Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
Here again, my country has achieved remarkable progress, largely through the adoption of the Essential Health Package as the main strategy for the delivery of a cost-effective package of health services through a donor-funded sector-wide approach programme. Здесь моя страна также достигла примечательного прогресса в значительной степени на основе принятия «Пакета основных услуг в области здравоохранения» как главной стратегии обеспечения рентабельного набора услуг в области здравоохранения с помощью программы общесистемного подхода, опирающейся на средства доноров.
The Tribunal took the following measures in order to effectively monitor performance and the delivery of judicial and administrative support services, on the basis of the plan of action outlined in paragraph 99 of the Board's previous report: Трибунал принял следующие меры в целях обеспечения эффективного контроля за производительностью и предоставлением услуг по судебной и административной поддержке на основе плана действий, изложенного в пункте 99 предыдущего доклада Комиссии1:
This office would be headed by a senior administrative officer at the P-5 level who, acting under the direct supervision of the Chief Administrative Officer, would be responsible for the coordination and delivery of all administrative services in the Mission. Это Управление будет возглавлять старший административный сотрудник на должности класса С-5, который, работая под общим руководством Главного административного сотрудника, будет отвечать за координацию и предоставление всех административных услуг в Миссии.
Two Contracts Management Section staff members) will be located in the Mombasa Support Base to ensure the correct and timely delivery of locally contracted services, and will ensure timely resolutions of local contracts execution disputes. Два сотрудника Секции управления контрактами) будут находиться на базе материально-технического снабжения в Момбасе, чтобы обеспечивать правильное и своевременное оказание услуг на основе местных контрактов, а также оперативно разрешать споры, связанные с исполнением местных контрактов.
(e) Strengthen the capability of national and local personnel in the planning and delivery of health and social services for socially vulnerable groups; ё) укрепление на национальном и местном уровнях кадрового потенциала для планирования и оказания услуг в области охраны здоровья и социальных услуг в интересах социально-уязвимых групп;
Bearing in mind the critical role performed by the Logistics and Transportation Section in the procurement of air transportation services and the significance of this responsibility, an adequate level of supervision and management for the delivery of procurement services is essential. С учетом крайне важной роли Секции материально-технического обеспечения и транспорта в приобретении услуг по воздушной транспортировке и важности этой функции необходимо обеспечить надлежащий контроль за оказанием услуг по закупкам и управление ими.
Information technologies can serve a variety of different ends such as more efficient and timely delivery of public services to citizens, improved interactions with business and industry, citizens' empowerment through access to information, and more effective and efficient government in general. Информационные технологии могут способствовать достижению различных целей, таких, как повышение эффективности и оперативности предоставления государственных услуг населению, активизации взаимодействия с предпринимательским и промышленным секторами, расширение прав и возможностей населения за счет обеспечения доступа к информации и повышение эффективности и действенности системы управления в целом.
The health and social welfare sector development plan for the period 1995 to 2000 advocates an integrated approach to the delivery of all health services, including maternal and child health care, and health planning. План развития, охватывающий сектор здравоохранения и сектор социального обеспечения, рассчитанный на период 1995-2000 годов, обеспечивает комплексный подход к предоставлению всех медицинских услуг, включая охрану здоровья матери и ребенка и планирование в области здоровья.
The Department of Health is seeking to ensure that meeting the needs of ethnic minority groups is effectively integrated into the development and delivery of service provision at local levels, so that services provided are sensitive and meet cultural, religious and linguistic needs. Министерство здравоохранения принимает меры в целях надлежащего учета потребностей этнических групп в рамках развития здравоохранения и оказания медицинских услуг на местном уровне, с тем чтобы система медицинского обслуживания обеспечивала удовлетворение их культурных, религиозных и лингвистических потребностей.
Results are produced through delivery of efficient and cost-effective internal audit services, including: implementation of the OAPR three year audit plan, 2007-2009 and following-up on the implementation of internal audit recommendations. Результаты достигаются путем предоставления эффективных и экономичных услуг по внутренней ревизии, включая осуществление трехгодичного плана ревизии УРАР на 2007-2009 годы и контроль за выполнением рекомендаций по итогам внутренней ревизии.
The Deputy Chief would be responsible for the management of the support services budget and for providing planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services, as well as specialist advice on technical and logistical matters to the Chief of Service. Заместитель начальника будет отвечать за рациональное использование бюджета вспомогательных служб и обеспечивать планирование, руководство и координацию предоставления технических услуг и услуг по материально-техническому снабжению и оперативному обслуживанию, а также предоставление начальнику Службы консультативных услуг специалиста по техническим вопросам и вопросам материально-технического снабжения.
Other activities include provision of administrative and financial management services and responsibility for management of programme delivery and internal oversight services, including programme implementation monitoring and evaluation; К другим видам деятельности относятся административное обслуживание и предоставление услуг в области управления финансовыми ресурсами, а также выполнение функций по управлению осуществлением программ и внутреннему надзору, включая контроль и оценку осуществления программ;
The Contracts Management Section would be headed by a Chief Contracts Management Officer and would be responsible for commercial contract management and coordination with various sections to ensure adherence to the stipulated delivery of goods and services contracted by the Force. Секция управления контрактами во главе с главным сотрудником по контролю за исполнением контрактов будет отвечать за управление коммерческими контрактами и осуществление необходимых согласований с другими секциями в целях соблюдения условий заключенных Силами контрактов на поставку товаров и услуг.
