Примеры в контексте "Delivery - Услуг"

Примеры: Delivery - Услуг
The Immigrant Settlement and Adaptation Programme provides funds for the delivery of services to newcomers, including reception, referral to community resources, community information/orientation, interpretation and translation, paraprofessional and employment-related services. В рамках программы расселения и адаптации иммигрантов выделяются средства на предоставление услуг вновь прибывающим, включая прием, подключение к общинным ресурсам, информирование/ориентацию в отношении жизни общины, устный и письменный перевод, услуги полупрофессионального характера и услуги в области трудоустройства.
We undertake to address the urban/rural divide in the delivery of development services, and prioritise rural development. 3 b Мы обязуемся устранять разрыв между городскими и сельскими районами в предоставлении услуг в области развития и повышать приоритетность развития сельских районов.
UNOPS informed the Board that it would try to ensure that any required staff reconfigurations and relocations are kept to a minimum, or, if deemed necessary, are conducted in such a way as to minimize the impact on service and delivery activities. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно будет пытаться свести к минимуму любые необходимые изменения штатного расписания и кадровые перестановки, а в случае необходимости осуществлять их таким образом, чтобы свести к минимуму воздействие на оказание услуг и освоение средств.
The meeting for 40 Russian participants from Orenburg and project rollout sites (Orsk, Novotroitsk and Gai) included discussion on coordination issues, barriers for PMTCT services, case management support after delivery, required normative support and systems of PMTCT monitoring in the oblast. Во встрече приняли участие 40 медработников из Оренбурга и мест проведения проекта (Орск, Новотроицк и Гай), обсудившие вопросы по координации, преграды в предоставлении услуг по ППМР, оказание помощи пациенткам после рождения ребенка, необходимая нормативная поддержка и системы мониторинга ППМР в области.
Troubled by the seeming difference between the way money flowed and the objectives of industry ("delivery of goods and services", in his opinion), Douglas decided to apply engineering methods to the economic system. Встревоженный кажущимся несоответствием между тем, куда утекали деньги и целями промышленности (с точки зрения Клиффорда Дугласа цель промышленности - это поставка товаров и услуг), Дуглас намеревался применить инженерные методы в создании новой экономической системы.
(b) By improving workers' incomes through employment-based delivery mechanisms, the beneficiary's ability to pay for services is enhanced; Ь) повышение доходов работающего населения в результате использования механизмов оказания помощи, исходя из уровня занятости, повышает возможности граждан по оплате услуг;
In such cases, wherever the seriousness of the drug abuse problem justifies it, UNDCP has provided assistance in the form of a master-plan project for the delivery of technical advice, training and, in selected cases, limited management support and equipment. В подобных случаях, когда серьезность проблемы злоупотребления наркотиками оправдывала это, ЮНДКП оказывала помощь в форме реализации проекта разработки генерального плана, предусматривавшего предоставление технических консультативных услуг, подготовку кадров и в отдельных случаях ограниченную поддержку в вопросах управления и поставку оборудования.
Yet it is also important to note that the resources that are potentially available to meet people's needs are not just financial and that service provision could be greatly improved through more efficient and effective delivery. Следует, однако, заметить, что для удовлетворения потребностей людей необходимы не только финансовые ресурсы и что качество услуг и охват ими населения можно повысить за счет таких факторов, как эффективность и оперативность.
Citizens are achieving greater input into government decision-making; central Governments are decentralizing to local government levels; and Governments are partnering with civil society and the private sector in the delivery of programmes and services. Граждане принимают все более активное участие в процессе принятия решений; функции центральных органов управления децентрализуются до уровня местных органов; правительства устанавливают партнерские взаимоотношения с гражданским обществом и частным сектором в деле осуществления программ и предоставления услуг.
Programme Support: posts in organizational units whose primary function is the development, formulation, delivery and evaluation of the UNHCR's programmes. Сотрудники в подотделениях на местах: все должности в подотделениях на местах и отделениях на местах считаются прямо связанными с оказанием услуг беженцам и поэтому классифицируются как должности по программам.
The Circular on the "Problems of Nomads" issued on 11 October 1973 alerted Mayors to the need to facilitate the registration of Roma families in the population registers and the delivery of health services and the issuance of work permits. Циркуляр "Проблемы кочевников", изданный 11 октября 1973 года, предупреждает мэров о необходимости облегчения регистрации семей рома в книге записей актов гражданского состояния, предоставления им медицинских услуг и выдачи разрешений на работу.
The Board recommends that UNHCR intensify its efforts to increase pledges/contributions from donors and to reduce programme costs/expenditures, thus making it feasible for UNHCR to operate at a more acceptable level without compromising the delivery of service to its intended beneficiaries or clients. Комиссия рекомендует УВКБ активизировать усилия для увеличения объема добровольных/объявленных взносов со стороны доноров и сокращения объема расходов/выплат по программам, благодаря чему УВКБ сможет осуществлять свою деятельность на более приемлемом уровне без ущерба для предоставления услуг его конкретным бенефициарам или клиентам.
The ongoing Regional Bureau for Africa strategy and management review exercise is primarily aimed at streamlining operations for the effective delivery of support and advisory services to country offices, UNCTs and partners in the region. Проводимый Региональным бюро для Африки обзор стратегии и управления главным образом направлен на повышение целенаправленности операций по эффективному оказанию вспомогательных и консультативных услуг страновым представительствам, страновым группам Организации Объединенных Наций и партнерам в регионе.
