Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
More broadly, financial and performance reporting are conducted as separate, rather than integrated, activities, with payments to partners rarely based on the delivery of outputs or the achievement of outcomes. В более общем плане, финансовые отчеты и отчеты о результатах работы представляются изолированно, а не в комплексе с остальной деятельностью, так что оплата услуг партнеров в редких случаях осуществляется с учетом проведенных мероприятий или достигнутых конечных результатов.
Support for local delivery of services through quick-impact projects, in coordination with ongoing programmes implemented by the United Nations country team Содействие предоставлению услуг на местах при помощи проектов с быстрой отдачей, реализуемых в координации с текущими программами страновой группы Организации Объединенных Наций
The Chief of Administrative Services will also be responsible for the delivery of high-quality services, mainly from the Regional Service Centre at Entebbe, with some staff in South Sudan for face-to-face interaction on any urgent matters. Начальник административных служб будет также отвечать за оказание высококачественных услуг, предоставляемых главным образом Региональным центром обслуживания в Энтеббе; при этом ряд сотрудников будут проводить индивидуальную работу в Южном Судане по налаживанию взаимодействия по любым срочным вопросам.
Regional security situation will remain calm; the adjacent borders will remain open for the delivery of goods and services Обстановка в плане безопасности в регионе будет оставаться спокойной; границы соседних стран по-прежнему будут открыты для поставок товаров и услуг
The assessment found that turnkey contracts, which were intended to improve the supply chain for the delivery of petroleum oil and lubricant products and services, and notably to establish and manage fuel reserves in a number of missions, have increased operational efficiency. По итогам этой оценки было выявлено, что контракты «под ключ», целью которых было совершенствование цепи поставок горюче-смазочных материалов и соответствующих услуг, а также, не в последнюю очередь, создание запасов топлива в ряде миссий и управление этими запасами, позволили повысить оперативную эффективность.
With a view to improving the delivery of services and to seeking synergies by consolidating related administrative functions, the Mission Support Division has undertaken an internal review of its structure and staffing requirements. В целях повышения качества оказываемых услуг и обеспечения слаженности работы посредством консолидации смежных административных функций Отдел поддержки Миссии провел внутренний обзор своей структуры и штатного расписания.
The commitment of the organization to measure its processes against ISO standards sends an important signal as regards its commitment to quality in the delivery of its business. Готовность этого учреждения оценивать свой прогресс по контрольным показателям стандартов ИСО 9001 - это важный сигнал о его внимании к обеспечению качества предоставляемых им услуг.
Structured information would summarize performance on delivery times, the completeness and quality of consignments and of documentation, and provide an informed basis for taking decisions on continued use of particular suppliers. Упорядоченная информация могла бы отражать соблюдение сроков поставки, полноту выполнения обязательств и качество поставленных товаров и документации, а также стать основой для принятия обоснованных решений относительно дальнейшего использовании услуг тех или иных поставщиков.
In addition, the Department of Field Support expects this strategy to facilitate the roll-out of the International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system through improvements in the delivery of services from a single location. Кроме того, Департамент полевой поддержки ожидает, что эта стратегия будет содействовать внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе и системы общеорганизационного планирования ресурсов за счет обеспечения более эффективного предоставления услуг из единого центра.
(b) Increased number of member States adopting instruments and mechanisms to strengthen transparency and accountability in their operations and in the delivery of public services Ь) Увеличение числа государств-членов, внедряющих инструменты и механизмы в целях повышения транспарентности и подотчетности в контексте их деятельности и предоставления государственных услуг
The overall satisfaction with delivery of outputs and services, as measured in the annual user survey, has held constant over the three past years, staying close to 70 per cent. По данным ежегодного опроса пользователей, степень общей удовлетворенности проведением мероприятий и оказанием услуг в последние три года сохранялась на постоянном уровне - около 70 процентов.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts led preparations for the implementation of IPSAS and carried out other reforms, improving the delivery of a number of important services. Управление по планированию программ, бюджету и счетам провело подготовку к внедрению МСУГС и другие реформы, что способствовало повышению качества целого ряда важных услуг.
Under IPSAS, expenses will be recognized when the Organization has a legal or constructive requirement to pay, which is upon delivery of goods and services. В соответствии с МСУГС расходы будут учитываться в тот момент, когда возникает юридическое или договорное требование платить, то есть после фактического получения Организацией товаров и услуг.