The following description of the current situation, as described below, is based on three surveys: the demographic and health survey of 2000, the healthcare delivery survey of 2001, and the 2005 demographic and health survey. Данные, о которых пойдет речь ниже, были получены в ходе трех обследований: Обследования в области народонаселения и здравоохранения, проведенного в 2000 году, Обследования по вопросам оказания медицинских услуг, состоявшегося в 2001 году, и Обследования в области народонаселения и здравоохранения 2005 года.
One of the key issues identified by the State party is inadequate basic human rights education both formal and informal in the basic training courses of persons and personnel involved in the delivery of various human rights services to the public. Одной из ключевых проблем, выявленных государством-участником, является недостаточный охват базовым образованием в области прав человека при формальной и неформальной подготовке на базовых учебных курсах лиц и сотрудников государственных органов, участвующих в предоставлении населению различных услуг в области прав человека.
Above all, not only are ESCAP staff members increasingly aware of the importance of quality in the delivery of ESCAP products and services, they are also, based on a better understanding of results to be achieved, able to define quality criteria more clearly. Прежде всего, сотрудники ЭСКАТО не только все больше понимают важное значение качества создаваемой ЭСКАТО продукции и услуг, в результате более четкого представления о том, какие результаты предстоит достичь, но теперь они могут более четко определять критерии качества.
On the other hand, the latter aims to integrate women's perspective and address gender issues in all health programmes and services at all levels of the health care delivery system. Вторая программа, в свою очередь, нацелена на учет гендерной тематики, особенно нужд женщин, и гендерных вопросов во всех программах здравоохранения и комплексах услуг на всех уровнях системы здравоохранения.
The project agreement defines the scope and purpose of the project as well as the rights and obligations of the parties; it provides details on the execution of the project and sets forth the conditions for the operation of the infrastructure or the delivery of the relevant services. В проектном соглашении определяются масштабы и цели проекта, а также права и обязательства сторон; в нем регламентируется осуществление проекта и устанавливаются условия в отношении эксплуатации инфраструктуры или предоставления соответствующих услуг.
At the country level, States have worked closely with UNHCR in establishing and managing refugee camps and settlements, and in ensuring the delivery of a range of protection and assistance services, not least among them the distribution of material assistance to refugees. На страновом уровне государства тесно сотрудничают с УВКБ при создании и обеспечении функционирования лагерей и поселений беженцев и при организации предоставления услуг по защите и помощи, немаловажное значение среди которых имеет распределение материальной помощи среди беженцев.
Aspects that deserve attention refer to, among others, the possible changes in social expenditure, issues of access to basic social services given the restructuring of the delivery and financing of those services and the distribution of the costs and rewards of such programmes. Аспекты, требующие внимания, касаются, среди прочего, возможных изменений общественных расходов, вопросов доступа к основным социальным услугам, связанных с изменением структуры предоставления и финансирования этих услуг, и распределения расходов и благ, связанных с такими программами.
Telemedicine, i.e. the provision of medical care using interactive audio, visual and data communication, includes medical care delivery, consultations, diagnosis and treatment, as well as education and the transfer of medical data. Телемедицина, т.е. предоставление медицинских услуг с использованием интерактивных аудиовизуальных средств и средств передачи данных, позволяет оказывать медицинские услуги, организовывать консультации, производить диагностику и лечение, а также организовывать учебный процесс и передачу медицинских данных.
The UNICEF approach, based on the country programme and national programmes of action linked to national development programmes, has provided a coherent national and subnational framework for the delivery of services and, thereby, has served to identify areas requiring further capacity-building. Подход ЮНИСЕФ, базирующийся на страновых программах и национальных программах действий, связанных к программами национального развития, предусматривает последовательные национальные и субнациональные рамки для предложения услуг и тем самым служит для определения зон, требующих дальнейшего укрепления национального потенциала.
In addition, for those purchases made through Headquarters, it is recommended that Headquarters keep to the schedules established for each step of the procurement process, from the solicitation of bids to the delivery of the merchandise and services. Кроме того, в отношении закупок, осуществляемых через Центральные учреждения, рекомендуется, чтобы Центральные учреждения соблюдали сроки, установленные для каждого этапа процесса закупок - от направления предложений о подаче заявок на участие в торгах до поставок товаров и предоставления услуг.
In transferred competencies, increasingly effective delivery of public services to all ethnic communities by the provisional institutions of self-government and municipalities, as evidenced by compliance with financial rules and rules and procedures for human resources management and administration Постоянное повышение эффективности государственных услуг, которые временные институты самоуправления и муниципалитеты оказывают в рамках переданных им функций всем этническим общинам, о чем свидетельствует соблюдение финансовых правил, а также правил и процедур управления людскими ресурсами и административной деятельности
Within the ongoing multilateral services negotiations, the liberalization of the delivery of services through Mode 4 was of paramount importance, and UNCTAD had to give priority to the analysis of the issue and make suggestions about how to effectively liberalize this mode of supply. В рамках происходящих в настоящее время многосторонних переговоров по услугам крайне важное значение имеет либерализация четвертого способа поставки услуг, и ЮНКТАД следует уделить первостепенное внимание анализу данного вопроса и выдвижению предложений о путях эффективной либерализации этого способа поставки услуг.