The Priorities and Planning Guidance for the NHS in Scotland for 1999-2002, provides the overall policy context for the planning and delivery of health services and focuses the NHS in Scotland on the most important national priorities. |
Руководство по определению приоритетов и планированию для ГСЗ Шотландии на 19992002 годы служит общей стратегической основой для планирования и оказания медицинских услуг и фокусирует внимание ГСЗ Шотландии на важнейших национальных приоритетах. |
ensuring access to and utilization of quality antenatal, delivery and post-natal care for at least 50 percent of all women, and the referral to hospital for high risk pregnancies and obstetric emergencies; |
обеспечению доступа и оказанию качественных медицинских услуг в дородовой, родовой и послеродовой период по меньшей мере для 50 процентов женщин, и направлению в больницы женщин в случаях трудной беременности и других экстренных ситуациях, требующих акушерской помощи; |
The responsibilities would include the review of purchase orders, monitoring of the status of requisitions and coordination of the timely delivery of goods and services, and verification of the delivered items against purchase orders. |
В круг обязанностей такого сотрудника будут входить рассмотрение заказов на покупку, отслеживание статуса обработки заявок на выплату и координация своевременной поставки товаров и услуг, а также проверка доставки товаров в соответствии с заказами. |
How can we work together to test assumptions and widely held myths about the impact of AIDS on children's vulnerability and dispel them in order to improve the delivery of services for vulnerable children? |
Каким образом мы могли бы работать вместе для проверки предположений и широко распространенных мифов о воздействии СПИДа на уязвимость детей и развеять их, с тем чтобы улучшить качество предоставляемых уязвимым детям услуг? |
At the local level, UNDP supports the local management of water resources and delivery of water supply and sanitation services by providing grants for community action, in collaboration with the Global Environment Facility Small Grants Programme and Local Initiatives for the Environment. |
На местном уровне ПРООН поддерживает местные службы управления водными ресурсами и оказания услуг в области водоснабжения и санитарии на основе выделения субсидий на деятельность на общинном уровне в сотрудничестве с программой мелких субсидий Глобального экологического фонда и с учетом местных природоохранных инициатив. |
Other measures included assistance to farmers, improving education for children, improving health-care delivery, reform of the pension scheme, and laws and programmes to empower women, children, the disabled and the elderly. |
Другие меры включают оказание помощи фермерам, повышение качества образования для детей, повышение качества услуг, оказываемых в сфере здравоохранения, реформа пенсионной системы, а также законы и программы, направленные на расширение прав и возможностей женщин, детей, инвалидов и пожилых людей. |
(c) The training of health personnel for the delivery of appropriate services considering the sociocultural characteristics of the users, at both the level of the health authority and at subnational levels is limited; |
с) подготовка медицинского персонала в области оказания соответствующих услуг с учетом социально-культурных особенностей пользователей как на ведомственном, так и на субнациональном уровне носит ограниченный характер; |
12.2 In 1997 the 2nd Health Development Plan 1997-2001 was developed which identified the serious gaps in the health sector needing urgent attention such as legislation governing the delivery of health services (Department of Health, 1997). |
В 1997 году был разработан второй План развития здравоохранения на 1997 - 2001 годы, который выявил серьезные пробелы, образовавшиеся в секторе здравоохранения, и проблемы, требующие первоочередного внимания, включая необходимость разработки законодательства по оказанию медицинских услуг населению (Департамент здравоохранения, 1997 год). |
However, the overall administration, delivery and maintenance of the health care system in Saint Lucia fall under the ambit of the Ministry of Health, Human Services, Family Affairs and Gender Relations. |
Однако общее руководство, функционирование и обеспечение деятельности системы здравоохранения в Сент-Люсии находится в ведении Министерства здравоохранения, социальных услуг, по делам семьи и по вопросам гендерных отношений. |
While the public is not restricted to the services of any facility, the administration and delivery of health care services in the public sector are based on the specific catchment area and population therein. |
Хотя доступ населения к услугам любого из медицинских учреждений не ограничен, административное руководство медико-санитарным обслуживанием и предоставление медицинских услуг в государственном секторе осуществляются на региональной основе для населения, проживающего в данном конкретном районе. |
During the reporting period, the College has focused on expanding the range of services that the College provides, responding more directly to the needs of clients, decentralizing delivery to clients' sites, collaborating more with external providers and strengthening the College's own internal capacities. |
В отчетный период Колледж сконцентрировал усилия на расширении перечня предоставляемых им услуг, налаживании более непосредственного реагирования на возникающие у клиентов потребности, децентрализации системы передачи информации на веб-сайты клиентов, более широком сотрудничестве с внешними поставщиками информации и укреплении собственного внутреннего потенциала. |
(b) The activities will focus on the delivery, in response to requests from Governments, of combined advisory services and training related to normative and operational functions at the regional, national and local levels, as follows: |
Ь) основное внимание в осуществляемой деятельности будет уделяться оказанию, в ответ на просьбу правительств, комплексных консультативных услуг и подготовке кадров по следующим нормотворческим и оперативным функциям на региональном, национальном и местном уровнях: |
Such issues shall include standards and guidelines for accessibility, the formulation of health, habilitation and rehabilitation legislation and the planning, the delivery and evaluation of health, habilitation and rehabilitation services and the design and implementation of data collection. |
