increasingly called for in government statements, but there still is a great fractionation in delivery systems. В заявлениях правительств все чаще звучит призыв к координации между всеми социальными секторами, однако все еще имеет место значительная фрагментарность в том, что касается систем оказания социальных услуг.
The nature of global retail markets is being transformed through consumer-level electronic funds transfers and on-line delivery of some services. В настоящее время с внедрением в практику системы электронных расчетов на потребительском уровне и предоставлением ряда услуг в диалоговом режиме преобразуется и характер глобальных розничных рынков.
Their knowledge is important and should not be overlooked; delivery systems that attempt to respond to user needs are more likely to be successful. Знания, которыми обладают потребители услуг, очень важны, и ими нельзя пренебрегать; успех чаще всего сопутствует тем системам социального обслуживания, которые стремятся реагировать на потребности своих клиентов.
Strengthening their links will make them mutually supportive and thus enable national programmes to better satisfy unmet demands through the delivery of high-quality reproductive health and family planning services. Укрепление связи между ними сделает их взаимодополняющими и тем самым позволит создать условия для того, чтобы национальные программы в большей степени были ориентированы на удовлетворение все еще возникающих потребностей на основе оказания высококачественных услуг в области репродуктивного здоровья и планирования семьи.
Working within the framework of the Guiding Principles on Internal Displacement, UNICEF will support the Government in delivery of social services to IDPs. Проводя свою деятельность в контексте Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, ЮНИСЕФ будет поддерживать правительство при оказании им социальных услуг вынужденным переселенцам.
In 1994, Social Services began implementing a province-wide Family-Centred Case Management Model for the delivery of services to children in need of protection. В 1994 году Департамент социального обеспечения приступил к осуществлению на территории всей провинции Типовой программы помощи трудным семьям, которая предусматривала оказание услуг детям, нуждающимся в защите.