Prioritizing the importance of patient autonomy and dignity in achieving informed consent through proper counselling is the first step in linking to, for example, HIV-testing to the delivery of services on a voluntary, non-discriminatory basis. |
Особое внимание к уважению автономии пациента и его человеческого достоинства при получении от него осознанного согласия на основе надлежащего консультирования - это первый шаг к переходу от, например, тестирования на ВИЧ к оказанию услуг на добровольной и недискриминационной основе. |
While its relevance is particularly recognized for the drylands, often characterized by threatened ecosystems and poverty, the UNCCD is increasingly positioning itself as an instrument that can make a lasting global contribution to the achievement of sustainable land management and the continuous delivery of ecosystem services. |
Хотя ее значимость особо признается в случае засушливых районов, характерными чертами которых нередко являются наличие угрожаемых экосистем и бедность проживающего населения, КБОООН все более зарекомендовывает себя в качестве инструмента, который может стабильно содействовать в глобальном масштабе обеспечению устойчивого управления земельными ресурсами и непрерывному предоставлению экосистемных услуг. |
Output 2: Increased national capacity to deliver essential supplies, services, skilled human resources and delivery systems at national and subnational levels for scaling up quality, evidence-based and equity-focused nutrition interventions |
Непосредственный результат 2: Повышение национального потенциала в области обеспечения самых необходимых предметов снабжения, услуг, квалифицированных кадров и систем доставки на национальном и субнациональном уровнях в целях расширения масштабов оказания качественной, основанной на учете реального положения дел и общедоступной помощи |
Liberia operates a three-tier system of health delivery services, primary, secondary and tertiary, with the first and second acting as gate-keeper for the next level. |
В Либерии функционирует трехуровневая система оказания услуг в области здравоохранения - первичный, вторичный и третичный уровни, при этом первичный и вторичный уровни выполняют посредническую роль при необходимости перехода на следующий уровень. |
The Strategy sets out a framework of action for taking forward the Executive's commitment to equality, including the mainstreaming of equality into policy development/service delivery, etc. |
В этой стратегии излагается программа действий по выполнению ее обязательств в области обеспечения равенства, включая уделение надлежащего внимания вопросам обеспечения равенства в вопросах разработки политики, предоставления услуг и т.д. |
In other words, while a State may contract the delivery of health services to a private company, it does not contract out of its right-to-health obligations. |
Иными словами, если государство может передать по контракту частной компании функции по оказанию услуг в области здравоохранения, оно не может передать по такому контракту свои обязанности в отношении права на охрану здоровья. |
Financial technology, often shortened to FinTech or fintech, is the new technology and innovation that aims to compete with traditional financial methods in the delivery of financial services. |
Финансовые технологии или финтех (англ. FinTech) - отрасль, состоящая из компаний, использующих технологии и инновации, чтобы конкурировать с традиционными финансовыми организациями в лице банков и посредников на рынке финансовых услуг. |
The Supply Chain aims to integrate the supply and service planning, sourcing, delivery, inventory management and asset management tasks into a global, unified function through which a responsive service with a customer focus will be provided (see paragraphs 664-665). |
Цепочка материально-технического снабжения направлена на интеграцию деятельности по планированию поставок и услуг, обеспечению закупок, поставкам, управлению материально-техническим снабжением и управлению активами в единую глобальную функцию, с помощью которой будет обеспечиваться гибкое обслуживание, ориентированное на потребности пользователей (см. пункты 664 - 665). |
The 2005-2007 data analysis shows that in only 62 per cent of countries (with available data) at least 80 per cent of the services delivery points (SDPs) offered a minimum of reproductive health services. |
Судя по данным за 2005 - 2007 годы, только в 62 процентах стран (представивших данные) по меньшей мере 80 процентов пунктов медицинского обслуживания (ПМО) обеспечивали минимум услуг в области репродуктивного здоровья. |
(a) "Satellite information as input for ILS-based decision-making support in the delivery of health services", by the representative of Germany; |
а) "Использование спутниковой информации для поддержки принятия решений в рамках комплексного материально-технического обеспечения при оказании медицинских услуг" (представитель Германии); |
Fund programmes have expanded key services delivery, with 2 million people receiving HIV anti-retroviral treatment, 4.6 million provided effective tuberculosis treatment and 70 million insecticide-treated bed nets distributed. |
В рамках программ Фонда было расширено оказание основных услуг, причем курс лечения с применением антиретровирусных препаратов прошли 2 миллиона человек, инфицированных ВИЧ, 4,6 миллиона человек прошли эффективный курс лечения от туберкулеза и были распространены 70 миллионов обработанных инсектицидами противомоскитных сеток для кроватей. |
With respect to inventory and assets valuation, the Secretariat was of the view that a narrow interpretation of IPSAS (especially with regard to inventory valuation) could put the Organization in a position where service/programme delivery could be compromised. |
В отношении оценки запасов и активов Секретариат счел, что узкое толкование МСУГС (в особенности в том, что касается оценки запасов) может поставить Организацию в такое положение, которое негативно скажется на оказании услуг и выполнении программ. |