These structural impediments make addressing the challenging socio-economic environment, including the widening of gender inequalities, more challenging and negatively affect the quality and delivery of essential services. Эти препятствия структурного характера еще больше усложняют решение социально-экономических проблем, включая проблему растущего неравенства между мужчинами и женщинами, что негативно сказывается на качестве и возможностях предоставления необходимых услуг.
They should also assist in the establishment of, and provide support to, minority media that provide an essential service and information delivery mechanisms for minorities. Им также следует оказывать помощь в создании и поддержке средств массовой информации для меньшинств, которые являются жизненно важным средством оказания услуг и предоставления информации меньшинствам.
The Information Support Management Section manages the delivery of information support services to AMISOM and provides support by gaining a foothold in the Somali information environment. Секция управления информационной поддержкой занимается предоставлением АМИСОМ услуг информационной поддержки посредством присутствия в информационном пространстве в Сомали.
Privatization has been widely undertaken around the world in the past 30 years to enhance enterprise performance, improve quality in services delivery, increase access and, at the macro level, generate fiscal gains. За последние 30 лет в мире активно проводилась приватизация, направленная на улучшение работы предприятий, повышение качества услуг, расширение доступа и, на макроуровне, на получение бюджетных поступлений.
He highlights, in particular, efforts directed towards developing a capacity to manage resources globally, improving the delivery of services and staffing of field missions, and increasing the efficiency of field support activities. Он особо отмечает, в частности, усилия, направленные на развитие потенциала в плане управления ресурсами на глобальном уровне, улучшение предоставляемых услуг и подбора кадров для полевых миссий, а также повышение эффективности деятельности в целях предоставления поддержки на местах.
A strong rule of law relies on effective and equitable delivery of public services to all individuals within a jurisdiction, without discrimination, in line with internationally accepted norms and standards. Стабильность верховенства права зависит от эффективного и справедливого оказания публичных услуг всем лицам, подпадающим под ту или иную юрисдикцию, без какой-либо дискриминации в соответствии с международно признанными нормами и стандартами.
Following the recommendations of its root and branch review, FAO has also moved towards a centralized IT and is assessing the options for more cost effective delivery of basic services, within the limitations of the United Nations protocol on privileges and immunities. В соответствии с рекомендациями относительно радикального пересмотра системы ФАО также переориентируется на централизованную структуру в сфере ИТ и рассматривает варианты обеспечения более экономичной поставки базовых услуг в пределах, установленных протоколом о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
As the link between security, governance and development, the Provincial Reconstruction Teams in Afghanistan will gradually change focus from direct delivery of services to technical assistance and capacity-building, including improvement of Afghan national and subnational governance institution linkages. Выступая в качестве связующего звена между компонентами безопасности, управления и развития, действующие в Афганистане провинциальные группы по вопросам восстановления будут постепенно смещать акцент с непосредственного оказания услуг на предоставление технической помощи и наращивание потенциала, включая укрепление связей между афганскими национальными и субнациональными органами власти.
The overall objective of the project was the future development of an efficient intermodal transport system and the delivery of higher quality freight transport services in the territory of the Republic of Bulgaria. Общая цель проекта заключалась в перспективном развитии эффективной системы интермодальных перевозок и оказании высококачественных услуг в области грузовых перевозок на территории Республики Болгария.
Owing to the extensive geographic challenges in the Democratic Republic of the Congo, several contractors were required to provide the full range of fuel and services essential at all delivery points. Ввиду обусловленных географическими факторами серьезных проблем в Демократической Республике Конго ряд подрядчиков обязали обеспечить поставку в полном объеме топлива и услуг, необходимых во всех пунктах доставки.
To mitigate the risks arising from manual adjustments over a prolonged period, a few additional enhancements to IMIS have been commissioned, focusing on the implementation of functionality to support the tracking of the delivery of goods and services. В целях снижения рисков, вызываемых необходимостью корректировать данные вручную на протяжении длительного периода времени, было дано задание на внесение дополнительных технических усовершенствований в ИМИС, с упором на внедрение тех функциональных возможностей, которые помогают отслеживать поставку товаров и услуг.
By the same decision, the Council requested the Secretary-General in the preparation of his 2014-2015 budget submission to keep the resource needs of UNEP under review, together with those of the United Nations Office at Nairobi, in order to permit the effective delivery of necessary services. В том же решении Совет просил Генерального секретаря при подготовке предлагаемого им бюджета на 2014 - 2015 годы принимать во внимание потребности в ресурсах ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы обеспечить эффективное оказание необходимых услуг.