Такие вопросы включают стандарты и руководящие принципы в отношении доступности, разработки законодательства по вопросам здравоохранения, развития способностей и реабилитации и планирование, оказание и оценку услуг в области здравоохранения, развития способностей и реабилитации, а также подготовку и осуществление сбора данных. |
Following a comprehensive review of the health services, the Pan American Health Organization was requested to manage a special health project in order to enable the Ministry of Health to offer services of optimal quality, and to develop a more appropriate delivery system supported by relevant policies. |
После проведения комплексного анализа услуг в области здравоохранения Панамериканской организации здравоохранения было предложено взять на себя руководство специальным проектом в области здравоохранения, чтобы министерство здравоохранения могло предоставлять услуги оптимального качества и создать более эффективную систему оказания услуг, поддерживаемую соответствующими стратегиями. |
To improve delivery of the services mandated by member States and in line with the principles set out in the framework, a modernized pay and benefits system would: |
В целях совершенствования деятельности по предоставлению услуг, требуемых государствами-членами, и в соответствии с принципами, изложенными в основных положениях, модернизированная система вознаграждения, пособий и льгот будет способствовать: |
Whether the actions taken affect the delivery or performance of services, systems and processes, service or functional areas, programmes and activities and the organization's fundamental mission would be examined. |
Будет оцениваться влияние действий на предоставление или осуществление услуг, системы и процессы, области деятельности, связанные с обслуживанием, или функциональные области деятельности, программы и мероприятия и основополагающую задачу организации. |
The new networks will help articulate and draw together community views across a whole region, several communities or single community, and provide a means for contributing to the design and delivery of services or initiatives in that community or region. |
Новые сети будут способствовать выявлению и обобщению мнений населения всего района, нескольких общин или одной общины и будут содействовать разработке и оказанию услуг или реализации инициатив в соответствующих общинах или районах. |
Furthermore, it depends on the health condition of the mother before pregnancy, the incidence of complications during pregnancy and at delivery, as well as on the availability and the extent of use of health services, in particular of the prenatal and obstetric health-care. |
Кроме того, она зависит от состояния здоровья матери до беременности, частоты осложнений во время беременности и родов, а также от доступности медицинских услуг и степени пользования ими, в особенности медицинских услуг в перинатальный период и акушерской помощи. |
Irish Abroad Unit deals with promoting services that assist emigrants and administers the financial support that the Department directs to groups in the voluntary sector that are engaged in the delivery of services to Irish emigrants. |
Ирландская Зарубежная группа занимается продвижение услуг, которые помогают эмигранты и управляет финансовой поддержки, что Департамент направляет групп в добровольном секторе, которые занимаются оказанием услуг ирландских эмигрантов. |
Importantly, aspects of quality concern not only the delivery and receipt of services but also the way in which users are informed and included in decision-making, implementation, monitoring and the auditing of the services. |
Важно, что качественные аспекты касаются не только предоставления и получения услуг, но и того, каким образом потребители услуг информируются и привлекаются к процессу принятия решений, осуществления, контроля и проверки этих услуг. |
Specific issues relate to devolution and decentralization, forms of partnership between Government and the private sector and non-governmental organizations, alternatives for those involved in the decision-making process and to the delivery of social services; |
Конкретные вопросы касаются деволюции и децентрализации, форм партнерства между государственным и частным секторами и неправительственными организациями, альтернатив для тех, кто принимает участие в процессе принятия решений и в оказании социальных услуг; |
(b) Non-recurrent publications. Contribution of insurance to improve trade efficiency; environmental liability insurance; international cooperation on insurer solvency, stability and fraud; and delivery and intermediation of insurance services; |
Ь) непериодические публикации: роль страхования в повышении эффективности торговли; страхование экологической ответственности; международное сотрудничество в вопросах платежеспособности, устойчивости и добросовестности страхователей; предоставление страховых услуг и посредническая деятельность в данной области; |
Organizations planning to purchase a new payroll system have now a choice, either to buy a new one or to in-source payroll delivery using one of the United Nations organizations as a payroll service provider; in both cases there is an upfront investment. |
Организации, планирующие покупку новой системы расчета окладов, в настоящее время имеют выбор: либо приобрести новую систему, либо обратиться к одной из организаций системы Организации Объединенных Наций как поставщику услуг начисления окладов; в обоих случаях для этого потребуются первоначальные вложения. |
Increasingly, immunization will help to overcome barriers to equitable health-service delivery and sector-wide development, and will benefit from those efforts. The benefits include better public health and improved efficiency of public health services. |
Иммунизация будет неуклонно способствовать преодолению барьеров, препятствующих доступу к услугам в области здравоохранения на равноправной основе и общему развитию данного сектора, и сама будет пользоваться плодами этих усилий, поскольку системы общественного здравоохранения будет укрепляться и эффективность услуг общественного здравоохранения будет повышаться. |
Disrupt any public service, the delivery of any essential service to the public or to create a public emergency; or |
Ь) нарушить оказание любых коммунальных услуг, любых жизненно важных услуг населению или создать чрезвычайное положение; или |