Resolution 65/259 endorsed the creation of 10 new posts (through cost-neutral redistribution of resources) for delivery management and the creation of a programme and project management team. |
В резолюции 65/259 Ассамблея утвердила предложение создать 10 новых должностей (за счет такого перераспределения ресурсов, которое не повлечет за собой дополнительные затраты) для группы по предоставлению услуг и предложение создать группу по управлению программами и проектами. |
Services include counselling, support and supervision to individuals and groups, education services, comprising preparation, delivery and evaluation of workshops, interpreter and translation services and information sessions to health and welfare professionals. |
Предоставляемые услуги включают оказание лицам и группам консультационной помощи и поддержки и их опеку, проведение профессиональной подготовки, включая организацию, проведение и анализ работы практикумов, предоставление услуг письменных и устных переводчиков и проведение информационных мероприятий для специалистов, работающих в сфере здравоохранения и социального обеспечения. |
At the same time, a record delivery of $888.24 million in project implementation services generated revenues of $58.77 million, while $9.94 million was earned from the provision of services. |
В то же самое время рекордный объем осуществления проектов в размере 888,24 млн. долл. США обеспечил поступление в объеме 58,77 млн. долл. США, в то время как 9,94 млн. долл. США были получены за счет предоставления услуг. |
The Joint Programme advocates for evidence-based and human rights-based drug-dependence treatment services and provides technical assistance to promote the delivery of low-cost, evidence-based, mainstreamed services. |
Эта объединенная программа преследует цель налаживания основанных на фактических данных и соблюдении прав человека служб наркологической помощи и предусматривает оказание технической помощи для содействия предоставлению недорогих и основанных на фактических данных комплексных услуг. |
Sri Lanka Energy Services Delivery |
Шри-Ланка Оказание услуг в сфере энергетики 7,30 |
Skilled attendance at delivery - one of the main determinants of maternal morbidity and mortality - was available to only 20 per cent of women in rural communities, compared to 69 per cent in urban areas, in 2000. |
профессиональная подготовка медицинского персонала по вопросам оказания услуг с учетом местной культуры при сочетании таких традиций, как вертикальные роды, с трудовой деятельностью женщин. |
Action to upgrade delivery rooms and rank neonatal care levels (general basic care, neonatal reanimation, intensive care), in accordance with the decree referred to above. |
стандартизация оснащения родильных палат и иерархизация медицинских услуг, предоставляемых в неонатальный период (первичная медицинская помощь, реанимация новорожденных, интенсивная терапия) в соответствии с принятым декретом. |
The target is minimum 75% of the women giving birth to a child outreached by the fourth month of pregnancy and covered by medical examination and consultation with an obstetrician, as well as timely hospitalized at labor and delivery; |
Целевой показатель - по крайней мере 75-процентный охват беременных женщин к четвертому месяцу беременности и предоставление им услуг по осмотру и консультированию у акушера-гинеколога, а также своевременной госпитализации при родах; |
(e) The scientific and technical capacity of UNEP should be strengthened and developed to enable an enhanced delivery of technological advice and assistance related, in particular, to environmentally sound technologies and know-how; |
следует укреплять и расширять научно-технический потенциал ЮНЕП, с тем чтобы можно было повысить результативность консультативных услуг и помощи по техническим вопросам, в частности, в области экологически безопасных технологий и ноу-хау; |
Two Divisions were involved in the preparation and delivery of the meeting - the Division on Investment, Technology and Enterprise Development, for traditional finance, and the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency, for electronic finance. |
В подготовке и организации совещания участвовали два отдела - Отдел по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства и Отдел инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли. |
Following his visit to Brazil in August 2008, the UN Special Rapporteur on indigenous people criticized "the persistent discrimination [that is] underlying the formation of policies, delivery of services, and administration of justice" to Indigenous People in that country. |
Посетив Бразилию в августе 2008 года, специальный докладчик ООН по коренным народам подверг критике «глубоко укоренившуюся дискриминацию, наблюдаемую при формировании политики, оказании услуг и отправлении правосудия» по отношению к коренным народам этой страны. |
anCo Décor Company offers a full range of services for selection, decoration and delivery of glass bottles for alcohol, soft drinks, food, souvenirs and perfumes from Ukraine to customers in Europe and America. |
омпания «ДанКо Декор» предлагает полный комплекс услуг по подбору, декорированию и доставке стеклянной бутылки для алкогольной, безалкогольной, пищевой, сувенирной и парфюмерной продукции из Украины для Заказчиков стран СНГ. |
On April 1, 1997, The Regional Health Authorities Act (see statutes/ccsm/r034e.php) came into force and the transfer of the responsibility for the administration and delivery of health services in Manitoba to 13 Regional Health Authorities began. |
1 апреля 1997 года вступил в действие Закон о региональных органах здравоохранения (см.) и началась передача административных и практических функций по предоставлению медицинских услуг в Манитобе тринадцати региональным управлениям здравоохранения. |