Significant advances have been made in the area of governance, including constitutional reviews designed to institute decentralized systems of governance and policies to increase citizen participation and public-private partnerships in the delivery of services. Мы достигли значительных успехов в сфере управления, включая пересмотр конституции в целях создания децентрализованных систем управления и проведения политики, направленной на повышение степени гражданского участия и партнерства между государственным и частным секторами в области предоставления услуг.
But it must also include treatment, care for orphans, measures to stop mother-to-child transmission, affordable drugs, delivery systems, infrastructure and medical training; and, of course, it must include research into vaccines and a cure. Но он должен включать также лечение, уход за сиротами, меры по недопущению передачи болезни от матери ребенку, доступные лекарства, системы предоставления услуг, инфраструктуру и медицинскую подготовку и, конечно же, он должен включать исследования, направленные на поиск вакцин и противоядия.
Improvements in educational levels and living standards, advances in health, efficiency in the delivery of health services and reduced prevalence and incidence of certain diseases, have all helped to improve every Jamaican's chance of surviving to seventy four years. Повышение уровня образования и качества жизни, достижения в области здравоохранения, бóльшая эффективность системы оказания услуг в области охраны здоровья и сокращение масштабов распространенности некоторых заболеваний способствовали повышению уровня средней продолжительности жизни граждан Ямайки до 74 лет - 73 года для мужчин и 75 лет для женщин.
Insured women receive the following benefits during pregnancy, delivery and the puerperium under the maternity insurance system: medical, surgical and dental care, medicines and hospitalization, in accordance with the provisions of the regulations of the Social Security Institute. Страхование риска по беременности и родам предусматривает предоставление застрахованным женщинам в период беременности, родов и в послеродовой период следующих услуг: медицинскую, хирургическую, стоматологическую, медикаментозную помощь и госпитализацию в соответствии с нормативными документами Института социального обеспечения.
While international staff will continue to provide support for ETPA during the period under consideration, a phased reduction will be implemented in order to minimize the negative effect upon delivery of services and ensure the establishment of a sustainable administration (see also para. 9 above). Несмотря на то, что международные сотрудники будут продолжать оказывать поддержку Государственной администрации Восточного Тимора в рассматриваемый период, будет произведено постепенное сокращение численности штатов в целях минимизации негативных последствий для предоставления услуг и обеспечения создания работоспособной администрации (см. также пункт 9 выше).
Since 1995 the vessels of portoflot began to work in the ports and settlements of the White, Barents and Kara seas, performing different kinds of cargo delivery in the cabotage. С 1995 года суда портофлота вышли на морской рынок услуг в части обеспечения Северного завоза в порты и пункты Белого, Баренцева и Карского морей и перевозку различных видов грузов в каботаже.
Such process indicators can include the number and distribution of essential obstetric care services, the proportion of deliveries attended by skilled health-care providers or performed in institutional settings, the rates of operative delivery and institutional case-fatality rates. Такие показатели могут включать количество и характер предоставляемых основных акушерско-гинекологических услуг, долю родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом или в медицинских учреждениях, показатели родоразрешения путем оперативного вмешательства и институциональные показатели смертности.
Municipalities, First Nations, school boards, agencies and organizations with the mandate to promote arts and culture, heritage, recreation, fitness, sport, libraries, tourism and community service can access this delivery service. Этими услугами пользуются муниципалитеты, организации коренных жителей, местные школьные советы, учреждения и организации, занимающиеся популяризацией искусства и культуры, культурного наследия, организацией отдыха, спортивных мероприятий, библиотек, туризма и общинных услуг.
In that context, it was pointed out that the effects of remote translation and interpretation, computer-assisted translation and the introduction of speech-recognition systems should be constantly monitored and evaluated to ensure that high standards of quality and delivery of services are maintained. В этом контексте была отмечена необходимость постоянного отслеживания и оценки результатов дистанционного письменного и устного переводов, письменного перевода с использованием компьютеров и внедрения систем распознавания голоса в целях обеспечения поддержания высоких стандартов качества и оказания услуг.
The introduction and refinement of performance measurements, through the performance appraisal system, and through the introduction of results-based budgeting, are geared towards ensuring the delivery of high-priority services identified by Member States. Внедрение и совершенствование методики оценки эффективности деятельности через систему служебной аттестации и через внедрение системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, призваны обеспечить оказание услуг в приоритетных областях, определяемых государствами-членами.
This has undermined efforts to improve the organization and management of services at the delivery level as the overall health personnel/population ratios remained as low as 0.8 doctors and 2.2 nurses per 10,000 population. Это подрывает усилия по совершенствованию организации и управления на уровне предоставления услуг, а общее соотношение численности медицинского персонала и пациентов сохраняется на низком уровне, составляя 0,8 врача и 2,2 медсестры на 10000 человек.
The first major function for IT application, the delivery of clerical services to introduce order and timeliness into routines, can result in a significant improvement in the productivity of clerical work. Первая главная функция, для выполнения которой используется информационная технология, - оказание канцелярских услуг в целях упорядочения и ускорения рутинных операций - способна привести к существенному повышению производительности труда канцелярских служащих.